Договор об испольщине (область Сиены, 25 августа 1277 г.)

В год 1277-й, 5-ю индикцию, 8-ой день перед сентябрь­скими календами. Я, Боненсенья, [сын] некоего Рестауро де Каспрено, получаю в аренду (conduce) от тебя, Тофо, [сына] Райнерия Салимбени, участок [земли], твое держание (podere et tenimentum tuum),расположенный у св. Лаврентия, в Босси и Барбайоне и в [границах] поместий и округов (curtis et districtibus) названных земель, где только можно обнаружить, с [пахотной] землей и виноградником, домом и хижиной (са-раппа), болотистым участком и лесом, т. е. лесом Бонифа­ция, и пастбищем... Этот участок и держание можно за­сеять [с помощью] пары быков; но из него исключаются насаждения деревьев, сад и луг Петриччоли. Названный уча­сток беру от тебя в аренду для обработки исполу (ad medium) со времени праздника св. ангела в сентябре на ближайшие 6 лет и обещаю тебе этот участок хорошо и тщательно обра­батывать, и засевать, и не вырубать деревья и виноградники, но насаждать их, сажать черенками и [правильными] рядами (plantare et propaginare) с чистой совестью и без обмана. Обещаю тебе предоставлять половину всего необходимого для посева на этом участке зерна и быков, которые нужны на этом участке, и обещаю на свои средства приобретать рыбу для пищи и питье на время жатвы и молотьбы, и обе­щаю проживать и находиться на этом участке с женой и тремя сыновьями, и самый участок или какую-либо часть его никому не передавать в аренду (locare) без твоего раз­решения, и не брать в аренду (conducere) и не захватывать (tollere) никакой другой участок (podere) или землю для обработки без твоего разрешения. Ты можешь взять сначала свою половину всех семян, а другую половину, которую мне обещал дать взаймы, – во время сбора урожая. И обе­щаю тебе [возвратить] в конце срока [аренды] обработан­ный участок [в таком же виде], каким его и нашел, и весь навоз и всю солому, которые будут на этом участке. Все это обещаю тебе [предоставить] под угрозой штрафа в 50 сиен­ских лир, которые обещаю тебе заплатить. И после уплаты или неуплаты штрафа все [вышесказанное] тем не менее обещаю соблюдать. Передаю тебе в качестве залога все имущество, принадлежащее мне и моим наследникам. Если я не буду соблюдать сказанное [выше], ты можешь вступить в распоряжение и владение [этим имуществом] по предпи­санию курии и судьи (iudex’a).

Нижеподписавшийся нотарий1предписал упомянутому Боненсенье... под клятвой... согласно установлениям сиенских статутов, что эта грамота будет соблюдаться.

Заключено в Сиене перед лицом Ачербо [сына] Райнерия и Джечо Иоханна и Джанионе Рануччо, свидетелей. Я, Яков, [сын] некоего Иоханна, вышеназванный нотарий участвовал во всем этом и, призванный написать это, передал другому нотарию и публично подписал.

1 Нотарий – должностное лицо коммуны, оформлял все юридические дела коммуны и отдельных лиц.

Imberciadorі I. Mezzadria classica toscana con document! inediti dal IX al XIV secolo, Siena, [1951], p.97.



ОСВОБОЖДЕНИЕ КРЕСТЬЯН ОТ КРЕПОСТНОЙ ЗАВИСИМОСТИ

Грамота об освобождении в епископстве Лукки (23 июня 1182 г.)

...Я, Матвей, пресвитер и камерарий церкви св. Мартина в Лукке, с согласия каноников по грамоте дарую свободу тебе, Нигро, сын некоего Бурнетто, и всем твоим сыновьям и дочерям, которых ты сейчас имеешь или твои дети будут иметь, и всем твоим потомкам от маненции, колоната и оригинарии (de manentia et de omni colonaria atque origi-naria conditione)1 и даем тебе полную возможность уйти и проживать [там], где тебе будет угодно, как свободному и совершенно независимому человеку (tamquam bene liberis et absolutis hominibus) от всякого состояния маненции, коло­ната, аскриптиции2 и оригинарии. Передаем вам весь наш пекулий3, движимый и недвижимый, который имеете или будете иметь. Кроме того, продаю и передаю тебе 1 пецию земли, [принадлежащей] названной церкви, – виноградник с домом и оливковыми деревьями, через который проходит до­рога. Расположена [эта земля] в селении и границах Домет-хано, называемом у Кампо. С одной стороны канал, с другой – земля церкви.., с одного бока земля церкви... с другого... названная дорога, которая проходит через эту землю. Про­даю, передаю и вручаю тебе названную пецию со всеми пра­вами, [принадлежащими ей], и со всей собственностью, при­надлежащей упомянутой церкви. За это получил в [качестве цены] 24 лукканские лиры в денариях, которые передал на использование в названной церкви. Штраф – двойная [стои­мость участка] и штраф, установленный консулами и подестой4Лукки, – 20 лир серебром. После уплаты штрафа все пусть пребывает крепким и нерушимым под угрозой указанных штрафов. Заключено в Лукке, в ограде упомянутой церкви...

1 Manentes – полусвободные феодальные держатели; колоны – в сред­ние века зависимые держатели, по своему социальному положению были, как и manentes, выше сервов, но со значительными элементами лич­ной зависимости. Оригинарии в позднем Риме – наиболее близкая к рабам часть колонов, ставшая ими по наследству, происхождению (origo). В средние века оригинария – один из видов личной зависимости кре­стьянства.

2 Аскриптиции – полусвободные держатели, прикрепленные к земле (glebae adscript!).

3 Пекулий – имущество, принадлежавшее несвободным и полусвобод­ным людям.

4 Подеста – глава военной, административной и судебно-исполнительной власти в итальянских городах.

 

«Regesta chartarum Italiae», vol.9, Lucca, 1914, p.305-306, N 1472.




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: