Розділ 2. Основні тенденції термінотворення у французькій системі поліграфії

Засоби технічного термінотворення

лінгвістика термінологія поліграфія переклад

Акт термінологічного словотвору залежить від класифікації понять, у ряді яких перебуватиме утворений термін, причому терміни одного класифікаційного ряду в ідеалі повинні бути утворені за однією словотвірною моделлю. Терміни, утворені за допомогою різних дериваційних засобів, входять до певної терміносистеми, яка відзначається строгою логіко-семантичною організацією. Причому рівнева ієрархія поняттєвої структури термінології відображає логіко-поняттєву картину галузі, науки. Певна терміносистема, відображаючи взаємозв'язки між поняттями, не лише репрезентує, а й певною мірою моделює наукове знання і самі ж поняття [35, С.40-42].

Будь-який текст у процесі комунікації виступає в єдності змістового і прагматичного планів, становлячи сукупність мотивів, цілей, завдань, які реалізуються за допомогою різноманітних мовних засобів. Належне використання термінів можливе лише за умови їхньої дериваційної досконалості. До того ж специфіка науково-технічної сфери висуває до термінодеривації особливі вимоги.

Це пов'язано з яскраво вираженою амбівалентністю науково-технічного терміна: з одного боку, він пов'язаний із поняттєвою системою фундаментальних наук (а тому має своє місце у цій системі), а з другого - більшість науково-технічних термінів призначена забезпечувати оптимальне професійне спілкування у виробничій сфері (а тому відповідає вимогам практичного застосування - бути семантично прозорим, доцільно вмотивованим, унормованим тощо) [27, С.88-91].

Дериваційні засоби науково-технічної термінології дають можливість усебічно поповнювати склад наукової терміносистеми. Сучасний стан науково-технічної термінології свідчить про її постійний розвиток, пов'язаний із загальним розвитком національної мови.

Тенденція використання лексичних засобів термінотворення

Тенденція термінотворення такого роду здійснюється насамперед за допомогою лексико-семантичного способу творення терміносистем. Лексико - семантичний спосіб полягає в термінологізуванні слів загальновживаної лексики. Ці слова, стаючи термінами, ревізуються: насамперед переглядається їх семантична сторона. Внаслідок термінологізації відомі слова або цілком утрачають зв’язок зі своїм первісним значенням, набуваючи якісно нових значень, або зберігають зв’язки із ним. Історично термінологізування слів пояснюється тим, пише В. П. Даниленко, що наукові поняття формуються на підставі узагальнень, отриманих у процесі практичного пізнання світу, на підставі «мовних понять», на які накладаються логічно опрацьовані наукові поняття. Лінгвістично це веде до ускладнення семантичної структури слова [14 C. 30-32].

Дослідники відзначають, що цей спосіб активізувався, коли виникали спеціальні виробництва, ремесла та ін. У наші дні спостерігається послаблення його продуктивності. Причини зрозумілі, оскільки він менш здатний задовольняти вимоги словотвірної системи термінологічних рядів. Сучасні системи термінів не підпорядковані способам найменування за зовнішніми аналогіями. Рівень сучасної науки і техніки висуває точні наукові ознаки побудови найменувань із певними класифікаційними ознаками. Лексико-семантичний спосіб не може в переважній більшості забезпечити таку системність. Проте він ще продовжує відігравати певну роль у творенні поліграфічних термінів і має навіть деякі переваги щодо інших способів, також слова, утворені ним, короткі та легко запам’ятовуються.

Ми розглянемо на прикладах лексико-семантичний спосіб творення французької терміносистеми поліграфії. Наприклад, розглянемо слово note, яке у поліграфічній сфері французької мови набуло наступного значення: примітка: елемент апарату видання, що містить доповнення до основного тексту: уточнення, роз'яснення, переклади іноземних текстів, посилання, - належать автору, редактору, перекладачеві та іншим особам, які брали участь у підготовці видання.

Наступний приклад, слово table, як термін поліграфії, має наступне визначення: таблиця, форма організації матеріалу в тексті видання, при якій систематично представлені групи взаємозалежних даних розташовуються за графами і рядками таким чином, щоб кожен окремий показник входив до складу і графи, і рядку.

Інший варіант прикладу ми можемо навести зі словом corps, яке впродовж вживання у сфері поліграфії набуло наступного значення: кегль (кегель) шрифту: розмір шрифту, відповідний відстані між верхньою і нижньої гранями літери, які вимірюються в пунктах.

Подібним чином утворився термін: page, яке у поліграфічному контексті має наступне значення: сторінка, одна зі сторін книжкового аркуша, на якій розміщена смуга набору.

Таким чином, завдяки наведеним прикладам ми можемо переконатися, що лексико-семантичний спосіб полягає в термінологізуванні слів загальновживаної лексики. Внаслідок термінологізації та подальшого вживання у окремій сфері знань відомі слова утрачають зв’язок зі своїм первісним значенням, набуваючи якісно нових значень.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: