22. Статут сельской коммуны Аверрара 1 от 1313 г.
Во имя Христа аминь. Настоящий статут скопирован с древнего подлинного текста статута, издавна установленного коммуной (comun), консулами и членами совета коммуны Аверрара, [копию снял] нотарии, г-н Огузон де Боэгисси, в 1313 г., в 11-ю индикцию, когда консулами были Мартино де Сан Педро дель Мора из Ольмо, Квадро, сын Редиво, Эмуано, сын Пагано ди Скенарди из Валь да Гиеро, и Гуриско де Зуане де Ланьеро из Кузо. С согласия членов совета указанные консулы постановили снять копию со старого текста статута, так как его невозможно было читать из-за того, что он был плохо написан. Настоящий статут утвержден во славу нашего господа Иисуса Христа и его непорочной матери, святой мадонны Марии, а также во славу монсеньеров архиепископов Милана и их викариев, которых они в настоящее время поставили на службу в Вальсассине2, а также во славу и во имя мира всех членов коммуны Аверрара.
1. Во-первых, в оригинальном тексте статута установлено, что в данной коммуне должно быть четыре участка (squadre)3.
|
|
2. Установлено также, что совет коммуны (credenza) должен ежегодно избирать четырех консулов4 коммуны – по одному от каждого участка, трех членов совета от каждого участка, одного кампария5, одного нотария, одного серви-тора6, четырех сборщиков штрафов – по одному от каждого участка и двух оценщиков имущества. Консулы должны получать от коммуны жалованье – каждый по 5 солидов в империалах; кампарий – 10 солидов, нотарий – 40 солидов, а сервитор – 30 солидов и 6 денариев в империалах ежегодно7. Их служба должна продолжаться в течение одного года.
3. Установлено также, что указанные консулы вместе со своими сборщиками штрафов, т. е. на каждом участке консул этого участка со своим сборщиком штрафов, должны собирать все налоги (taye) и штрафы (condenasone е bandi).
4. Установлено также, что консулы и сборщики штрафов данной коммуны вместе с сервитором должны получать 7з всех штрафов, собранных за время их службы, а остальные 2/з штрафов должны поступать коммуне.
5. Установлено также, что все указанные выше участки и все [входящие в них] лица должны платить все налоги, штрафы и другие подати, которые налагаются на эти участки. И если какой-либо из участков или кто-либо из входящих в них лиц откажется платить штрафы или подати и не захочет в полной мере соблюдать указанные постановления, то этот участок или это лицо должны уплатить штраф и возместить ущерб, который они в таком случае нанесут коммуне Аверpapa или тем участкам, которые соблюдали данное предписание статута.
6. Установлено также, что если какой-либо из участков или кто-либо из входящих в них лиц откажется соблюдать то, что предписано в предыдущей главе, и если коммуна Аверрара наложит на них за это штраф, то остальные участки, которые выполнили предписание предыдущей главы статута, должны заставить данный участок или отдельное лицо, которые не подчинились [предписанию статута], заплатить все эти штрафы и возместить ущерб.
|
|
7. Установлено также, что если кто-либо из членов коммуны Аверрара (vessin del dito comun de Averrara) признается, что хотел причинить большой или незначительный вред коммуне, то пусть уплатит коммуне 5 солидов в империалах за каждый случай нарушения; и кроме того, он не может быть должностным лицом (offizial) коммуны в течение 5 лет.
8. Установлено также, что никто из членов коммуны Аверрара не должен работать в поле на территории коммуны (in la visinanza) ни в воскресные дни, ни в праздники св. мадонны Марии, ни в праздники двенадцати апостолов, ни в праздник св. Готарда, ни в праздник св. Бриджиды, ни по пятницам в мае месяце. И тот, кто нарушит это постановление, пусть уплатит штраф в размере 12 денариев за каждый случай нарушения. В случае особой необходимости викарий8 иконсулы могут разрешить работать в поле в указанные дни. Сборщики штрафов и кампарий данной коммуны должны обвинить тех, которые работали в указанные праздники, но их обвинение должно быть справедливым.
9. Установлено также, что каждый [член коммуны] Аваррара должен ежегодно выгонять в горы весь свой скот, за исключением... (salvo li soli joli, ne le jole), в праздник св. Иоанна Крестителя9 и не должен спускаться с гор вместе со своим скотом вплоть до праздника славнейшей непорочной св. мадонны Марии, который бывает в августе10. Каждая семья (fameya) данной общины (vesinanza) может не выгонять в горы ежегодно одну отелившуюся корову с теленком, либо же восемь окотившихся овец или коз. И тот, кто нарушит постановление, пусть уплатит коммуне штраф: за каждую корову по 16 денариев, за каждую овцу, козу или ягненка по 4 денария; кроме того, взимается 30 денариев с каждого лица, нарушившего постановление.
10. Установлено также, что если у кого-либо из членов общины (vesin de la ditta vesinanza) окажется больной скот, то этот больной скот он должен спустить с гор и поместить на территории своего участка11в том месте, которое установлено членами совета (credenzeri) данной коммуны, и должен уплатить своему участку за аренду горного пастбища в соответствии с количеством скота.
11. Установлено также, что никто из членов данной общины пусть не имеет намерения и не должен рубить деревья ни ниже, ни выше, ни вдоль дороги [на участке] от дома наследника г-на Токоло де Маскарюн из Ольмо, который [дом] расположен в Ольмо, и вплоть до поворота дороги у дома, где живет Мулето де Трепела. И кто нарушит данное постановление, пусть уплатит штраф 30 империалов за каждый случай нарушения. Это постановление распространяется также [на участок дороги] от Куньо до земли Бональдов.
12. Установлено также, что никто не может и не должен идти в солдаты (andar pep soldä) от коммуны Аверрары, если не является членом этой коммуны. И если кто-либо, не будучи членом этой коммуны, пойдет [в солдаты], то не должен получать никакого жалованья от коммуны, кроме тех случаев, когда пошел [в солдаты] по желанию коммуны.
13. Установлено также, что все члены совета и должностные лица (offiziali) данной коммуны, как нынешние, так и будущие, должны являться на совет коммуны, когда получат приказание от сервйтора коммуны. Тот, кто нарушит данное постановление, пусть уплатит штраф 12 империалов за каждый случай нарушения. Этот штраф не следует ни в коем случае прощать, а деньги могут быть потрачены членами совета коммуны.
14. Установлено также, что все члены данной коммуны (vesini del dito comun), т. е. по одному человеку от каждого хозяйства (uno per fogo), должны являться на общее собрание коммуны (vegnir a la vesinanza), когда им будет приказано сервитором коммуны. И тот, кто нарушит это постановление, пусть уплатит коммуне штраф 12 империалов за каждый случай нарушения.
|
|
15. Установлено также, что викарий, как настоящий, такі и будущий, должен ежедневно, кроме воскресений и праздников, решать тяжбы о деньгах для любого лица как из Аверрары, так и из другого места.
16. Установлено также, что викарий, как нынешний, так и будущий, должен ежегодно получать из имущества данной коммуны в качестве жалованья 30 империалов и 7з штрафов, собранных за период его службы, кроме штрафов за скот, который не был выгнан в горы, и 1/з штрафов из 30 империалов, полученных по касающимся его делам.
17. Установлено также, что каждый [член коммуны] Аверрара, который должен был в итоге тяжбы о деньгах уплатить штраф другому жителю Аверрары, подчиненному викарию из Вальсассины, обязан уплатить этот штраф, исключая тот случай, если была сделана апелляция, чтобы не создавать затруднения для коммуны Аверрары. [За нарушение этого постановления] штраф 30 империалов в каждом случае.
18. Установлено также, что каждый член общины должен по желанию викария бежать на крик, или звон колокола, или удары молотка под угрозой штрафа в 5 солидов в империалах за каждый случай неявки.
19. Установлено также, что каждый член коммуны Аверрара должен являться – и не один раз – в дом сервйтора данной коммуны по поводу налога или штрафа, который он обязан уплатить коммуне, или по иному какому-либо делу, [касающемуся коммуны]. И кто нарушит это постановление, пусть уплатит коммуне штраф 30 империалов за каждый случай нарушения.
20. Установлено также, что если кто-либо из членов общины Аверрара совершит кражу или насилие на территории общины, чем нанесет ущерб коммуне или кому-либо из ее должностных лиц, то пусть тот, кто совершил кражу или насилие, уплатит штраф и возместит полностью убыток.
21. Установлено также, что ежегодно члены совета данной коммуны должны избирать по крайней мере четырех кампариев – [по одному] для каждого участка данной коммуны, которые должны до начала апреля и до праздника св. Андрея12 обнаруживать скот, наносящий ущерб [посевам].
|
|
За каждую овцу и козу следует платить штраф от 1 империала до 5 и выше, за каждого быка – 3, за корову – 4, за лошадь, коня, осла или ослицу – 6 империалов, если [скот наносил ущерб] днем, и 12 империалов, если ночью. Указанные кампарии должны штрафовать тех, кто работает в праздники, в соответствии с приведенной выше статьей статута. Третья часть всех штрафов пусть идет тем кампариям, которые обнаружили нарушение, но каждый кампарии должен обнаруживать нарушения только в пределах своего участка. Остальные 2/з штрафов пусть идут коммуне Аверрара. Каждый кампарии должен требовать залог, а [в случае нарушения] ночью залог по предусмотренным выше пунктам данной главы статута должен взиматься в двойном размере.
22. Установлено также, что никто из [членов коммуны] Аверрара не должен пускать игрока в кости они в свой дом, ни в свою усадьбу под угрозой штрафа в 5 солидов за каждый случай нарушения. Тот, кто будет играть [в кости], пусть уплатит штраф в 30 империалов; те, которые окажутся около игрока, пусть уплатят столько же. Консулы и другие должностные лица коммуны могут обвинять нарушителей данного постановления.
23. Установлено также, что если кто-либо из [членов] данной общины скосит у кого-либо траву или выроет яму, то пусть уплатить штраф 6 империалов за каждый случай нарушения.
24. Установлено также, что никто из членов данной общины не должен молоть [зерно] на территории общины ни в воскресные дни, ни в праздники св. мадонны Марии, двенадцати апостолов и св. Бриджиды. Тот, кто нарушит это постановление, пусть уплатит штраф в б империалов за каждый случай нарушения. Штраф должен уплатить и тот, кто будет молоть [зерно], и тот, кому принадлежит мельница.
25. Установлено также, что каждый член коммуны Аверрара обязан ежегодно заботиться о церкви св. мадонны Бриджиды в день праздника св. мадонны Бриджиды и в праздник св. Марка (letanie), который празднуется после вознесения нашего господина Иисуса Христа, и в праздник всех святых. В каждом случае следует приносить по крайней мере половину кварты пшеницы (теуо) в виде испеченного хлеба. А те, которые имеют молоко, должны приносить сыр и молоко... в праздник св. Марка. А в праздник мадонны в августе следует делать однодневный сыр, такой сыр [следует] приносить в качестве подаяния и в праздник всех святых, и в праздник св. Бриджиды, и... (a la hora de terza).
И тот, кто нарушит это постановление, пусть уплатит штраф в 30 империалов за каждый случай нарушения.
26. Установлено также, что консулы и нотарий данной коммуны должны присутствовать в церкви в указанные выше дни, установленные для подношений, чтобы видеть и знать, кто приносит подаяния, [а кто нет], и указывать, когда, [в какое время] это подаяние следует приносить. И если консулы и нотарий не будут присутствовать [в церкви] и не будут следить за тем, как совершаются подношения, то пусть уплатят штраф: каждый консул по 5 солидов империалов, а нотарий 30 империалов за каждый случай нарушения.
27. Установлено также, что консулы в настоящее время и в будущем должны ежегодно на средства коммуны ремонтировать церковь св. мадонны Бриджиды, [принадлежащую] данной общине: [приводить в порядок] крест, церковное убранство, церковные книги, чинить пол, стены, потолок и все прочее.
28. Установлено также, что каждый член общины, который не уйдет в горы согласно тому, как это установлено13, и его скот будет обнаружен на общинных землях (comunan-zie) данной коммуны, пусть уплатит штраф коммуне по 30 империалов за каждый день. И если скот (malga), который угнали в горы, забредет на общинные земли коммуны, то пусть [хозяин их] уплатит штраф 5 солидов в империалах за каждый день и за каждую скотину.
1 Сельская коммуна Аверрара была расположена в предгорьях Альп, в районе озера Комо. Статут 1313 г. – наиболее ранний из сохранившихся статутов этой коммуны.
2 Вальсассина – название территории, охватывавшей долины Пьоверна, Варроне, Казарга и Перледо в Альпах, близ озера Комо.
3 Далее указываются границы участков.
4 Их обязанности раскрывают статьи 3, 4, 8, 26, 27 настоящего статута.
5 Кампарий – должностное лицо коммуны; о его обязанностях см. статью 21 настоящего статута.
6 Сервитор – служитель коммуны, вызывал в суд, оформлял вступление во владение имуществом, принимал вклады на хранение, выполнял отдельные поручения коммуны.
7 1 солид оавен 112 денариям.
8 Викарий – высшее должностное лицо коммуны – творил суд по гражданским делам, исполнял главные административные функции в коммуне.
9 24 июня.
10 15 августа.
11 Имеются в виду участки, о которых шла речь в гл. 1 – 3, 5, б данного статута.
12 30 ноября.
13 См. статью 9 настоящего статута.
«Corpus statutorum italicorum» N 3. «Statut! dei Laghi di Cqmo e di Lugano del sec. XIV», vol. I, a cura di E. Anderloni, Roma, 1913, p.7-13.
23. Из статута сельских коммун Аверрара и Таледжо от 1368 г. 1.
Гл. 1. О викарии и его жалованье. Викарий, направленный синьором Бернабо2 в местечки Таледжо и Аверрара, является викарием [данных коммун]; он может и должен управлять в соответствии с указаниями и желанием синьора Бернабо и должен получать от указанных коммун жалованье в размере 10 солидов в империалах ежедневно.
Гл. 4. О том, что викарий должен поклясться соблюдать статуты и не должен раздавать [что-либо] из имущества коммуны и прощать правонарушения.
Когда викарий указанных местечек вступает в свою должность, он обязан поклясться на Евангелии, держа в руках священное писание, что будет нести службу справедливо и без обмана и будет по мере своих сил охранять людей и имущество данной коммуны3, соблюдать статуты данных местечек и не производить дарений отдельным лицам из имущества коммуны данных местечек, а также не будет никому прощать правонарушений без особого на то разрешения синьора Бернабо и общего совета (consilio generale) данных местечек.
Гл. 8. О починке дорог. Викарий данных местечек обязан в период своей службы [следить за тем], чтобы общественные дороги, которые проходят по территории данных местечек, тщательно ремонтировались жителями данных местечек, т. е. каждый участок (squadra) [должен ремонтировать] свои дороги. Ремонт следует закончить через четыре дня после того дня, когда викарием или его заместителем было сделано указание. Штраф [за нарушение этого постановления] – 40 солидов с каждого участка за каждый случай нарушения.
Гл. 9. О разбирательстве гражданских дел коммуны. Викарий данных участков и местечек, как настоящий, так и будущий, обязан разбирать дела коммуны данных местечек о долгах, тратах и кредитах людей данной коммуны, которые они имеют по отношению к коммуне. На этом разбирательстве должны присутствовать члены совета коммуны, как настоящие, так и будущие.
Гл. 12. О членах совета коммуны данных местечек. Установлено, что 18 человек, т. е. 12 из Таледжо и 6 из Аверрара, должны быть членами совета [коммуны] данных местечек в течение трех месяцев; их следует избирать по участкам. И когда их изберут, они должны явиться в совет и, вступая в свою должность, поклясться, что будут соблюдать статуты указанных местечек под угрозой штрафа в 5 солидов с каждого за каждый случай, когда им было дано указание викарием данных местечек, [которое они не выполнили]. И если кто-либо явится в совет вместо избранного и принесшего клятву члена совета, то [его мнение] не учитывается при обсуждении. Члены совета от имени коммуны и людей данных местечек, а также в соответствии с правами (cum honore) славного синьора Бернабо могут обсуждать [различные дела коммуны], принимать меры, приказывать, постановлять, изменять, исправлять, сокращать [статуты] и делать все в соответствии с тем, как им укажут коммуна, консулы, должностные лица и отдельные лица данных местечек.
Гл. 56. О поддержке и помощи друг другу. Коммуны и отдельные жители данных местечек должны всеми средствами поддерживать и честно помогать друг другу, т. е. солид за солид, лира за лиру, сообща (per comim), как это заведено в товариществах, против всех тех лиц и коммун (comunitade), которые нанесут убыток или ущерб какой-либо из коммун или отдельным лицам данных местечек. Это постановление не распространяется на лиц, осужденных за преступление.
Гл. 90. О тех, кто придет на жительство в данные местечки. Каждый, кто придет на жительство и проживет месяц в каком-либо из данных местечек, пусть считается членом общины (vesino). Он должен и может быть принужден платить налоги и подати коммуне (comun) указанных местечек, подобно тому как это обязаны делать другие члены общины (vesini) и не больше.
1 К 1368 г. сельские коммуны Аверрара и соседняя с ней Таледжо объединились в федерацию (comunitade).
2 Бернабо Висконти – фактический правитель Милана и его дистрикта.
3 Имеется в виду объединенная коммуна местечек Аверрара и Таледжо.
«Corpus sfatutorum italicorura» N 3. «Statuti dei Laghi di Como e di Lugano del sec. XIV», vol. I, a cura di E. Anderlonf, Roma, 1913, p. 20, 21, 22, 24, 45, 57.