Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
Галь Н. Слово живое и мертвое. М., 1975.
Комиссаров В, Я, Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I: Лексико-фразеологические основы перевода. М., 1960.
Комиссаров В. Я, Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. II: Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. М., 1965.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 1999.
Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1973.
Рецкер Я. И. Следует ли передавать аллитерацию в публицистическом переводе? // Тетради переводчика. М., 1966. № 3.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
Хапрулин В.И. Языковая избирательность в смысловой структуре высказывания: Дисс.... канд. филол. наук. М., 1985.
Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
Чуковский К.И. Искусство перевода. М.; Л., 1936.
|
|
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
Швейцер А.Д. Междисциплинарный статус теории перевода // Тетради переводчика. Вып. 24. М., 1999.
Neubert A. Text and translation. Leipzig, 1985.
Quirk R. A Gramar of Contemporary English. London, 1972.
Содержание
page
Введение........................................................................................... 4
Немного теории................................................................................ 5
Т Е М А 1
Передача денотативной функции языка.................................. 7
Практические задания............................................................... 7
Т Е М А 2.
Типы переводов.............................................................................................................. 24
Практические задания.............................................................................................................. 25
Т Е М А 3.
Терминообразование.............................................................................................................. 32
Практические задания.............................................................................................................. 34
Т Е М А 4.
Перевод сокращений.............................................................................................................. 36
Практические задания.............................................................................................................. 38
Т Е М А 5.
Грамматические основы теории перевода научно-технической
литературы.............................................................................................................. 39
Практические задания.............................................................................................................. 42
Т Е М А 6.
Модели переводческой деятельности.............................................................................................................. 49
|
|
Практические задания.............................................................................................................. 51
Краткий словарь переводческих терминов.............................................................................................................. 59
Библиографический список.............................................................................................................. 68
Учебное издание
Светлана Владимировна Январева,
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ ПО
ТЕОРЕТИЧЕСКОМУ КУРСУ ПЕРЕВОДА
Учебное пособие
для слушателей образовательной программы
«Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации»
Напечатано в полном соответствии с авторским оригиналом.
Подписано в печать
Формат бумаги 60х84 1/16. Бумага писчая. Печать офсетная.
Усл. печ. л. Уч.-изд. л. Тираж экз. Заказ
Сибирский государственный индустриальный университет
654007, г. Новокузнецк, ул. Кирова, 42
Издательский центр «СибГИУ»