Марк Раев в указанной выше книге писал. «Современная русская культура, как нам кажется, нашла самое полное свое выражение, в наиболее характерной и типичной форме, прежде всего, в литературе. Конечно, литературные произведения легче всего распространять и «экспортировать», а язык - главная черта, определяющая единство нации».[38]
Октябрьская революция и гражданская война нанесли сокрушительный, невосполнимый удар по писательской среде России: эмигрировало целое поколение русских писателей и журналистов. К 1923 г. из известных до революции писателей за пределами Родины оказались А.Т. Аверченко, М.А. Алданов, Г.В. Адамович, А.В. Амфитеатров, Л.И. Андреев, М.Н. Арцыбашев, И.А. Бунин, П.Б. Боборыкин, кн. В.В. Барятинский, К.Д. Бальмонт, Д. Бурлюк, А. Белый, 3.Н. Гиппиус, Г.Д. Гребенщиков, Д.И. Дымов, Дон Аминадо, Л.М. Добронравов, Б.К. Зайцев, Г.В. Иванов, А.И. Куприн, В.А. Крымов, Д.С. Мережковский, И.М. Минский, С.К. Маковский, И. Наживин, В.В. Набоков, А.А. Поляков, П.Г. Потемкин, A.M. Ремизов, Игорь Северянин, И.Д. Сургучев, Б.А. Суворин, С.А. Соколов-Кречетов, гр. А.Н. Толстой, Н.А. Тэффи, A.M. Федоров, В.Ф. Ходасевич, М.И. Цветаева, Саша Черный, Е.И. Чириков, И.С. Шмелев, С. Юшкевич. Разумеется, здесь перечислены не все имена русских писателей и поэтов, покинувших страну. В 1924 г. эмигрировал Вяч. Иванов, в 1931 г. - Е.И. Замятин.
|
|
Оживленная работа по ликвидации «белых пятен» в истории русской зарубежной литературы ведется в стране с середины 1980-х годов. Изучение литературного наследия российской эмиграции в 1990-х годах в отечественном литературоведении выявило многообразие проблем, приобрело глубину познания и объективность анализа. Исследуется широкий круг вопросов и тем: становление самосознания литературной эмиграции; судьбы русской литературы и основные этапы ее развития; проблемы единства или полярного размежевания русской литературы после 1917 г.; идейно-тематическая направленность художественной литературы Российского зарубежья, творчество русских писателей-эмигрантов; эволюция взглядов писателей и поэтов, их отношения к советской литературе (от неприятия до признания ее потенциальных возможностей); литературная критика; эмигрантские периодические издания в 20-40-х годах; русские литературные «гнезда» в городах и странах; деятельность литературных обществ, союзов и другие.
Состояние и объем литературоведческих исследований, источниковедческих и библиографических материалов в настоящее время таковы, что открывают большое поле деятельности для специалистов. Все это требует систематизации и научного обобщения. Целостный обзорно-аналитический подход определяет направление историко-литературных проблем исследования этого литературно-художественного феномена.
|
|
Воспроизвести историю русской эмигрантской литературы весьма сложно. Эта проблема привлекает к себе повышенное внимание не только в России, но и намного раньше интересовала историографию Запада. Так, во Франции издан трехтомник истории русской литературы XX века. Во втором томе анализируется развитие русской эмигрантской литературы. Примечательно, что французские исследователи рассматривают литературу Российского зарубежья как составную часть общерусской литературы. Сходную точку зрения высказывает русский зарубежный литературовед и критик Глеб Струве - автор монографии «Русская литература в изгнании» (2-е изд. Париж: ИНКА-Пресс, 1984). Он убежден, что зарубежная русская литература - это временно отведенный в сторону поток общерусской литературы, которая в свое время вольется в общее русло этой литературы.
В настоящее время в России издается фундаментальная шеститомная антология «Литература Русского зарубежья». В первом томе представлены следующие разделы: проза, поэзия, драматургия, философия, публицистика. Открывается первая книга (первый том состоит из двух книг) обширной вступительной статьей А. Афанасьева «Неутоленная любовь». Авторы поставили своей задачей показать литературу Российского зарубежья во всем ее богатстве и самобытности. Значительным вкладом в литературоведение является книга А.Г. Соколова «Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов» (1991).
Художественная литература являлась преобладающей формой выражения творческого потенциала русской культуры, ибо она более выразительно, образно отражает «русский культурный идеал». Родной язык выступал тем связующим звеном, который объединял разбросанных по городам и странам эмигрантов. В печатном слове отражались эстетические, духовные и моральные ценности, созданные великой русской литературой, традиции русской культуры. Литература помогала эмигрантам преодолевать разобщенность, сохранять «русскость» и этническую целостность. Именно по этим причинам эмигрантская литература уберегла свою национальную стабильность, явилась главным стимулом и материалом культурной жизни Российского зарубежья, источником письменного общения на родном языке.
Писатели-эмигранты сберегли в своем творчестве традиции реализма русской классической литературы, пропитанной духом гуманизма, сыграли плодотворную роль в создании культурных ценностей, сохранении национального сознания соотечественников, развивали достижения серебряного века. Присуждение И.А. Бунину Нобелевской премии доказывало, что Нобелевский комитет признал приоритет русской реалистической школы, опиравшейся на творческие достижения русской дореволюционной литературы, а не советской литературы во главе с A.M. Горьким (он также был выдвинут кандидатом на премию), загнанной в тесные идеологические рамки социалистического реализма. В то же время присуждение премии эмигранту Бунину явилось фактом общественного признания заслуг русской эмигрантской литературы. Период расцвета литературы Российского зарубежья - это 1920-1940-е годы. Например, только в 1924 г. на русском языке вышло около 700 названий книг (этот показатель включает всю изданную русскую литературу, в том числе художественную, составлявшую значительно большую часть). Половина из них была опубликована в Германии.