double arrow

Явление XIX. Бартоло, фигаро, марселина, Бридуазон, сюзанна, Антонио, ГРАФ

ЯВЛЕНИЕ XVIII

ЯВЛЕНИЕ XVII

Бартоло, Фигаро, Марселина, Бридуазон, Сюзанна, Антонио, Граф.

СЮЗАННА (вбегает с кошельком в руке). Помедлите, ваше сиятельство: не надо их женить - я уплачу этой даме из того приданого, которое мне пожаловала моя госпожа.

ГРАФ (в сторону). Черт бы взял твою госпожу! Все точно в заговоре против меня. (Уходит.)

Бартоло, Антонио, Сюзанна, Фигаро, Марселина, Бридуазон.

АНТОНИО (видя, что Фигаро обнимает свою мать, говорит Сюзанне). Что ж, плати, плати! А они вон что!

СЮЗАННА (отворачивается). С меня довольно. Идем, дядюшка!

ФИГАРО (останавливает ее). Нет уж, подождите, пожалуйста. Что такое ты увидала?

СЮЗАННА. Свою собственную глупость да твою подлость.

ФИГАРО. Ничего похожего.

СЮЗАННА (гневно). И что ты женишься на ней добровольно, раз ты ее ласкаешь.

ФИГАРО (весело). Я ее ласкаю, но не женюсь на ней.

Сюзанна хочет уйти, Фигаро ее удерживает; Сюзанна дает ему пощечину.

СЮЗАННА. Как вы смеете, наглец, меня удерживать?

ФИГАРО (к присутствующим). Это ли не любовь? Прошу тебя, прежде чем уходить, вглядись получше в эту милую женщину.

СЮЗАННА. Смотрю.

ФИГАРО. И как ты ее находишь?

СЮЗАННА. Нахожу, что она отвратительна.

ФИГАРО. Да здравствует ревность! Ревность за словом в карман не лезет.

МАРСЕЛИНА (раскрыв объятия). Обними свою мать, прелестная моя Сюзанетта! Вот этот негодник, который тебя дразнит, - это мой сын.

СЮЗАННА (бежит к ней). Вы его мать!

Бросаются друг другу в объятия.

АНТОНИО. С сегодняшнего дня?

ФИГАРО. С сегодняшнего дня мне стало об этом известно.

МАРСЕЛИНА (в сильном волнении). Нет, когда моя душа рвалась к нему, она не сознавала одного: побудительной причины. Во мне говорила кровь.

ФИГАРО. А во мне, матушка, - голос рассудка, и это он заменял мне инстинкт, когда я отвечал вам отказом, потому что ненависти к вам я никогда не испытывал, доказательство - деньги...

МАРСЕЛИНА (передает ему бумагу). Они твои. Возьми свою расписку, - это тебе будет вместо приданого.

СЮЗАННА (бросает ему кошелек). Возьми и это.

ФИГАРО. Большое спасибо.

МАРСЕЛИНА (в сильном волнении). В девушках я была не очень-то удачлива, потом чуть было не стала самой злосчастной супругой в мире, а теперь я самая благополучная из всех матерей на свете! Обнимите меня, детки мои, - на вас я перенесу всю мою нежность. Я счастлива бесконечно, и как же я вас, дети мои, буду любить!

ФИГАРО (растроганный, с живостью). Остановись, милая матушка, остановись, иначе глаза мои утонут в слезах - первых слезах в моей жизни! Впрочем, это слезы радости. Но ведь этакая глупость: я чуть было не устыдился их. Я же чувствовал, как они текли у меня между пальцев, - взгляни (показывает расставленные пальцы) - и сдуру удерживал их! Прочь, ложный стыд! Мне хочется и смеяться и плакать, - такие минуты в жизни не повторяются. (Обнимает мать и Сюзанну.)

МАРСЕЛИНА. О друг мой!

СЮЗАННА. Дорогой мой!

БРИДУАЗОН (вытирая глаза платком). Стало быть, я тоже ду-урак!

ФИГАРО (горячо). Печаль! Теперь я решаюсь бросить тебе вызов. Попробуй мной овладеть в то время, как я нахожусь среди этих дорогих моему сердцу женщин.

АНТОНИО (Фигаро). Будет тебе телячьи нежности-то разводить. В хороших семьях так заведено, чтоб сперва под венец - мать и отец, поняли? Ваши-то отец с матерью отдали друг дружке руку?

БАРТОЛО. Руку! Да пусть моя рука отсохнет и отвалится, если я когда-нибудь отдам ее матери такого негодяя!

АНТОНИО (Бартоло). Стало быть, вы не отец, а вроде как мачеха? (Фигаро.) Тогда, красавец, дело у нас с тобой не выйдет.

СЮЗАННА. Ах, дядюшка...

АНТОНИО. Как он есть ничей ребенок, стану я отдавать за него ребенка моей сестры!

БРИДУАЗОН. Статочное ли это дело, бо-олван? Всякий человек - че-ей-нибудь да ребенок.

АНТОНИО. Слыхали мы!.. Не получит он ее, и все тут. (Уходит.)

Бартоло, Сюзанна, Фигаро, Марселина, Бридуазон.

БАРТОЛО (Фигаро). Теперь ищи кого-нибудь, кто бы тебя усыновил. (Хочет уйти.)

МАРСЕЛИНА (бежит за ним и, обняв его за талию, не пускает). Погодите, доктор, не уходите!

ФИГАРО (в сторону). Нет, кажется, все андалусские дураки сговорились помешать моей злополучной свадьбе!

СЮЗАННА (Бартоло). Милый папочка, это ваш сын...

МАРСЕЛИНА (Бартоло). Который пошел в вас умом, талантом, лицом!

ФИГАРО (Бартоло). И при этом не стоил вам ни единого гроша.

БАРТОЛО. А те сто экю, что ты у меня взял?

МАРСЕЛИНА (лаская его). Мы будем так о вас заботиться, папа!

СЮЗАННА (лаская его). Мы будем так вас любить, папенька!

БАРТОЛО (смягчившись). Папа, милый папочка, папенька! Видно, я еще глупее этого господина (указывает на Бридуазона). Распустил нюни, как мальчишка.

Марселина и Сюзанна обнимают его.

Э, погодите, я еще не сказал "да"! (Оборачивается.) А где же его сиятельство?

ФИГАРО. Побежим к нему, вырвем у него последнее слово. А то, если он затеет новую интригу, придется все начинать сначала.

ВСЕ. Бежим, бежим! (Увлекают за собою Бартоло.)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: