Субстантивные ФЕ отображают многообразие жизни – людей, обладающих самыми различными свойствами, их чувства, одежду, еду и питье, явление природы, животных и т.д. Приводимые ниже примеры дают некоторое представление о семантическом диапазоне субстантивных ФЕ.
Фразеологизмы, обозначающие людей: an old bird – опытный, бывалый человек; стреляный воробей; a queer bird – чудак, человек со странностями; an eager beaver – работяга, неугомонный человек.
Фразеологизмы, обозначающие качества и чувства людей: animal spirits – бодрость, жизнерадостность; eat like a bird – клевать как птичка, мало есть; (as) brisk as a bee – трудолюбивый как пчелка; (as) bandy as a bandicoot - кривоногий.
Фразеологизмы, обозначающие явление природы, погоду: white caps (или horses) – «барашки», белые гребни бурунов; a fine day for the (young) ducks (fine (или great) weather for ducks) (разг. шутл.) – «неплохая погода для уток» -дождливый день.
Фразеологизмы, обозначающие еду и питье: angels (или devils) on horseback – «ангелы (или дьяволы) на конях», устрицы и бекон на гренках (вид закуски); a hot dog – (амер.) – бутерброд с горячей сосиской; spotted dick (или dog) (разг.) – вареный пудинг с изюмом; Toad in a (или the) hole – «жаба в норе» (первонач. мясо, теперь обыкновенно сосиски, запеченные в тесте).
Фразеологизмы, обозначающие животных, птиц, рыб: denizens of the deep – глубоководные (о рыбах, раках и т.п.); the king of beasts – царь зверей, лев; the king of birds – царь птиц, орел; the ship of the desert – корабль пустыни, верблюд; a stormy petrel – буревестник.
Грамматические особенности субстантивных фразеологических единиц.
Синтаксические особенности субстантивных фразем с подчинительной структурой
Наиболее характерным структурным типом субстантивных ФЕ являются предложно-именные образования, т.е. сочетание имени существительного с именем существительным с препозитивными определениями (или без них) посредством предложной подчинительной связи. Для этого используются следующие предлоги: about, among, at, before, behind, between, for, from, in, of, on, out of, to, with, within и without.
В сложных подчинительных фраземах типа a big fish in a little pond – «большая рыба в маленьком пруду», местный заправила два сочетания лексем с подчинительной структурой связаны способом подчинения при помощи предлога in.
В оборотах apple of discord – яблоко раздора; birds of theater flock together – рыбак рыбака видит издалека при помощи предлога of соединяются лексемы, или сочетание лексем и лексема.
Наиболее распространенными предлогами в субстантивных ФЕ являются предлоги of и in.
Имеется также небольшое число субстантивных ФЕ с подчинительной структурой, употребляющихся только в отрицательной форме, например, don’t count your chickens before they are hatched.
ФЕ с подчинительной структурой могут быть и беспредложными.
Морфологические особенности субстантивных фразем с подчинительной структурой
Число
Многим компонентам субстантивных ФЕ данного структурного типа свойственно нормативное образование единственного и множественного числа существительных в зависимости от единичности или множественности обозначаемых предметов, явлений т.д.: a white elephant (white elephants) – обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь, как избавиться.
В составе субстантивных ФЕ с подчинительной структурой имеются существительные, употребляющиеся только во множественном числе, тогда как эти же существительные в качестве отдельных лексем могут употребляться как в единственном, так и во множественном числе.
ФЕ с существительными во множественном числе разделяются на следующие группы:
1) ФЕ, отражающие объективно существующую множественность и не допускающие единичности: birds of a feather – люди одного склада, один другого стоит; white caps (или horses) – «барашки», белые гребни бурунов;
2) ФЕ, традиционно обозначающие только множественность, хотя объективно существует и единичность: sheep without a shepherd (библ.) – «овцы без пастуха», беспомощная, беспорядочная толпа;
3) ФЕ, обозначающие единичность, являющуюся объединением отдельных единиц: the nest of singing birds – «гнездо певчих птиц» (прозвище лирических поэтов эпохи королевы Елизаветы I).
Существительное nest, стоящее в единственном числе, является ограниченно собирательным (ср. crew, company, board, team и др.), поэтому слова birds стоят во множественном числе. Употребление слов nest в данной ФЕ во множественном числе невозможно;
4) ФЕ, обозначающие единичность, но выраженную существительным во множественным числе: donkey’s years (разг.) – долгое время, целая вечность; palmy days – пора расцвета, процветания.
Множественное значение существительного также важно и для тех ФЕ, которые возникли, минуя стадию переменного словосочетания: angels (или devils) on horseback – устрицы, завернутые в ломтики ветчины (закуска).