Сопроводительные документы

(Die Versanddokumente)

 

К ним относятся:

- извещение о поставке (die Lieferanzeige);

- накладные (der Lieferschein);

- упаковочные листы (die Verpackungsliste или Packliste);

- предварительный счет (die Proformarechnung);

- железнодорожная накладная (die Frachtliste, der Fracht­brief);

- авианакладная (der Luftfrachtbrief);

- морская накладная (der Seefrachtbrief);

- коносамент (das Konnossement);

- свидетельство о происхождении товара (das Ursprungszeug­nis)  и т.д.

Структура письма-извещения о поставке::

1. Время, день поставки (der Liefertag).

2. Способ поставки (der Versandweg).

3. Указания на счет о оплату (Hinweis auf Rechnung und Zahlung).

4. Особые указания на частичную поставку или отклонения от заказа (Besondere Angaben über Teillieferung oder Abweichungen von der Bestellung).

Счет

(die Rechnung):

 

Счет высылается обычно на бланке и содержит разделы:

—  количество товаpa (die Menge der Ware);

—  вид товаapa (die Warenart);

—  цена брутто и нетто (der Brutto- und Nettopreis);

—  налог на добавленную стоимость   (die Mehrwertsteuer);

— условия оплата (die Zahlungsbedingungen);

— peкламации (die Beanstandungen);

— упаковка (die Verpackung);

— адрес (die Anschrift);

- оговорка о праве собственности (der Eigentumsvorbehalt);

— место исполнения (der Erfüllungsort);

— место арбитража (der Gerichtsstand.

Условия оплаты

(Die Zahlungsbedingungen)

 

Виды платежей и платежный оборот:

платеж против документов (die Zahlung/die Kasse gegen Dokumente);

платеж до доставки (die Zahlung vor Lieferung);

авансовая выплата (die Vorauszahlung);

коммерческий аккредитив (das Handelsakkreditiv);

наложенный платеж (die Nachnahme; die Zahlung gegen/per Nachnahme);

перевод по почте (die Postüberweisung), по телеграфу (tele­graphische Überweisung); nJi

платежное поручение (der Zahlungsauftrag);

инкассовое поручение (der Inkassoauftrag); платеж по инкассу (die Zahlung per Inkasso; auf dem Inkasso­weg);

платеж по аккредитиву (die Zahlung mit/durch ein Akkreditiv);

  гарантийное письмо банка (das Garantieschreiben der Bank);

оплата еврочеком (die Zahlung mit Euroscheck);

оплата кредитной карточкой (die Zahlung mit Kreditkarte);

oплата наличными (die Zahlung (in) bar);

oплата месячными взносами (die Zahlung in Monatsraten; Monatsbeträgen);

oплата векселем (die Zahlung per Wechsel);

oплата против счета авансом (die Zahlung gegen Rechnung im voraus);

oплата на счет/жиросчет (die Zahlung über ein Konto/Girokonto);

oплата без скидок после осмотра товара (die Zahlung netto Kasse);

oплата без скидок после приема товара (netto Kasse bei Ankunft/Übernahme);

оплата без скидок тотчас после получения товара (netto Kasse nach Erhalt der Ware).

Валюты стран мира

(Die Währungen)

 

der amerikanische Dollar ($)

die deutsche Mark (DM)

der französische Frank (F)

das englische Pfund (das Pfund Sterling) (£ St)

der schweizerische Franken (s Fr)

die italienische Lira (Lit)

die spanische Peseta (Ptas)

die dänische Krone (dkr)

der österreichische Schilling (öS)

der belgische Frank (bfr.)

der holländische Gulden (hfl.)

die griechische Drachme (Dr)

das irische Pfund (Ir £)

der portugiesische Eskudo (Esc)

Немецкие деньги

(Deutsches Geld)

 

Денежная единица в ФРГ— марка — Deutsche Mark (сокращенно DM).

l DM = 100 Pfennige.

 

 

1. Имеются банкноты   (die Geldscheine) достоинством:

1 000 DM     — der Tausendmarkschein

500 DM        — der Fünfhundertmarkschein

200 DM   — der Zweihundertmarkschein

100 DM   — der Hundertmarkschein

50 DM     — der Fünfzigmarkschein

20 DM     — der Zwanzigmarkschein

10DM      — der Zehnmarkschein

5 DM       — der Fünfmarkschein

 

   2. Имеются монеты (die Münzen, die Geldstücke) достоинством:

5 DM    — das Fünfmarkstück

2 DM         — das Zweimarkstück

l DM          — das Einmarkstück

50 Pf     — das Fünfzigpfennigstück

1 0 Pf    — das Zehnpfennigstück

5 Pf       — das Fünfpfennigstuck

2 Pf       — das Zweipfennigstück

l Pf        — das Einpfennigstück

Банкомат

(Der Geldautomat)

 

В большинстве европейских стран на улицах установлены автоматы, позволяющие получить деньги с банковского счета в те дни и часы, когда банки закрыты. Для этого Вам нужно иметь при себе соответствующую карточку и знать свой личный код. (die Geheimzahl).

Kpедитные карты

(Die Kreditkarten)

 

Существует несколько ведущих систем кредитных карточек: Visa, Eurocard, Mastercard и др. Они удобны, так как позволяют не носить с собой наличных денег как внутри страны, так и за рубежом.

 

 

Заказ

(Die Bestellung)

 

Заказы могут производиться устно и письменно, на бланках и в форме делового письма. В этом случае письмо-заказ имеет свои особенности.

Структура письма-заказа:

1. Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Angebot, die Preisliste, die Zeitungsanzeige, die Empfehlung, den Vertreterbesuch usw.).

2.Вид и качество товара, его количество и цена (Art und Güte der Ware, ihre Menge und Preis).

3. Сроки и способ поставки (Zeit und Weg der Lieferung).

4. Способ оплатыi (Art der Bezahlung).

5. Особые пожелания (Sonderwünsche): право обмена (Umtauschrecht), право возврата (Rücksendungsrecht) и т.д.

Подтверждение заказа

(Die Bestellungsannahme, die Auftragsbestatigung)

 

Этот вид делового письма также может писаться на бланке или в свободной форме.

Структура письма-подтверждения заказа:

l. Благодарность за заказ (Dank für die Bestellung).

2. Заказ и условия повторяются или в случае необходимости дополняются (Bestellung und Bedingungen werden wiederholt, ggf. vervollständigt).

3. Ошибки исправляются (Irrtümer werden berichtigt).

4.  Срок поставки (Liefertermin).

Рекламации

(Die Reklamation, die Mängelrüge, die Beanstandung)

 

При проверке товара могут выявиться различные недостатки:

— нeсоответствие образцу (Nichtübereinstimmung mit dem Mu­ster);

— низкое качество (minderwertige Qualität);

— нeбрежная упаковка (nachlässige Verpackung);

— нecoответствующее количество (nicht vertragsmäßige Quan­tität);

—  недостаток в весе (Gewichtsmanko).

 

Все это дает повод к отправке рекламации. Если она отправлена своевременно, то клиент имеет право:

— aннулировать договор (den Kaufvertrag rückgängig machen);

— требовать снижения цены (die Preisherabsetzung, die Preisminderung verlangen);

— требовать доработки или ремонта (die Nachbesserung oder die Reparatur verlangen);

— требовать обмена товара (den Umtausch verlangen);

— требовать возмещения убытков (den Schadenersatz verlan­gen).

Cmруктура письма-рекламации:

1.Подтверждение получения и проверки товара (die Bestätigung des Einganges und der Prüfung der Ware).

2. Точное указание на недостатки (genaue Angabe der Mängel)

3. Просьба принять меры и предложить решение или воспользоваться одним из прав (Um Stellungnahme bitten oder ein Recht geltend machen).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: