Св. Мартина Толомею (19 мая 1189 г.)

Во имя господа аминь. В курии св. Михаила заседали консулы юстиции1 Ачербо, Данио, Бруно, Якопо, судья и про­визоры2 Марсилио, Альдеротто, Лотарь дель Цампо.

Известно, что пресвитер епископской церкви св. Мартина Толомей изложил жалобу перед консулами и курией на Ма-галотто, и Деотайюти, и Райнерия, сына Доната дель Паццо, говоря, что они несправедливо держали [земли] и не платили уже 20 лет те 26 денариев, которые обязаны были вносить ему ежегодно в качестве фикта; [он] требовал возмещения [неуплаченного фикта] и недопущения неуплаты его в буду­щем. Требовал также, чтобы [они] возместили ему непредо­ставляемую в течение того же времени полную лампаду олив­кового масла, которую должны были доставлять ежегодно.

То же самое [пресвитер] сказал и о Райнерии, который несправедливо держал [землю] и задержал за 7 лет уплату ежегодного фикта в 2 денария. За все это [пресвитер] требовал возмещения. Согласно установленной процедуре [назван­ные люди] были вызваны в курию и не явились. Таким обра­зом, в соответствии с установленными правилами консулы и курия передали пресвитеру право на владение их домами и землями (domibus et rebus), с которых они должны были платить 26 денариев и лампаду оливкового масла. [Земли] расположены во Флоренции в бурге св. Петра, границы их таковы: с одной стороны общественная дорога, с другой – [земля] Асте, сына Лоттаринго, с третьей – церковь св. Марии в Кампо, с четвертой – [земля] Бандино, сына Бонсиньоре. Помимо этого, относительно Райнерия за указанный фикт в 2 денария [передали пресвитеру] во владение пецию земли в Монтелатико, называемом Кафаджо, с которой должен [был] платить упомянутый фикт; границы [пеции] таковы: со второй стороны [земля] того же Райнерия, с третьей – Толо-зано, с четвертой – дорога. Постановлено в названной курии под 1189 г., в 14-ый день перед июньскими календами в 7-ю индикцию.

Я, Якоб, судья императора Фридриха, участвовал [в пере­даче] и подписал упомянутую передачу владения.

Я, Бернардо, судья и нотарий названной курии, подписал это постановление по предписанию консулов и вышеупомяну­того судьи (iudex’a).

1 Консулы юстиции ведали судебными делами коммуны.

2 Провизоры – должностные лица коммуны, избранные на определен­ный срок для решения судебных дел.

 

«Document! di storia Italiana», vol. X. «Document! dell’antica costituzione del comune di Firenze» publ. per cura di P. Santini, Firenze, 1895, p.225-226, § 5.



Постановление флорентийской курии относительно земли колона, задолжавшего уплату фикта своему господину (16 июня 1175 г.)

Во имя Господа аминь. В то время когда Райнерии из Гаетано был подестой г. Флоренции, один из его советников (consiliariis), Корсо, был послан в курию св. Михаила в ка­честве консула юстиции от имени коммуны; в той курии судьей (інаехом) тогда был Райнерии, сын некоего Уголотто, а провизорами – Астанколло и Мелиорелло. Известно, что Пандольфин обратился в курию с жалобой на своего колона Кристофана, утверждая, что он должен ему 2 модия зерна, 6 кур и 18 денариев и [обязан исполнять] барщинные работы ручные и на быках; он требовал, чтобы заставили самого Кристофана возвратиться на его обычный надел (solitam mansionem) в Ваччано, и, если запросил слишком много, про­сил снисхождения.

Так как [Кристофан], вызванный в суд, не явился, Пан-дольфину в соответствии с установленной процедурой курия предоставила право распоряжения упомянутым колоном, стем чтобы он возвратил его как сооеґо колона на обычный надел, на котором он сидел.

И в порядке возмещения стоимости упомянутого зерна, кур, денег и работ, которые Кристофан должен был выпол­нять, Пандольфину предоставляется право после трехкрат­ной жалобы вступить во владение домом (сараппа), [пахот­ными] землями и виноградниками Кристофана в Ваччано. Первая пеция, на которой расположен дом, с двух сторон граничит с дорогами, с третьей – [земля] Октавиана, с чет­вертой – Мергулльези; другая пеция [расположена] поблизо­сти: с одной стороны дорога, с другой – земля, принадлежав­шая сыну Горголо, с третьей – Петра, с четвертой – Окта­виана; другая его же пеция расположена в Имо: с одной сто­роны [земля] Октавиаиа, с другой – принадлежавшая сыну Горголо, с третьей – [земля] Има, с четвертой – [земля] Сера-чино, и еще где что-либо будет найдено при сохранении прав других [людей]. Это [право] владения передано в указанной курии в год 1195-й, в 16-ый день перед июльскими кален­дами в 13-ю индикцию, Корсо, консулом юстиции.

Я, Райнерий, [сын] некоего Уголотто, общественный судья Флоренции (iudex publicus), подписываю это [право] на вла­дение, переданное по моему поручению Корсо, консулом юстиции.

Я, Гверио, судья и нотарий коммуны Флоренции, подпи­сал и скрепил это постановление от имени курии.

«Document! di storia Italiana», vol. X. «Document! dell’antica costituzione del comune di Firenze», publ. per cura di P. Santini, Firenze, 1895, p.227, § 8.



Из статута Пистойи XIII в.

Об арендаторах земель

Постановляем, что люди, держащие от кого-либо и обра­батывающие земли на условии [уплаты] половины, третьей, четвертой или пятой части урожая, или terraticum’a, держа­тели и арендаторы перед сбором урожая должны известить хозяев (dominos) земель или их представителя относительно того, когда предстоит сбор [урожая] и молотьба.

Кто поступит вопреки [этому постановлению], платит 20 солидов по решению названного судьи. Это постановление входит в силу за 8 дней до мартовских календ.

Для расследования господину достаточно клятвы аренда­тора и одного свидетеля.

То же самое следует соблюдать относительно луга. Рас­следование производится за день до сбора урожая или молотьбы, с тем чтобы урожай не был помещён на гумне й зерно не увозили с [молотильного круга] и чтобы никто не трогал и не разрушал гумна (meta) до того, как придут гос­подин, или госпожа, или их посланец.

«Statutum potestatis comunis Pistorii anni 1296» ed, L.Zdekauer, Milano, 1888, p.184, § 90-91.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: