|
| Шри Враджа-раджа-суташтакам | ||
|
| Прославление Сына царя Враджа | ||
|
| Безымянная поэма на санскрите | ||
| 1 |
| ||
| нава-нирада-ниндита | свежее грозовое облако Он превосходит | ||
| -канти-дхарам | великолепием Своего тела | ||
| раса-сагара-нагара | океана любовных вкусов. | ||
| бхупа-варам | Он — непревзойденный царь | ||
| шубха-ванкима чару- | Его корона украшена | ||
| шикханда-шикхам | павлиньим пером, изящно наклоненным в сторону н | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню, | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа. | ||
| 2 |
| ||
| бхру-вишанкита-ванкима | изгиб Его бровей пугает. | ||
| шакру-дханум | лук Индры (радугу) | ||
| мукха-чандра-вининдита | Его чистое лунопо-добное лицо затмевает | ||
| коти-видхум | миллионы обычных лун. | ||
| мриду-манда-сухасйа | уНего сладостная мягкая улыбка | ||
| субхасйа-йутам | и приятная речь. | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню, | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа | ||
| 3 |
| ||
| сувикампад-ананга | волнуемые Купидоном. | ||
| сад-анга-дхарам | части Его божественного тела трепещут | ||
| враджа-васи-манохара | чтобы приводить в восторг Враджа-васи | ||
| веша-карам | Он привлекательно одевается, | ||
| бхриша-ланчхита | у Него необычайно прекрасные глаза, | ||
| нила-сароджа-дришам | напоминающие цветки голубого лотоса | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа | ||
| 4 |
| ||
| алакавали-мандита- | Его лоб обрамлен | ||
| бхала-татам | локонами вьющихся волос | ||
| шрути- долита- | а на мочках ушей | ||
| макара-кундалакам | покачиваются серьги в форме акул. | ||
| кати-вештита-пита- | дхоти из желтого шелка. | ||
| патам судхатам | Его очаровательные бедра покрывает | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа | ||
| 5 |
| ||
| кала-нупура-раджита | нежно позванивают ножные колокольчики с самоцветами, | ||
| чару-падам | на Его красивых стопах | ||
| мани-ранджита-ганджита- | своим звоном сводящие с ума | ||
| бхринга-мадам | пчел | ||
| дхваджа-ваджра- | знаками флага, молнии, | ||
| джхашанкита пада-йугам | рыбы и другими Его стопы отмечены | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа. | ||
| 6 |
| ||
| бхриша-чандана-чарчита | обильно умащено сандаловой пастой, | ||
| чару-танум | Его грациозное тело | ||
| мани-каустубха-гархита | и на нем сияет камень Каустубха | ||
| бхану-танум | затмевающий солнце. | ||
| враджа-бала-широмани- | жемчужина юных обитателей Враджа. | ||
| рупа-дхритам | Его форма | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню, | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа. | ||
| 7 |
| ||
| сура-вринда-сувандйа- | все полубоги и мудрецы поклоняются | ||
| мукунда-харим | этому Мукунде, Хари | ||
| сура-натха-широмани | драгоценность богов. | ||
| сарва-гурум | Он — гуру всех сотворенных существ | ||
| гиридхари-мурари | и Он известен как Гиридхари и Мурари | ||
| пурари-парам | и занимает более возвышенное положение, чем Господь Шива | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа. | ||
| 8 |
| ||
| вришабхану-сута | с дочерью царя Вришабхану | ||
| вара-кели парам | Он любит развлекаться | ||
| раса-раджа | как подобает верховному наслаждающемуся всеми вкусами. | ||
| широмани-веша-дхарам | безупречно одевается | ||
| джагадишварам | Он — высший объект поклонения | ||
| ишварам-идйа-варам | среди всех богов во вселенной. | ||
| бхаджа кришна-нидхим | просто поклоняйся Кришне, темному драгоценному камню, | ||
| враджа-раджа-сутам | сыну царя Враджа. | ||

| Кришна Джинка Нама Хаи | |
| 1 | |
| кришна джинака нама хай | Его зовут Кришна |
| гокула джинака дхама хай | Гокула – Его обитель |
| айсе шри бхагавана ко (мере) | этому Верховному Господу |
| барамбара пранама хай | я приношу смиренные поклоны вновь и вновь |
| 2 | |
| йашода джинаки маийя хай | Яшода – Его мать |
| нандаджи бапаийя хай | а Нандаджи – отец |
| айсе шри гопала ко (мере) | этому Господу Гопале |
| барамбара пранама хай | я приношу смиренные поклоны вновь и вновь. |
| 3 | |
| радха джинаки джайя хай, | Радха Его возлюбленная |
| адбхута джинаки майя хай | и вечная духовная энергия |
| айсе шри гхана-шьяма ко (мере) | этому Господу, чье тело цвета грозового облака |
| барамбара пранама хай | я приношу смиренные поклоны вновь и вновь. |
| 4 | |
| лута лута дадхи макхана кхайо | Он снова и снова съедает масло и йогурт |
| гвала-бала санга дхену чарайо | этот мальчик Бал-Гопал с друзьями пасет коров |
| айсе шри лила-дхама ко (мере) | тому, кто является обителью всех лил |
| барамбара пранама хай | я вновь и вновь приношу смиренные поклоны |
| 5 | |
| друпада сута ко ладжа бачайо, | Он защитил честь дочери Друпады |
| граха се гаджа ко пханда чхудайо | и спас слона Гаджендру |
| айсе шри крипа-дхама ко (мере) | этой обители сострадания |
| барамбара пранама хай | я поклоняюсь вновь и вновь |
| 6 | |
| куру пандава ко йуддха мачайо, | Он устроил битву между Пандавами и Кауравами |
| арджуна ко упадеша сунайо | и дал наставления Арджуне |
| айсе дина-натха ко (мере) | этому Верховному Господу, спасителю падших |
| барамбара пранама хай | я приношу смиренные поклоны вновь и вновь |
| 7 | |
| бхаджа ре! бхаджа говинда гопала харе | |
| радхе говинда, радхе говинда, радхе говинда | |
| радхе гопала, радхе гопала, радхе гопала | |
| айсе шри бхагавана ко (мере) барамбара пранама хай
| |

| ШРИ МАДХУРАШТАКАМ | |
| Шримад Валлабхачарйи | |
| 1 | |
| адхарам мадхурам | сладостны Его губы |
| ваданам мадхурам | сладостно Его лицо, |
| найанам мадхурам | сладостны Его глаза, |
| хаситам мадхурам | сладостна Его улыбка, |
| хридайам мадхурам | сладостно Его сердце |
| гаманам мадхурам | сладостна Его походка. |
| мадхурадхи-патер | все сладостно |
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости |
| 2 | |
| вачанам мадхурам | сладок Его голос |
| чаритам мадхурам | сладок Его характер |
| васанам мадхурам | сладок Его наряд |
| валитам мадхурам | сладка Его речь |
| чалитам мадхурам | сладки Его движения |
| бхрамитам мадхурам | сладки Его прогулки |
| мадхурадхи-патер | все сладостно |
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. |
| 3 | |
| венур мадхуро | сладка Его флейта |
| ренур мадхурах | сладка пыль со стоп, |
| панир мадхурах | сладки Его ладони |
| падо мадхуро | сладки Его стопы, |
| нритйам мадхурам | сладок Его танец |
| сакхйам мадхурам | сладка Его Его дружба |
| мадхурадхи-патер | все сладостно |
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. |
| 4 | |
| гитам мадхурам | сладостно Его пение |
| питам мадхурам | сладостно Его питье, |
| бхуктам мадхурам | сладостна Его еда, |
| суптам мадхурам | сладостен Его сон, |
| рупам мадхурам | сладостна Его красота |
| тилакам мадхурам | сладостна Его тилака. |
| мадхурадхи-патер | все сладостно |
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. |
| 5 | |
| каранам мадхурам | сладостны Его деяния |
| таранам мадхурам | сладостно Его освобождение |
| харанам мадхурам | сладостно Его воровство, |
| раманам мадхурам | сладостны Его любовные состязания |
| вамитам мадхурам | сладостно Его зевание |
| шамитам мадхурам | сладостно даже Его наказание |
| мадхурадхи-патер | все сладостно |
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. |
| 6 |
| ||
| гунджа мадхура | сладка Его гирлянда из гунджа, | ||
| мала мадхура | сладка Его гирлянда из цветов | ||
| йамуна мадхура | сладка Его река Ямуна | ||
| вичи мадхура | с ее сладкими волнами, | ||
| салитам мадхурам | сладкими водами | ||
| камалам мадхурам | и сладкими лотосами. | ||
| мадхурадхи-патер | все сладостно | ||
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. | ||
| 7 |
| ||
| гопи мадхура | сладостны Его гопи, | ||
| лила мадхура | сладостны Его игры | ||
| йуктам мадхурам | сладостны Его принадлежности и украшения, | ||
| бхуктам мадхурам | сладостна Его пища, | ||
| хриштам мадхурам | сладостны Его удовольствия | ||
| шлиштам мадхурам | сладостны Его объятия. | ||
| мадхурадхи-патер | все сладостно | ||
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. | ||
| 8 |
| ||
| гопа мадхура | сладостны Его гопы, | ||
| гаво мадхура | сладостны Его коровы, | ||
| йаштир мадхура | сладостно Его окружение, | ||
| сриштир мадхура | сладостно Его творение, | ||
| далитам мадхурам | сладостно Его сокрушение демонов, | ||
| пхалитам мадхурам | сладостно Его подношение из фруктов. | ||
| мадхурадхи-патер | все сладостно | ||
| акхилам мадхурам | у изначального Господина Сладости. | ||
|
Мангала-Гита из Гита-говинды | |||
| Шри Джаядевы Госвами | |||
| Припев |
| ||
| радхе-кришна говинда гопала | |||
| нанда-дулала йашода-дулала | |||
| джайа джайа дева харе | |||
| 1 | |||
| шрита-камала | о Ты кто покоится у богини процветания | ||
| куча-мандала хэ | на ее округлой груди | ||
| дхрита-кундала э | Он носит серьги с драгоценными камнями | ||
| калита-лалита | и очаровательную | ||
| вана-мала | гирлянду из лесных цветов | ||
| джая джая дева харе | слава, слава Господу Хари, Верховной Личности Бога | ||
| 2 | |||
| дина-мани- | о Господь | ||
| мандала-мандана хэ | украшение вселенной | ||
| бхава-кхандана э | Ты разрубаешь оковы материального рабства | ||
| муни-джана | великих мудрецов | ||
| манаса-хамса | о лебедь, резвящийся в озере ума! | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
| 3 | |||
| калия-виша-дхара | Калии несущего в себе яд | ||
| ганджана хэ | Ты смиряешь гордыню | ||
| джана-ранджана э | и покоряешь сердца жителей Враджи. | ||
| йадукула- | рода Яду | ||
| налина-динеша | о солнце, заставившее распуститься лотос! | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
| 4 | |||
| мадху-мура | Ты сразил демонов Мадху | ||
| нарака-винашана хэ | Муру и Нараку | ||
| гарудасана э | о Господь, восседающий на Гаруде! | ||
| сура-кула | для династий полубогов | ||
| кели-нидана | о кладезь счастья! | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
| 5 | |||
| амала-камала | безупречного лотоса | ||
| дала лочана хэ | подобны прекрасным лепесткам Твои огромные глаза | ||
| бхава мочана э | из плена в этом мире Ты освобождаешь падшие души | ||
| трибхувана бхувана | среди трех миров! | ||
| нидхана | о Хранитель | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
| 6 | |||
| джанака-сута | дочерью царя Джанаки | ||
| крита бхушана хэ | украшен | ||
| джита душана э | о победитель демонов, | ||
| самара- шамита | Ты низверг | ||
| даша- кантха | десятиглавого Равану. | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
|
7 | |||
| абхинава | Твое тело цветом напоминает темную | ||
| джала-дхара | грозовую тучу | ||
| сундара хэ | о Шьямасундара | ||
| дхрита-мандара э | Ты поднял холм Говардхан | ||
| шри-мукха-чандра чакора | о птица чакора, очарованная луноподобным ликом Радхи | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
| 8 | |||
| тава чаранам | о Господь, я припадаю к Твоим лотосным стопам | ||
| праната вайам хэ | думая обо мне | ||
| ити бхавайа э | как о своем слуге | ||
| куру кушалам | одари меня | ||
| пранатешу | благословениями. | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
| 9 | |||
| шри-джаядэва | Джаядевой | ||
| кавер идам хэ | поэтом написанная | ||
| курутэ мудам э | пусть всегда приносит радость Тебе | ||
| мангалам | эта чистая | ||
| уджджвала-гитам | искренняя песня | ||
| джая джая дева харе | слава! слава Господу Шри Хари! | ||
|
| |||

| Шри Югалаштакам | |
| 1 | |
| кришна-према-маи радха | Радха состоит из чистой любви к Кришне |
| радха према-майо харих | Господь Хари состоит из чистой любви Радхи |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 2 | |
| кришнасья дравинам радха | Радха – драгоценность Кришны |
| радхая дравинам харих | а Господь Хари – драгоценность Радхи |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 3 | |
| кришна-прана-маи радха | Радха — само дыхание жизни Кришны |
| радха-прана-майо харих | а Хари — дыхание жизни Радхи. |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 4 | |
| кришна-драва-маи радха | Радха полностью тает при виде Кришны |
| радха-драва-маио харих | а Хари тает при виде Радхи. |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 5 | |
| кришна-гехе стхита радха | Радха находится в теле Кришны |
| радха-гехе стхито харих | а Хари — в теле Радхи. |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 6 | |
| кришна-читта-стхита радха | Радха живет в сердце Кришны |
| радха-читта-стхито харих | а Хари живет в сердце Радхи |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 7 | |
| ниламбара-дхара радха | Радха носит одежды голубого цвета |
| питамбара-дхаро харих | а Хари носит желтые одеяния. |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |
| 8 | |
| вриндаванешвари радха | Радха — хозяйка Вриндавана |
| кришно вриндаванешварах | а Хари — хозяин Вриндавана. |
| дживане нидхане нитйам | в жизни и в смерти |
| радха-кришнау гатир мама | Радха и Кришна — мое вечное прибежище |







