Приводимые ниже клише помогут адекватно и без ошибок передать на английском языке содержание статьи из газеты, журнала, главы книги и т. п.
| Я прочел статью под заголовком … В газете … от 10 мая помещена статья, озаглавленная… Статья под заголовком «….». Главная идея статьи … Статья о … В статье говорится о… Вот некоторая информация о… Статья посвящена анализу обстановки в… В статье обсуждается… / указывается на… / подчеркивается, что… / разоблачается… / рассматривается… Статья открывается … Автор начинает статью с описания / анализа … В начале статьи автор изображает / объясняет / упоминает / подчеркивает / критикует / дает обзор … Далее в статье говорится… Затем автор переходит / даёт детальный анализ … Следует отметить, что… В заключение в статье говорится… Статья заканчивается … В конце статьи автор приходит к выводу, что … В конце статьи автор подводит итог, говоря..… Я считаю статью интересной / информативной / важной / скучной Это, кажется, все, о чем мне хотелось вам сообщить. |
|
|
Тема: Финансовая деятельность компании.
COMPANY FINANCE
A company's share capital is often referred to as equity capital. Part of the company's profit is paid to shareholders as a dividend according to the number of shares they own. If shareholders sell their shares they get more or less than the face value. It depends on the fact if the company is doing well or badly. If the company needs to raise more capital for expansion it might issue new shares. It gives existing shareholders to buy these new shares at low price. This is called rights issue.
If the company wants to turn some of its profit into capital or capitalise some of its profit it can issue new shares at no cost to the existing shareholders. This issue is called bonus or capitalisation issue. Companies often issue such shares instead of paying dividends to the shareholders.
A business must be supplied with finance at the moment it requires it. If there is a regular inflow of receipts from sales and a regular outflow of payments for the expenses of operation there are no serious problems. But in many cases a considerable time must elapse between expenditure and the receipt of income. It is the purpose of financial institutions to assist in the financing of business during this interval. Business companies turn to the capital market and the commercial banks to assist them.
WORDS
share capital –акционерный капитал, syn. equity capital, joint stock capital, stock
Face-лицевая сторона
face value-номинальная стоимость
to elapse-проходить(о времени)
elapse-промежуток времени.
Receipts-денежные поступления
|
|
expenses-расходы syn expenditures
income-доход
to depend on-зависить от
to raise-собирать,занимать
expansion-расширение
to turn into –превращать в
to capitalise –капитализировать capitalization-капитализация, превращение в капитал
bonus-бонус
inflow-приток- ant. Outflow-отток
Tasks
1. Translate into Russian:
share capital
equity capital
shareholder
face value of a share
rights issue
to issue shares
inflow of receipts
outflow of payments
expenditure
receipt of income
elapse between them
2. Complete as in the text:
1. A company's share capital is often referred to as...
2. Part of the company's profit is paid to shareholders as.
3. If shareholders sell their shares...
4. If the company needs to raise more capital for expansion...
5. Often it gives existing shareholders...
6. If the company wants to turn some of its profit into capital..
7. This issue is called...
8. Companies often issue such shares instead of...
9. If there is a regular inflow...
10. But in many cases a considerable time must elapse...
11. It is the purpose of financial institutions to... Business companies turn to...
Translate the text into Russian.
4. Sum up what the text said about:
dividends
rights issues
bonus issues
cases when companies need financial assistance
organisations which provide financial assistance
6. What would you do if you received good dividends:
Put money in a bank
Buy gold
Buy shares
Buy a car
Buy a country house
Travel abroad?
ТЕМА: Акции и акционерный капитал.