Некоторые специфические особенности научно-технического стиля русского и английского языков

Среди лингвистических характеристик, отличающих научные тексты от других типов текста, большинство авторов называют следующие: сложность синтаксических построений, лексическая, синтаксическая и композиционная стереотипизация; подчиненность эстетических свойств прагматическим установкам и интенции автора; регламентированный характер использования эмоциональных возможностей; использование синтаксических и лексических штампов; преобладание объективности в изложении, сочетание бессубъектного (неличного) способа изложения с выражением субъективного мнения ученого (автора); широкое использование символов формул, таблиц и др.

 Специфика английского научного стиляпроявляется в замене определительных придаточных предложений прилагательными в постпозиции the materials available и в использовании форм инфинитива в функции определения the temperature to be obtained. Характеристикой английского научного изложения является распространенное использование эллиптических конструкций low-pressure producers, случаи опущения артикля general view, biological engineering. Широкое использование имеют конструкций с предлогом of the oxidizer of liquid oxygen и многочисленные атрибутивные группы medium-power silicon rectifiers. Также отмечается более частое использование языковых выразительных средств, в частности сравнений и метафор.

 Спецификой русского научного стиляявляется более широкое использование абстрактных и общих понятий развитие, движение, изменение, явления; значительно чаще используются логические средства связи. Манера изложения характеризуется преобладанием сочетаний, ядром которых служит существительное. В научном стиле русского языка широко используются однородные члены, причастные и деепричастные обороты. Часто используются цепочки из нескольких существительных в родительном падеже: задача определения изменения направления движения частиц.

Рассмотренные характеристики научного стиля показывают, что общая характеристика языковых средств научного стиля универсальна для сопоставляемых языков. В сопоставляемых языках данная характеристика ориентируется на основную функциональную задачу и соответствует основным требованиям, предъявляемым стилю, таким как: логичность, аргументированность, точность и объективность изложения, данные признаки научного стиля организуют в систему все языковые средства, формирующие научный функциональный стиль.

В использовании морфологических форм, отборе лексики, синтаксической структуре, в фонетическом оформлении речи научный стиль в сопоставляемых языках имеет как универсальные особенности, так и специфические черты, проявление специфических черт научного стиля зависит от типологического устройства языка.

Специфика английского научного стиляпроявляется в замене определительных придаточных предложений прилагательными в постпозиции the materials available и в использовании форм инфинитива в функции определения the temperature to be obtained. Характеристикой английского научного изложения является распространенное использование эллиптических конструкций low-pressure producers, случаи опущения артикля general view, biological engineering. Широкое использование имеют конструкций с предлогом of the oxidizer of liquid oxygen и многочисленные атрибутивные группы medium-power silicon rectifiers. Также отмечается более частое использование языковых выразительных средств, в частности сравнений и метафор.

 Спецификой русского научного стиляявляется более широкое использование абстрактных и общих понятий развитие, движение, изменение, явления; значительно чаще используются логические средства связи. Манера изложения характеризуется преобладанием сочетаний, ядром которых служит существительное. В научном стиле русского языка широко используются однородные члены, причастные и деепричастные обороты. Часто используются цепочки из нескольких существительных в родительном падеже: задача определения изменения направления движения частиц.

 

ЭКСПРЕССВНОСТЬ

Понятие экспрессивности

Экспрессивность – стилистическое свойство высказывания, отражающее небезразличие автора к форме выражения смысловых отношений. Как известно, экспрессивность находит свое применение в текстах художественных, публицистических. Автор пытается ярко и образно описать события, действия.

Использование экспрессивных языковых средств в процессе порождения текста зависит от автора. Адресант на правах более информированного участника коммуникации восполняет возможные пробелы в концептуальной картине мира адресата. Причём делает он это не навязчиво, а очень тактично и дружелюбно, раскрывая собеседнику новые возможности, подчёркивая их преимущества и предлагая ими воспользоваться. Прагматика текста проявляется не только в том, что он воздействует на реципиента, но и в том, что текст содержит имплицитную информацию о его авторе и сфере коммуникации. Через своё послание автор актуализирует комплекс вербализированных и невербализированных знаний об окружающем мире, в том числе и некоторую систему ценностей, к которой и отсылает потребителя напрямую или косвенно.

Но что же касается научно-технического текста?

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: