6 | |||||
садананда | Радха всегда полна блаженства. | ||||
кшина-мадхйа, | уНее очень тонкая талия. | ||||
кришна | Радха — это женская форма Самого Кришны | ||||
кришналайа | Она — прибежище Своего возлюбленного Кришны | ||||
шубха | Радхарани является воплощением всего благоприятного | ||||
чандравали | Она прекрасна, как череда полных лун. | ||||
чандра-мукхи, | лицо Радхи круглое и сияет, как полная луна. | ||||
чандра ча | Она — само олицетворение луны | ||||
кришна-валлабха | Радха — самая дорогая возлюбленная Господа Кришны. | ||||
7 | |||||
вриндаванешвари | Радхарани — царица леса Вринды. | ||||
деви, | Она — Верховная Богиня всего творения | ||||
кришна-ранги | Радха наслаждается веселыми играми с Кришной | ||||
пара-гатих | Шримати Радхарани — конечная трансцендентная цель | ||||
дхйанатита | Она находится далеко за пределами чьей-либо медитации. | ||||
дхйана-магна, | Радха, по Своей природе, очень склонна к медитации | ||||
сада-кришна-кутухали
| Она всегда озорно подшучивает над Кришной. | ||||
8 | |||||
према-майи | из Радхи исходит чистая экстатическая любовь | ||||
према-рупа, | Она — воплощение самой прекрасной формы любви | ||||
према | каждая Ее мысль, слово и действие исполнены любви. | ||||
према-винодини | Она наслаждается сладчайшими играми чистой любви | ||||
кришна-прийа | Радха — возлюбленная Господа Кришны | ||||
садананди, | Она постоянно пребывает в величайшем счастье | ||||
гопи-мандала-васини | Радхарани находится в окружении Своих подруг пастушек. | ||||
9 | |||||
сундаранги | все части тела Радхи очень привлекательны, | ||||
ча сварнабха, | и оно ослепительно золотого цвета | ||||
нила-пата-видхарини | Радхе особенно нравится носить одежды из голубого шелка | ||||
кришнанурагини чаива, | привязанность к Кришне приносит Ей большое удовлетворение | ||||
кришна-према-су-лакшана | Радхарани легко заметить по Ее ярко выраженной любви к Кришне. | ||||
10 | |||||
нигудха-раса-саранги, | Радха воплощает разнообразные формы сокровенных вкусов | ||||
мригакши. | Ее глаза напоминают глаза лани | ||||
мрига-лочана | и у Нее такой же невинный взгляд | ||||
ашеша-гуна-пара ча, | Она превосходит безграничные благоприятные качества. | ||||
кришна-пранешвари | Радхарани — госпожа самого дыхания жизни Кришны | ||||
сама | Она равно относится ко всем. | ||||
11 | |||||
раса-мандала-мадхйастха, | Радха танцует в центре круга танца раса | ||||
кришна-ранги | Она наслаждается игрой с Господом Кришной. | ||||
сада шучих | у Радхарани безупречные манеры. | ||||
враджешвари | Шримати Радхарани — царица Враджа-дхамы | ||||
враджа-рупа,
| по всему Враджу можно видетьразличные проявления Ее формы. | ||||
враджа-бхуми-сукха-прада | Шри Радха - источник счастья для всех обитателей Враджа | ||||
12 |
| ||||
расолласа | очарование Радхи особенно расцветает во время танца раса | ||||
мадонматта, | Она опьянена медовым напитком | ||||
лалита | Радха — воплощение самой прелести | ||||
раса-сундари | Она — неповторимо прекрасное выражение божественных вкусов любви | ||||
сарва-гопи-майи | Она распространяет Себя в бесчисленные формы девушек-пастушек | ||||
нитйа | Радха — суть вечности | ||||
нана-шастра-вишарада. | Она является знатоком всевозможных писаний. | ||||
13 |
| ||||
камешвари | Радха — царица трансцендентной страсти | ||||
кама-рупа | Она — олицетворение божественного желания | ||||
сада кришна-парайана | Шри Радха всегда воодушевляет Кришну. | ||||
пара-шакти-сварупа ча, | Она является символом божественной энергии, | ||||
сришти-стхити-винашини | и разрушает материальное творение. | ||||
14 |
| ||||
саумйа | Радха приятна, как луна. | ||||
саумйа-майи | Она все делает очень мягко и приятно | ||||
радха, | Она одарена процветанием и успехом во всем | ||||
радхика | доставляет удовлетворение возлюбленному сокровенным поклонением. | ||||
сарва-камада | Она исполняет желания всех существ | ||||
ганга ча туласи чаива, | Шри Радха — изначальная форма Ганги | ||||
йамуна ча сарасвати | Ямуны, Сарасвати и священного дерева Туласи. | ||||
15 |
| ||||
бхагавати | Шримати Радхарани — изначальная форма реки Бхагавати | ||||
бхагавати | Она - высшее женское проявление Бога | ||||
бхагавач-читт а-рупини | Радха — воплощение самого сердца Бхагавана | ||||
према-бхакти-сада-санги | Ей постоянно сопутствует экстатическая любовная преданность | ||||
премананда-виласини | Радха ликует в экстазе блаженства чистой любви. | ||||
16 |
| ||||
садананда-майи | Радхика всегда полна веселья и радости | ||||
нитйа | Она — воплощение не-увядаемости | ||||
нитйа-дхарма-парайани | Радха с преданностью совершает ежедневные, церемонии | ||||
траилокйакаршани | Она привлекает все три мира. | ||||
адйа | Шри Радха — изначальный источник всего существующего | ||||
сундари | Она — абсолютное проявление всеобщей красоты | ||||
кришна-рупини | Радхарани выражает Себя в форме Господа Кришны. | ||||
17 |
| ||||
шатам-аштоттарам нама, йах патхет прайатах шучих пратах кале ча мадхйахне, сандхйайам мадхйа-ратрике йатра татра бхавет тасйа, кришнах према-йуто бхавет
Если благочестивый и чистый преданный повторяет эти 108 святых имен Шри Радхики — утром
(6—8:24 ч), вечером (18—20:24 ч) или ночью (22:48—3:36 ч), — где бы и как бы ни жил такой человек, он получает дар экстатической любви к Господу Кришне.
Шестнадцать имен Радхи Нарайана сказал: | |
радха | наделяющая милостью |
расешвари, | Она подруга Владыки танца Раса, |
расавасини, | Она Та, чье богатство (васу) находится в Расе |
расикешвари | пребывающая в восхитительных богинях как ВысшаяВладычица |
кришнапранадхика | Она - Возлюбленная больше жизни для Кришны, |
кришнаприйа, | любимейшая возлюбленная Кришны, всегда находящаясярядом с Ним |
кришнасварупини | способна своею игрой принять форму Кришны, сущность Кришны |
кришнавамангасамбхута | Она Высшая, целомудренная, являющаяся левойполовиной тела |
параманандарупини | целомудренная Форма Высшего Блаженства |
кришна | нет ничего превосходящего Ее дающая |
вриндавани | Та с кем всегда пребывает Врадж господствующая Богиня Враджа |
вринда | |
вриндаванавинодини | Та, у которой игры проходят во Вриндаване |
чандравали | от ногтей непрерывно исходит лунный свет и свет имеет Ее лик |
чандракантха | Та у которой днем и ночью исходит сияние подобное сиянию луны, |
шатачанрапрабханана | Та, от лика которой днем и ночью исходит сияние осенней луны |
|
|
| Джайа Радхе Джайа Радхе Радхе | ||||||||
| Хари Вйасы Девачарьи | ||||||||
1 |
| ||||||||
нава-нава ранги | мастер без устали придумывать бесконечные развлечения, | ||||||||
три-бханги джайа | слава Тому, чья фигура так красиво изогнута в трех местах! | ||||||||
шйама су-анги шйама | Его прекрасная темная кожа излучает непревзойденное сияние. | ||||||||
джайа радхе | слава Тебе Радхе! | ||||||||
джайа xари-прийе | слава Тебе, Хари-прийя! | ||||||||
шри-радхе | о Шри Радхе! | ||||||||
сукха-дхама | Ты – вместилище и источник счастья | ||||||||
2 |
| ||||||||
джайа радхе джайа радхе радхе джайа радхе джайа шри-радхе джайа кришна джайа кришна кришна джайа кришна джайа шри-кришна 3 | |||||||||
шиама | цветущая юная со стройной талией, излучающая неувядаемую молодость | ||||||||
гори | у Тебя тело светло-золотистого цвета | ||||||||
нитья-кисори | Ты всегда нежно цветешь божественной юностью | ||||||||
притама-джори | Ты единственная совершенная пара для Своего Возлюбленного. | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
расика | истинно наслаждающийся трансцендентальными вкусами | ||||||||
расило | Ты сладок и притягателен во всех отношениях | ||||||||
чхаила-чхабило | Ты так блистателен, что представляешь вершину чистого очарования | ||||||||
гуна-гарабило | Ты очень гордишься полным осознанием Своих собственных качеств | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
4 |
| ||||||||
раса-вихарини | игривая принцесса праздника танца раса, Ты его организуешь каждую ночь | ||||||||
раса-бисатарини | Ты даешь чистые экстатичные расы всем остальным живым существам | ||||||||
пийа-ура-дхарини | Тебе нравится обнимать грудь Своего Возлюбленного | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
нава-нава-ранги | знаток все новых и новых игр | ||||||||
навала-трибханги | любишь принимать изогнутую в трех местах позу она выглядит вечно цветущей | ||||||||
шйама-су-анги | Твое тело насыщенного темного цвета и утонченных пропорций | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
5 |
| ||||||||
прана-пийари | самый дорогой любящий друг в жизни каждого | ||||||||
рупа-уджйари | Ты проявляешь ослепительное великолепие абсолютной красоты
| ||||||||
ати-сукунвари | Ты необычайно нежна и утонченна благодаря Своей цветущей юности | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
маина-манохара | пленяешь ум Купидона | ||||||||
маха-мода-кара | Ты даешь величайшее трансцендентное блаженство всем живым существам | ||||||||
сундара-бара-тара | Твоя красота намного превосходит все самое лучшее | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
6 |
| ||||||||
шобха-саини | проявляешь удивительную красоту, изящно ступая на ложе из цветов | ||||||||
мобха-маини | Ты излучаешь сияние трансцендентного Купидона, Господа Камадева | ||||||||
кокила-баини | звучание Твоей речи напоминает мягкий голос кукушки. | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
кирати-ванта | почитаемый Своей собственой славой | ||||||||
камини-канта | Ты возлюбленный страстных юных гопи | ||||||||
шри-бхагаванта |
| ||||||||
шри кришна 7 |
| ||||||||
чханда-бадани | у Тебя безупречное луноподобное лицо | ||||||||
кунда-радани | Твои зубы напоминают маленькие круглые цветы жасмина | ||||||||
шобха-садани | Ты сама обитель величественной красоты и великолепия. | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
парама-удара | самая величественная личность | ||||||||
прабха-апара | сияние Твоего тела излучается в безграничную вечность | ||||||||
ати-сукунвара | Ты наделен естественной мягкостью очарования юности. | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
8 |
| ||||||||
хамса-гавани | любишь прогуливаться подобно грациозному лебедю | ||||||||
раджати-равани | Ты самая лучезарная любящая | ||||||||
крида-кавани | Ты подстрекатель множества забавных игр и ситуаций. | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
рупа-расала | воплощение изысканной красоты | ||||||||
наина-бисала | у Тебя большие, широкие лотосные глаза | ||||||||
парама-крипала | Ты высшая милостивая личность. | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
9 |
| ||||||||
канчана-бели | подобно золотой лиане обвиваешь дерево тамала Шйама | ||||||||
рати-раса-рели | Ты наполнена до краев экстатическими вкусами чистой божественной любви | ||||||||
ати-алабели | Твои неповторимые деяния проходят в уединении. | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
саба-сукха-сагара | океан всех видов счастья | ||||||||
саба-гуна-агара | Ты источник всех хороших качеств | ||||||||
рупа-уджагара- | Тебя окружает ореол прославленной красоты. | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
10 |
| ||||||||
равани-рамйа | самая очаровательная госпожа Своего возлюбленного | ||||||||
тара-тара-тамйа | Ты естественным образом находишься на вершине победоносного величия | ||||||||
гуна-агамйа | Твои божественные качества недоступны восприятию обычного ума и чувств | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
дхама-ниваси | вечный житель святой обители Шри Враджа | ||||||||
прабха-пракаси | Ты излучаешь неотразимое сияние | ||||||||
сахаджа-сухаси | у Тебя приятная улыбка. | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
11 |
| ||||||||
шактйахладини | сама энергия божествен ного удовольствия | ||||||||
ати-прийа-вадини | Твоя речь так сладка, что каждый, кто слышит ее, привлекается ею | ||||||||
ура- унмадини | Твои груди томятся от желания быть удовлетворенными Возлюбленным. | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
анга-анга-тауна- | каждая часть Твоего тела обворожительна | ||||||||
сараса-салауна | Твоя красота насыщена всепроникающими, переполняющими потоками расы | ||||||||
субхага-cyтxayнa | Твоя грудь наделена величественной божественной роскошью. | ||||||||
шри кришна |
| ||||||||
12 |
| ||||||||
радха-намини | прославлена благословенным именем «Радха» | ||||||||
гуна-абхирамини | Ты доставляешь удовольствие каждому Своими возвышенными качествами | ||||||||
хари-прийа-свамини | Ты единственная почитаемая царица Хариприйи(автор, Хари Вйасадева) | ||||||||
шри радхе |
| ||||||||
харе харе хари, харе харе хари, харе харе хари, шри кришна
| |||||||||
| |||||||||
|
| ||||||||
| ПАРА КАРЕНГЕ | ||||||||
1 |
| ||||||||
пара каренге | лотосные стопы Канхайи — это лодка, | ||||||||
наийа ре, | на которой мы можем переплыть через океан материальной жизни. | ||||||||
бхаджа кришна канхаийа | поклоняйся Канхайе | ||||||||
кришна канхаийа | тому Кришне, Канхайе, | ||||||||
дауджи ке бхаийа | брату Баларамы | ||||||||
2 |
| ||||||||
кришна канхаийа | тому Кришне, Канхайе, | ||||||||
бамши баджаийа | который живет во Врадже играя на флейте, | ||||||||
макхана | мягкие и чистые сердца, подобные маслу | ||||||||
чураийа ре, | ворует масло из дома каждой гопи | ||||||||
бхаджа кришна канхаийа | поклоняйся Канхайе | ||||||||
3 |
| ||||||||
кришна канхаийа | тому Кришне, Канхайе, | ||||||||
гиривара утхаийа, | который поднял холм Говардхана | ||||||||
кришна канхаийа | тому Кришне,Канхайе, | ||||||||
раса рачаийа | и совершал раса-лилу. | ||||||||
пара каренге | лотосные стопы Канхайи | ||||||||
наийа ре, | это лодка, на которой мы можем переплыть через океан | ||||||||
бхаджа кришна канхаийа | поклоняйся Канхайе | ||||||||
4 |
| ||||||||
митра судаматандула лае | когда Судама принес невзрачный рис | ||||||||
гале лага прабху | Он обнял Своего друга | ||||||||
бхога лагайе | принял этот рис и воскликнул: | ||||||||
каха каха каха | «ты так долго не приходил! где ты был? не забыл ли ты Меня? | ||||||||
бхаийа ре, | о Мой брат» | ||||||||
бхаджа кришна канхаийа | поклоняйтесь этому Кришне! | ||||||||
5 | |||||||||
арджуна ка ратха | во время битвы Махабхараты Он стал колесничим Арджуны | ||||||||
рана ме хака, | управляя лошадьми на поле битвы | ||||||||
шйамалийа | сладостный, черный, изогнутый Кришна | ||||||||
гиридхари бака | Он поднял холм Говардхана в таком нежном возрасте | ||||||||
калинага натхаийа ре | и Он покорил Нага Калию вытащив его из Ямуны. | ||||||||
бхаджа кришна канхаийа | поклоняйтесь этому Кришне! | ||||||||
6 | |||||||||
друпада-сута | Драупади | ||||||||
джаба душтана гхери, | когда находилась среди множества нечестивых мужчин. | ||||||||
ракхи ладжа на кини дери | незамедлительно пришел защитить ее благочестие | ||||||||
аге чира бадхаийа ре, | сделав ее одежды бесконечными, | ||||||||
бхаджа кришна канхаийа | поклоняйтесь этому Канхайе | ||||||||
| |||||||||
| Хе Говинда Хе Гопал | ||||||||
1 | |||||||||
хе говинда | о тот, кто удовлетворяет чувства коров! | ||||||||
хе гопала | о тот, кто защищает коров! | ||||||||
кешава | о тот, у кого прекрасные кудри! | ||||||||
мадхава | о супруг богини удачи! | ||||||||
дина-доял | Ты так милостив к падшим душам! | ||||||||
2 | |||||||||
туми парама доял | Твоя милость не знает границ, | ||||||||
прабху, парама доял | о Господь, милость Твоя не знает границ! | ||||||||
кешава мадхава дина доял | о Кешава! о Мадхава! о Дина Дойал! | ||||||||
3 | |||||||||
пита-басана пари | Ты носишь чудесные одежды желтого цвета, | ||||||||
маюрера шикха дхори | и в Твоем венце павлинье перо, | ||||||||
муралир вани-туле | а в звуке флейты, на которой ты играешь, | ||||||||
боле радха-нам | звучит имя Радхи! | ||||||||
4 | |||||||||
туми мадера гопал | Ты пастушок- источником всех наслаждений | ||||||||
прабху,мадера гопал | о Господь, пастушок- источником всех наслаждений! | ||||||||
кешава мадхава | о Кешава! о Мадхава! | ||||||||
дина-доял | о Дина Дойал! | ||||||||
5 | |||||||||
бхава-бхая-бханджана | избавляешь от страха ловушки колеса рождений и смертей | ||||||||
шри мадху-судана | Ты так умело расправился с демоном Мадху. | ||||||||
випада-бханжана | Ты освобождаешь от скорби | ||||||||
туми нараяна | Ты - наивысшее место успокоения для всех душ | ||||||||