Глава 13. Краткий анализ принципов толкования

       Чтобы правильно толковать библейские тексты, нужно не просто знать несколько общих правил и принципов, которые применимы ко всем словам Библии, но нужно изучать также и особые правила, которые применимы к каждому литературному жанру. И способ, которым Бог доносит до нас Свое Слово, будет часто изменятся из одного жанра в другой. Например, нам нужно знать, как псалом, форма, часто обращенная к Богу, функционирует как Слово Божье к нам, и чем псалмы отличаются от свода законов (например закон, данный через Моисея), которые часто были обращены к людям в не существующих более культурных ситуациях. Как такие законы обращаются к нам, и чем они отличаются от моральных законов, которые всегда и во всех ситуациях действенны? Вот с такими задачами сталкивается человек, изучающий Библию.

       Перед толкователем стоит две задачи.

       Первая задача толкования называется экзегеза. Экзегеза – это тщательное, систематическое изучение Писания для обнаружения первоначального предполагаемого значения. Это попытка услышать Слово, как его должны были услышать первые получатели информации, выяснить каково было изначальное значение слов в Библии. Это задача, часто требующая помощи эксперта, образование которого помогло ему хорошо знать язык и обстоятельства тех текстов в их оригинальном виде. Но не нужно быть экспертом, чтобы хорошо выполнять экзегезу.

       Вообще-то, каждый из нас – экзегет (толкователь). Единственный настоящий вопрос, будете ли вы хорошим. Например, сколько раз вы слышали или говорили «Иисус имел в виду, что...» или «В те годы они обычно...»? Это выражения толкователя. Чаще всего они используются, чтобы объяснить разницу между теми, к кому это слово было в первую очередь адресовано, и нами. Почему мы, например, не строим парапеты вокруг своих домов, как этого требовал закон, данный Моисею? Почему рукопожатие часто заменяет «священный поцелуй»? Даже, если такие мысли и не сформулированы, все они всегда возникают при здравом подходе.

       Хотя все занимаются экзегезой время от времени, и хотя такая экзегеза часто выполнена хорошо, ею обычно занимаются только когда существует явная проблема между библейскими текстами и современной культурой. Тогда как ее действительно нужно применить в таких текстах, мы настаиваем на том, что это первый шаг в прочтении каждого текста. Сначала это будет нелегко, но умение думать экзегетически принесет богатые плоды в понимании и сделает даже чтение, не говоря уже об изучении Библии, гораздо более восхитительным занятием. Но запомните хорошенько: Умение думать экзегетически – не единственная задача, это лишь первая задача.

       Настоящей проблемой с экзегезой является то, что каждый часто привносит свои собственные, совершенно чуждые идеи в данный текст и таким образом делает Слово Божье не тем, что на самом деле сказал Бог.

       Как мы вскоре заметим, при толковании нам придется обращаться к эксперту. Это может быть либо человек, либо библейские словари и справочники, а так же другая литература. Но нужно быть внимательным в выборе источника. Есть так называемые эксперты, которые сами толком не знают предмет обсуждения, но высказывают с убедительностью свое мнение, считая его абсолютной истиной. Поэтому посоветую вам обращаться к нескольким источника. Лучше, когда они будут рекомендованы вам зрелым служителем, который сам изучал их и может дать правильный совет.

Приведу такой пример неправильного толкования, данного «экспертом», который нам «вовсе не эксперт». В Евангелии от Марка 10:23 в заключение рассказа о молодом богаче Иисус говорит: «Как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!», и за тем добавляет: «Ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божье». Часто упоминают о том, что в Иерусалиме были ворота, известные как «Игольное ушко», через которые верблюд мог пройти только опустившись на колени, да и то с трудом. Суть такого «толкования» в том, что верблюд вообще-то проходил сквозь «Игольное ушко». Беда с такой «экзегезой» в том, что все это – просто неправда. В Иерусалиме никогда не было таких ворот за всю его историю. Самое ранее известное свидетельство этой мысли относится к ХI веку, в комментарии, сделанном греческим священником по имени Теофилакт, у которого были с текстом те же трудности, что и у нас. В конце концов, невозможно верблюду пройти сквозь игольное ушко, и именно это Иисус имел в виду. Невозможно тому, кто верит в богатство, войти в Царствие. 

       Как же нам научиться хорошо заниматься экзегезой, и в то же время избежать ошибок на своем пути?

       На самом высоком уровне экзегеза, естественно, требует знания многих вещей: библейских языков; еврейских, семитских и эллинистических реалий; как определять оригинальный текст, когда в манускриптах имеются разночтения; использование всех видов первоисточников и орудий труда. Но вы можете научиться хорошо выполнять экзегезу, даже не имея доступ ко всем этим умениям и орудиям труда. Для этого, однако, надо вначале осознать, что вы можете сделать сами, а затем научиться пользоваться трудами других.

       Ключ к хорошей экзегезе, и, следовательно, к более точному чтению Библии, – научиться внимательно читать текст и задавать к нему правильные вопросы. Многолетний опыт убеждает в том, что многие просто не умеют правильно читать. Чтобы читать или изучать Библию с полным пониманием, нужно читать ее внимательно, а это означает, что нужно еще и учиться задавать к тексту правильные вопросы.

Мы должны задавать вопросы к содержанию текста, что более простая задача. Но так же мы должны задать вопросы, чтобы выяснить исторический и литературный контекст изучаемого текста.

       Исторический контекст, который будет отличаться от книги к книге, связан с несколькими вещами: временем и культурой автора и его читателей, т.е. географические, топографические факторы, относящиеся к окружению автора; и причиной появления книги, письма, псалма, пророчества или другого жанра. Все эти вещи особенно важны для понимания.

       Есть разница в понимании, если вы знаете личные связи и окружение Амоса, Осии или Исаии, или то, что Аггей пророчествовал после пленения, или если вы знаете мессианские ожидания Израиля, когда появились Иоанн Креститель и Иисус, или если вы понимаете разницу между городами Коринфом и Филиппами и как эта разница влияла на их церкви. Чтение притч Иисуса имеет большой эффект, если знать хотя бы что-нибудь об обычаях того времени. Естественно, существует разница в понимании текста, если знать, что динарий, предложенный работникам в Мтф. 20:1-16, был эквивалентен плате за полный рабочий день. Даже топографические детали имеют значение.

       Однако, наиболее важным вопросом исторического контекста является вопрос о причине и цели написания каждой книги Библии или отдельных ее частей. Здесь хочется понимания того, что происходило в Израиле или Церкви, что вызвало появление такого документа, или того, какова была ситуация, заставившая автора писать. Опять – таки все это различно от книги к книге и имеет гораздо меньшее значение для притч, чем, например, для Первого Послания к Коринфянам.

Ответ на этот вопрос обычно можно найти – если его можно найти – в самой книге. Но нужно научиться читать с глазами, открытыми для подобных вещей. Если вы хотите подтвердить правильность своих собственных ответов на вопросы, можно еще раз проконсультироваться с библейским словарем, или с введением в хороший комментарий книги. Но сначала сделайте свои собственные наблюдения!

       Литературный контекст означает, что слова имеют значение только в предложениях, а библейские предложения большей частью имеют значение только в связи с предыдущими предложениями.

       Самый важный вопрос, который вы можете задать, и на который нужно будет отвечать снова и снова по каждому предложению и абзацу – это «В чем суть?». Мы должны попытаться проследить за мыслью автора. Что говорит автор и почему он или она говорит дальше и почему?

       Этот вопрос изменяется от жанра к жанру, но это всегда решающий вопрос. Цель экзегезы, вы помните – выяснить намерение автора оригинала. Чтобы хорошо выполнить эту задачу, необходимо пользоваться переводом, в котором учитываются поэзия и абзацы. Нужно научиться распознавать единство мысли, не обращая внимание на то, что она может быть разбита на стихи и главы.

 

       Вторая задача толкователя Библии – герменевтика. Хотя термин герменевтика обычно относится ко всему толкованию, включая экзегезу, он также используется и в более узком смысле поиска современного значения древнего текста.

       Причина, почему не следует сразу начинать со значения текста для современного читателя заключается в том, что единственный верный контроль герменевтики должен заключаться в оригинальном значении библейского текста. Иначе библейские тексты можно исказить так, что они будут означать что угодно для любого читателя. Но такая герменевтика становится чистой воды субъективизмом, и кто тогда сможет сказать, что одно толкование верно, а другое нет. Всякое подойдет.

Таким образом, изначальное значение текста является объективной точкой отчета и контроля. Я убежден, что крещение для мертвых у мормонов на основе 1-е Кор. 15:29 «Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?», или «евангелисты процветания», говорящие о богатстве на основании 3-е Иоан. 2 «Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя» – все это неправильные толкования. В каждом случае ошибка заключается в их герменевтике, а также в том, что их герменевтика не контролируется хорошей экзегезой. Они начали с применения текста к современному читателю, и привнесли в тексты значения, которых там изначально не было.

       Вопросы герменевтики вовсе не легки. Но это – основная сфера при изучении Библии, и верующим нужно научиться говорить друг с другом по этим вопросам, выслушивать друг друга.

Поэтому запомните один очень важный принцип толкования: «Текст не может означать того, чего никогда не означал». Или, говоря утвердительным предложением, истинным значением библейского текста для нас является то, которое изначально вложил в него Господь, когда он был впервые произнесен. Вот откуда нужно начинать.

       Выяснив это значение, мы можем рассматривать его применение в наши дни.

Но здесь мы можем столкнуться с одной достаточно серьезной проблемой – проблемой культурной относительности. Это то место, где находится большинство сегодняшних трудностей и разногласий. Это то место, где проблема вечного Слова Божья, данного в исторической особенности, стоит особенно остро. Приведу в пример то, как проявляется эта проблема при толковании Посланий:

1. Послания являются документами первого века, написанными по определенному случаю, они обусловлены языком и культурой первого века и обращены к особым ситуациям в церкви того времени.

2. Многие специфические ситуации в Посланиях обусловлены настолько полно своим окружением первого века, что все понимают, что в них мало или совершенно отсутствует персональное применение Слова в сегодняшней жизни, за исключением, возможно, тех случаев, когда есть какой-то отдаленный смысл определенных принципов.

3. Есть слова и рекомендации, или даже повеления, которые полностью относятся и к нашему времени.

Можно предложить следующее подход для различения культурно-относительных вещей, чтобы определить то, что является нормативными для всех христиан во все времена, и то, что относилось только к непосредственному адресату данного текста:

1. В первую очередь нужно различать между сердцевиной библейской вести и тем, что зависит от нее или стоит немного в стороне. Таким образом, падение всего человечества, искупление его Божьей милостью через смерть и воскрешение Христа, завершение этих искупительных трудов возвращением Христа и т.д., является явно частью основной сути. А святой поцелуй, покрывание головы женщинами и т.п. являются более периферийными.

2. Точно также нужно научиться различать между тем, что сам Новый Завет расценивает как моральное по своей сути, и тем, что не является таковым. Таким образом, вопросы морали являются абсолютными и остаются неизменными для каждой культуры, то же, что не является моральным по своей сути, является, следовательно, культурным выражением и может измениться от культуры к культуре.

     

На практике это можно выразить следующим: список грехов, данный Павлом, никогда не содержит культурные вопросы. Некоторые из грехов могут превалировать в одной культуре больше чем в другой, но нет таких ситуаций, в которых они расцениваются как христианские взаимоотношения или действия, таким образом блуд, идолослужение, пьянство, мужеложство, воровство, алчность и т.д. (1-е Кор. 6:9-10) всегда неправедны.

С другой стороны, омовение ног, обмен святыми поцелуями, еда идоложерт­венного, покрывание женщинами голов, личное предпочтение Павлом целибата (безбрачия) не являются по своей сути моральными вопросами. Они становятся таковыми только из-за использования или искажения их в определенном контексте, когда такое использование или искажение включает в себя неповиновение или недостаток любви.

       Следует специально отметить те вопросы, где сам Новый Завет имеет единые и последовательные свидетельства, а где есть различия. Вот примеры единого свидетельства: любовь как основное христианское этическое чувство, невоздаяние как личная этика, неправедность ссоры, ненависти, убийства, воровства, гомосексуализма, пьянства и половой распущенности всех видов.



Приложение 1.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: