
| Карпанья-панджика-стотра | ||||||||
| Список просьб | ||||||||
| 1 |
| |||||||
| тиштхан вриндатави-кундже | живущий в лесу Враджа, | |||||||
| виджнаптим видадхати асау | с мольбой обращается к Ним | |||||||
| вриндатавишайох пада | обхватив лотосные стопы царя и царицы Вриндавана | |||||||
| падмешу крипано джанах | жалкий нищий | |||||||
| 2 |
| |||||||
| навендивара-сандоха | о великий царь, Твой несравненный облик затмевает | |||||||
| саундариаскандана-прабхам | красоту только что распустившегося голубого лотоса. | |||||||
| чару-горочана-гарва | о прекрасная царица,гордость ярко-желтой горочаны. | |||||||
| гаурава-граси-гаурабхам | золото Твоей кожи развенчало | |||||||
| 3 |
| |||||||
| шатакумбха-кадамба-шри | о великий царь над красотой золотых цветов кадамба | |||||||
| видамби-спхурад-амбарам | смеются Твои роскошные, переливающеися одежды | |||||||
| харата кимшукасиамшун | о прекрасная царица,славу красноватых цветов кимшука. | |||||||
| амшукена вираджитам | затмевает великолепие Твоих одежд | |||||||
| 4 |
| |||||||
| сарва-кишоравад-вринда | о великий царь, среди всех юных красавцев | |||||||
| чударудха-харинманим | Ты – корона из драгоценных сапфиров. | |||||||
| гоштхашеша-кишоринам | о царица всегда украшающий косы девушек Враджа. | |||||||
| дхаммиллоттамса-маликам | Ты – венок из нежных цветов жасмина, | |||||||
| 5 |
| |||||||
| шриша-мукхиатма-рупанам | о великий царь, Твой трансцендентный чарующий облик– | |||||||
| рупатишайи-виграхам | самый прекрасный из всех форм Бога | |||||||
| рамоджджвала-враджавадху | юные девушки Враджа прекраснее чем богини процветания | |||||||
| враджа-висмапи-сауштхавам | но даже их изумляет Твоя неповторимая красота.о царица, | |||||||
| 6 |
| |||||||
| саурабхйа-хрита-гандхарвам | о великий царь, сладкий аромат Твоего тела пленяет Радху. | |||||||
| нгадхонмадита-мадхавам | о царица, Твое блегоухание сводит с ума Господа Мадхаву. | |||||||
| радхародхана-вамшикам | о царь, слушая волшебные мелодии флейты Радха замирает | |||||||
| махати-мохитачиутам | а звуки вины покоряют сердце непогрешимого Кришны. | |||||||
| 7 |
| |||||||
| радха-дхрити-дхана-стхена | о великий царь ловкий вор, похищающий покой Радхи – | |||||||
| лочананчала-чапалам | это взгляд Твоих неугомонных глаз | |||||||
| дриг-анчала-кала-бхринги | о прекрасная царица, пчела Твоего игривого взора | |||||||
| дашта-кришна-хрд-амбуджам | жалит лотос сердца Кришны. | |||||||
| 8 |
| |||||||
| радха-гудха-парихаса | о царь Ты не находишь,чем ответить на шутки Радхи. | |||||||
| праудхи-нирвачани-критам | о царица,Твоя фигура подобна красивой виноградной лозе | |||||||
| враджендра-сута-нармокти | когда Ты слишишь веселые речи принца Враджа, | |||||||
| романчита-тану-латам | от счастья Твои волосы встают дыбом. | |||||||
| 9 |
| |||||||
| дивйа-сад-гуна-маникйа | о царь, Твои неповторимые транцендентные качества | |||||||
| шрени-рохана-парватам | подобны вечно растущей горе рубинов. | |||||||
| умади-рамани-виуха | о прекрасная царица, великая Парвати и все небесные девы | |||||||
| сприханийа-гуноткарам | стремятся обрести хоть малую толику Твоих качеств
| |||||||
| 10 |
| |||||||
| твам ча вриндаванадхиша | о царь Вриндавана, | |||||||
| твам ча вриндаванешвари | и царица Вриндавана, | |||||||
| какубхир вандамано `йам | падая ниц перед Вами, | |||||||
| мандах прартхайате джанах | этот глупец дрожащим голосом взывает к Вам. | |||||||
| йогйата ме на качид вам | и хотя я не достоин | |||||||
| крипа-лабхайа йади апи | Вашей милости | |||||||
| маха-крипалу-маулитват | так как Вы – венец милосердия, | |||||||
| татхапи курутам крипам | я прошу Вас о снисхождении. | |||||||
| 12 |
| |||||||
| айогйе `пи апарадхе пи | о великий царь и прекрасная царица даже к оскорбителям, | |||||||
| дришианте крипайакулах | и. к грешникам Вы очень добры | |||||||
| маха-крипалаво ханта | великодушные и всемилостевые, | |||||||
| локе локеша-вандитау | Вам поклоняются повелители всех миров и лучшие умы | |||||||
| 13 |
| |||||||
| бхактер вам каруна-хетор | во мне нет даже отблеска чистой преданности, | |||||||
| лешабхасо насти ме | обладая которой, человек может достичь Вас | |||||||
| маха-лилешваратайа | о повелители веселых духовных игр, | |||||||
| тад апи атра прасидатам | все же пожалуйста, будьте милостивы ко мне | |||||||
| 14 |
| |||||||
| джане душте `пи асакте `пи | в этом мире к грешным и бездушным. | |||||||
| прасиданто вилокитах | кажутся милосердными много | |||||||
| маха-лила махешаш ча | могущественных властителей и беззаботных весельчаков, | |||||||
| ха натхау бахаво бхуви | но кто, кроме Вас проявит настоящее участие? | |||||||
| 15 адхамо `пй уттамам матва | хотя я так низок, а Вы – так велики | |||||||
| свам аджно `пи манишинам | хотя я глуп а вы непревзойденные философы | |||||||
| шиштам душто пй айам джантур | хотя я падший грешник а Вы так святы | |||||||
| мантум вйадхита йади апи | что даже тень Вашего имени избавляет от сонма грехов | |||||||
| 16 |
| |||||||
| татхапи асмин кадачид вам | и хотя я совершаю оскорбления просто вспоминая Вас | |||||||
| адхишау нама-джалпини | этому человекуиногда повторяющему ваши святые имена | |||||||
| авадйа-врида-нистари | все же о царь и царица | |||||||
| намабхасо прасидатам | окажите милость | |||||||
| 17 |
| |||||||
| йад акшамйам ну йувайох | может уничтожить самый чудовищный грех | |||||||
| сакрид бхакти-лавад апи | даже маленькая крупица преданности Вам | |||||||
| тадагах квапи настй эва | и это вселяет в меня надежду | |||||||
| критвашам прартхайе татах | поэтому я обращаюсь к Вам | |||||||
| 18 |
| |||||||
| ханта клибо пи дживо йам | хотя этот неудачник-всего лишь трусливый евнух | |||||||
| нитах каштена дхриштатам | сейчас из-за сильной боли он стал очень смелым | |||||||
| мухух прартхайате натхау | снова и снова взывает к Вам о царь и царица | |||||||
| прасадо ко пй уданчату | будьте же снисходительны к нему | |||||||
| 19 |
| |||||||
| эша папи рудани уччаир | эта грешная душа умоляет | |||||||
| адайа раданаис тринам | рыдая и держа солому в зубах | |||||||
| ха натхау натхати прани | о царь и царица | |||||||
| сидати атра прасидатам | пожалуйста окажите мне милость | |||||||
| 20 |
| |||||||
| ха-ха-равам асау курван | сокрушаясь «увы!увы!» | |||||||
| дурбхаго бхикшате джанах | этот никчемный человек умоляет | |||||||
| этам ме шринутам какум | прошу выслушайте мою посьбу | |||||||
| какум шринутам ишварау | о царь и царица пожалуйста выслушайте ее | |||||||
| 21 |
| |||||||
| йаче пхут-критйа пхут- критйа | с сердцем полным скорби | |||||||
| ха ха какубхир акулах | «увы!увы!» я вновь и вновь взываю | |||||||
| прасидатам айогйе пи | будьте же благослонны | |||||||
| джане смин карунарнавау | к этому недостойному человеку о океаны милости | |||||||
|
|
| |||||||
|
| Шри Навадвипаштакам | |||||||
| 1 |
| |||||||
| шри гауда-дэше сурадиргхи-кайа | прекрасную благоприятную землю Господа Гауранги | |||||||
| стире ти-рамйе пура-пунйа-маййах | на очаровательных берегах Ганги | |||||||
| ласантамананда-бхарена нитйам | которые вечно сияют и исполнены блаженства | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 2 |
| |||||||
| йасмай паравйома веданти кечит | кто-то говорит что это Вайкунтха | |||||||
| кеччич голока итирайанти | тогда как другие говорят что это Голока | |||||||
| ваданти вриндаванам эва тадж-джанас | видящие истину знают она неотлична от Вриндавана | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 3 |
| |||||||
| йах сарва дикшу спхуритах сушитаи | где много замечательных рощ и лесов | |||||||
| рнанадрумаих супаванаих паритах | которые устраивают все для того | |||||||
| шри гаура-мадхйахла-вихара-рупаи | чтобы могли проходить игры Господа Гауранги | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 4 |
| |||||||
| шри сварнади йатра вихара-бхумих | где течет небесная река Ганга распространяя сияние | |||||||
| вйапнормибхир-гаура-вагаха-рупаи | когда Гаура принимает омовение в Ее водахОна танцует | |||||||
| суварна-сопана-нибаддха-тира | на берегах сияют золотые звезды | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 5 |
| |||||||
| махатйанантани грихани йатра |
| |||||||
| спхуранти хаимани манохарани |
| |||||||
| пртйалайам йам шрайате сада шри |
| |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 6 |
| |||||||
| видйа-дайа кшанти-мукхаих самстаи |
| |||||||
| садбхир-гунаир йатра джанах прапанна | и всех других божественных качеств |
| ||||||
| самстуйамана риши-дева-сиддхаи | которой поклоняются риши полубоги и сиддхи | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 7 |
| |||||||
| йасмантаре мишра-пурандарасйа | где Джананатха Мишра пребывает в великом счастье | |||||||
| сананда-самйаика падам нивасах | все виды экстаза пребывают у лотосных стоп Гауранги | |||||||
| шри гаура-джанмадика-лила йадйа | где проявляет Свои игры рождения и другие игры | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 8 |
| |||||||
| гауро бхраман йатра харих свабхактаих | где Гаура поет вместе со Своими преданными | |||||||
| санкиртана-према-бхарена сарвам | погружая их в океан божественного экстаза | |||||||
| нимаджжайати улласад-унмадабйаи | воспевая святые имена с великой любовью | |||||||
| там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||
| 9 |
| |||||||
| этан навадипа-вичинта-надйам | тот кто ежедневно находится в Навадвипе | |||||||
| падйаштакам прита-манах патхед йах | и помнит это прославление Навадвипа-дхамы | |||||||
| шримаччханинандана-пада-падме | обретает лотосные стопы сына матери Шачи | |||||||
| судурлабхам према смапруйат сах | и редкое сокровище божественной любви | |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
| Шри Анандакхйа-стотра | |||||||||||||||
| 1 |
| |||||||||||||||
| шри-кришнах параманандо | о всепривлекающий! Ты - высшее блаженство | |||||||||||||||
| говиндо нанда-нанданах | даришь счастье коровам, земле и чувствам, любимец Нанды | |||||||||||||||
| тамала-шйамала-ручих | цвет Твоего тела подобен цвету темного дерева тамала | |||||||||||||||
| шикханда-крита-шекхарах | корону венчает переливающееся всеми цветами павлинье перо | |||||||||||||||
| 2 |
| |||||||||||||||
| пита-каушейа-васано | Ты носишь желтые шелковые одежды | |||||||||||||||
| мадхура-смита-шобхитах | а Твой лик украшает неповторимо сладкая улыбка | |||||||||||||||
| кандарпа-коти-лаванйо | красота лишает привлекательности миллионы Богов любви! | |||||||||||||||
| врндаранйа-махотсавах | о великий праздник счастья для обитателей Вриндавана! | |||||||||||||||
| 3 |
| |||||||||||||||
| ваиджайанти-спхурад-вакшах | Твою грудь украшает гирлянда вайджаянти, | |||||||||||||||
| какшатта-лагудоттамах | а в руках Ты держишь резной пастуший посох. | |||||||||||||||
| кунджарпита-ратир гунджа | Ты наслаждаешься неповторимыми играми в лесных рощах | |||||||||||||||
| пунджа-манджула-кантхаках. | на Тебе изысканной красоты ожерелье из ягод гунджа. | |||||||||||||||
| 4 |
| |||||||||||||||
| карникарадхйа-карна-шрир | Ты носишь прекраеные серьги из нежных цветов карникара | |||||||||||||||
| дхрита-сварнабха-варнаках | Ты сверкаешь золотом одежд, украшений и сандаловой пасты | |||||||||||||||
| мурали-вадана-патур | Ты виртуозно играешь на флейте | |||||||||||||||
| баллави кула-валлабхах | для девушек Враджа Ты дороже самой жизни. | |||||||||||||||
| 5 |
| |||||||||||||||
| гандхарвапти-маха-парва | для Тебя встреча с Радхарани величайший праздник | |||||||||||||||
| радхарадхана-пешалах | как никто другой, Ты искушен в науке поклонения Радхарани | |||||||||||||||
| итишри-кришначандрасйа | Господа Кришначандры | |||||||||||||||
| нама-вимшати-самджнакам | таковы двадцать имен | |||||||||||||||
| 6 |
| |||||||||||||||
| анандакхйам маха-стотрам | эту поэму под названием «Ананда-стотра» | |||||||||||||||
| йах патхеч чхринуйач ча йах | пусть же тот, кто читает или слушает | |||||||||||||||
| са парам саукхйам асадйа | обретет высшее счастье и | |||||||||||||||
| кришна-према-саманвитах | чистую любовь к Господу Кришне. | |||||||||||||||
| 7 |
| |||||||||||||||
| сарва-лока-прийо бхутва | пусть эта душа станет дорога всем живым существам, | |||||||||||||||
| сад-гунавали-бхушитах | и пусть ее украсят все трансцендентные добродетели | |||||||||||||||
| враджа-раджа-кумарасйа | с принцем Враджа | |||||||||||||||
| санникаршам авапнуйат | личным общением пусть она будет благословлена. | |||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||||
|
| Шри Лиламритакхйа | |||||||||||||||
| Десять имен описывающих нектар трансцендентных игр | ||||||||||||||||
| 1 |
| |||||||||||||||
| радхика-хрдайонмади | ШриРадхику сводит с ума | |||||||||||||||
| вамши-квана-мадху-ччхатах | медовыми мелодиями Своей прославленной свирели | |||||||||||||||
| радха-парималодгара | благоуханный аромат Ее тела | |||||||||||||||
| гримакшипта-манасах | Он Тот, чье сердце покорил | |||||||||||||||
| 2 |
| |||||||||||||||
| камра-радха-мано-мина | крепко держит сердце Радхи, как пойманную рыбу | |||||||||||||||
| бадиши-крита-вибхрамах | Он Тот, чьи пленительные игры - это как цепкий крючок | |||||||||||||||
| према-гарвандха-гандхарва | Его влечет бесконечное разнообразие любовных затей | |||||||||||||||
| калакинчита-ранджитах | ослепленной любовью и гордостью Радхи | |||||||||||||||
| 3 |
| |||||||||||||||
| лалитавша-дхи-радха | даже от искры любовного гнева ревнивой Радхи | |||||||||||||||
| манабхаса-ваши-критах | Он Тот, кто теряет самообладание | |||||||||||||||
| радха-вакроти-пийуша | Он Тот, кто с жадностью пьет Радхи | |||||||||||||||
| мадхурйа-бхара-лампатах | сладкий нектар многозначительных, запутанных слов | |||||||||||||||
| 4 |
| |||||||||||||||
| мукхенду-чандрикодгхурна | полная луна Его лица приводит в беспокойство | |||||||||||||||
| радхика-рага-сагарах | безмятежный океан любви вызывая волны прилива отлива, | |||||||||||||||
| вришабхану-сута-кантха | шею дочери царя Вришабхану | |||||||||||||||
| хари-хара-харинманих | Он - овивающее бесценное сапфировое ожерелье | |||||||||||||||
| 5 |
| |||||||||||||||
| пхулла-радхика-маллини | у пурпурного цветка лотоса уст Шри Радхи | |||||||||||||||
| мукхамбуджа-мадхувратах | Он вьющийся шмель | |||||||||||||||
| радхика-куча-кастури | Он Тот, чья грудь чудесно украшена порошком мускуса | |||||||||||||||
| патра-спхурад-урах-стхалах | после нежных объятий Радхи. | |||||||||||||||
| 6 |
| |||||||||||||||
| ити гокула-бхупала | удивительного Принца Враджа, | |||||||||||||||
| суну-лила-манохарам | описывающие неповторимые игры | |||||||||||||||
| йах патхен нама-дашакам | пусть же тот, кто читает эти десять Имен | |||||||||||||||
| со`сйа валлабхатам враджет | станет очень дорог Ему | |||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||||
|
| НАМА-ЙУГА-АШТАКА | |||||||||||||||
|
| Восемь имен божественной Четы | |||||||||||||||
| 1 |
| |||||||||||||||
| радха-мадхавайор-этад | сейчас я поведаю | |||||||||||||||
| вакшйе нама-йугаштакам | о восьми именах божественной Четы | |||||||||||||||
| радха-дамодарау пурвам | Радха Дамодара | |||||||||||||||
| радхика-мадхавау татах | Радхика Мадхава | |||||||||||||||
| 2 |
| |||||||||||||||
| вришабхану-кумари ча | юная дочь Вришабхану | |||||||||||||||
| татха гопендра-нанданах | и прекрасный сын Нанды повелителя пастухов | |||||||||||||||
| говиндасйа прийа-сакхи | близкая подруга Говинды | |||||||||||||||
| гандхарва-бандхавас татах | и дорогой друг Радхи | |||||||||||||||
| 3 |
| |||||||||||||||
| никунджа-нагарау гоштха | великий герой и прославленная героиня леса Враджа | |||||||||||||||
| кишора-джана-шекхарау | две прекрасные короны вечной юности | |||||||||||||||
| вриндаванадхипау кришна | великий царь и не сравненная царица Вриндаван | |||||||||||||||
| валлабха-радхика-прийау | возлюбленная Шри Кришны и не наглядный друг Радхики. | |||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||||
| Пременду-сагаракхйа Шри Кришна-намаштоттара-шата | ||||||||||||||||
| Лунный океан чистой любви 108 имен Шри Кришны 1 | ||||||||||||||||
| калахантаритавритта | расставшись с Кришной после любовной ссоры, | |||||||||||||||
| качид баллава-сундари | одна прекрасная гопи | |||||||||||||||
| вирахоттапа-кхиннанги | страдая от жгучей боли разлуки и желания встречи с Ним | |||||||||||||||
| сакхим соткантхам абравит | сказала Своей подруге | |||||||||||||||
| 2 |
| |||||||||||||||
| ханта гаура са ким ганта | о моя золотокожая подруга, | |||||||||||||||
| пантханам мама нетрайох | увижу ли Я Его снова? где же Он | |||||||||||||||
| шри-кришна каруна-синдхух | всепривлекающий юноша, океан милости | |||||||||||||||
| кришно гокула-валлабхах | темноликий, драгоценность Гокулы? | |||||||||||||||
| 3 |
| |||||||||||||||
| говиндах | Он дарит радость коровам, земле и чувствам | |||||||||||||||
| параманандо | Он олицетворение безграничного счастья | |||||||||||||||
| нанда-мандира-мангалам | Он талисман, приносящий удачу дому Нанды | |||||||||||||||
| йашода-кхани-маникйам | Он бесценный бриллиант в сокровищнице матери Яшоды | |||||||||||||||
| гопендрамбобхи-чандрамах | полная луна, взошедшая из океана царя пастухов Враджи | |||||||||||||||
| 4 |
| |||||||||||||||
| навамбходхара-самрабдха | сияние Его тела заставляет устыдиться грозовую тучу | |||||||||||||||
| видамби-ручи-дамбарах | в которой вспыхивают сверкающие молнии | |||||||||||||||
| кшипта-хатака-шаутирйа | затмевающие сияние золота. | |||||||||||||||
| патта-питамбаравритах | желтые шелковые одежды Он носит | |||||||||||||||
| 5 |
| |||||||||||||||
| кандарпа-рупа-сандарпа | не оставляет и следа от гордости Камадевы, бога любви | |||||||||||||||
| хари-пада-накха-дйутих | сияние ногтей на пальцах Его ног | |||||||||||||||
| дхваджамбхоруха-дамбхоли | знаками флага, лотоса, молнии | |||||||||||||||
| йаванкуша-ласат-падах | явы и стрекала погонщика слонов Его стопы отмечены | |||||||||||||||
| 6 |
| |||||||||||||||
| пада-панджара-синджана | в золотой клетке Его стоп | |||||||||||||||
| манджу-манджира- | нежно поют Его ножных колокольчиков, | |||||||||||||||
| кханджанах | птички кханджана | |||||||||||||||
| масара-сампутакара | двум изящным шкатулкам с драгоценным сапфирами. | |||||||||||||||
| дхари-джану-йугоджджвалах | Его прекрасные колени подобны | |||||||||||||||
| 7 |
| |||||||||||||||
| шаунда-стамберамодданда | Его великолепные бедра могучи, | |||||||||||||||
| шунда-рамйору-сауштавах | как хобот дикого слона, | |||||||||||||||
| мани-кинкини- | поясом с колокольчиками, | |||||||||||||||
| санкирна | инкрустированными драгоценными каменьями. | |||||||||||||||
| вишанката-кати-стхалах | Его широкие бедра украшены | |||||||||||||||
| 8 |
| |||||||||||||||
| мадхйа-мадхурйа-видхваста | красота Его талии разбивает | |||||||||||||||
| дивйа-симха-мадоддхатих | гордость небесных львов, | |||||||||||||||
| гарутмата-гири-грава | своим величием подобна горе сапфиров. | |||||||||||||||
| гариштхорас-татантарах | Его могучая грудь | |||||||||||||||
| 9 |
| |||||||||||||||
| камбу-кантха-стхалаламби | Его шея оспаривающая красоту морской раковины | |||||||||||||||
| мани-самрад-аланкритих | обвита ожерельем с бесценным камнем | |||||||||||||||
| акхандала-мани-стамбха | с колоннами из сапфиров. | |||||||||||||||
| спардхи-дор-данда-чандима | соперничает великолепие Его рук | |||||||||||||||
|
|
| |||||||||||||||
|
10 |
| |||||||||||||||
| кхандитакханда-котинду | затмевает миллионы полных лун | |||||||||||||||
| саундарйа-мукха-мандалах | Его сияющий лик | |||||||||||||||
| лаванйа-лахари-синдхух | Он безграничный океан, наполненный волнами красоты | |||||||||||||||
| синдура-тулитадхарах | Его губы алый- синдур | |||||||||||||||
| 11 |
| |||||||||||||||
| пхулларавинда-саундарйа | Его прекрасные глаза-словно два цветка лотоса | |||||||||||||||
| кандали-тундилекшанах, | распустившиеся на рассвете, | |||||||||||||||
| ганданта-тандава-крида | возле Его розоватых шек игриво танцуют | |||||||||||||||
| хиндан-макара-кундалах | чудесные сережки в форме акул. | |||||||||||||||
| 12 |
| |||||||||||||||
| навина-йауванарамбха | красотой вечной юности | |||||||||||||||
| джримбхитоджджвала | сияет | |||||||||||||||
| виграхах | Его трансцендентное тело | |||||||||||||||
| апанга-тунгитананга | Его искоса брошенный взгляд так же могущественен | |||||||||||||||
| коти-коданда-викрамах | как луки миллионов богов любви. | |||||||||||||||
| 13 |
| |||||||||||||||
| судха-нирйаса-мадхурйа | слаще нектара | |||||||||||||||
| дхуринодара-бхашитах | Его приятные речи | |||||||||||||||
| сандра-врндатави-кунджа | в джунглях и пещерах Вриндавана. | |||||||||||||||
| кандхарагандха-синдхурах | Он резвящийся дикий слон | |||||||||||||||
| 14 |
| |||||||||||||||
| дханйа-говардханоттунга | на величественной вершине огромной горы Говардхан | |||||||||||||||
| шринготсанга-навамбудах | Он свежий цветок лотоса, | |||||||||||||||
| калинданандини-кели | Он в кристально чистых водах Ямуны играющий | |||||||||||||||
| калйана-калахамсаках | прекрасный лебедь | |||||||||||||||
| 15 |
| |||||||||||||||
| нандишвара-дхританандо | Он счастливый обитатель деревни Нандишвары | |||||||||||||||
| бхандира-тата-тандави | Он непревзойденный танцор леса Бхандиравана, | |||||||||||||||
| шанкхачуда-харах крида | Он убил демона Шанкхачуду | |||||||||||||||
| генду-крита-гиришварах | Он поднял царя гор (Говардхана) как игрушечный мячик | |||||||||||||||
| 16 |
| |||||||||||||||
| вариндрарбуда-гамбхирах | Он глубже, чем миллионы океанов, | |||||||||||||||
| париндрарбуда-викрами | Он сильнее миллионов львов, | |||||||||||||||
| рохининанданананди | Он радость Баладевы, | |||||||||||||||
| шридамоддама-саухридах | Он дорогой друг Шридамы. | |||||||||||||||
| 17 |
| |||||||||||||||
| субала-према-дайитах | Он близкий друг Субала, | |||||||||||||||
| сухридам-хридайангамах | Он пребывает в сердцах Своих друзей, | |||||||||||||||
| нанда-враджа- | жителей Враджа, которым правит царь Нанда | |||||||||||||||
| джанананда | увеличивать счастье | |||||||||||||||
| сандипана-маха-врати | Он принял обет | |||||||||||||||
| 18 |
| |||||||||||||||
| шрингини-сангха-санграхи | Он созывает коров | |||||||||||||||
| вену-сангита-мандалах | звуками Своей прославленной свирели | |||||||||||||||
| уттунга-пунгаварабдха | Он изображает бой огромных быков | |||||||||||||||
| сангарасанга-каутуки | в Своих играх с пастушками | |||||||||||||||
| 19 |
| |||||||||||||||
| виспхурад-ванйа-шрингарах | Он украшен прекрасными лесными цветами | |||||||||||||||
| шрингарабхишта-даиватам | Он верховное божество супружеской любви | |||||||||||||||
| уданчат-пиччха-винчхоли | яркие павлиньи перья дополняют | |||||||||||||||
| ланчхитоджджвала-виграхах | красоту Его славного лица | |||||||||||||||
|
20 |
| |||||||||||||||
| санчарач-чанчарикали | Его пышной гирлянде, | |||||||||||||||
| панча-варна-сраг-анчитах | состоящей из цветов пяти видов, поклоняются лесные пчелы, | |||||||||||||||
| суранга-рангана-сварна | суранга, рангана и сварна-ютхи. | |||||||||||||||
| йутхи-гратхита-мекхалах | очаровательными цветами Его пояс украшен | |||||||||||||||
| 21 |
| |||||||||||||||
| дхату-читра-вичитранга | Его тело, покрытое яркими узорами из минеральных красок | |||||||||||||||
| лаванйа-лахари-бхарах | излучает бесчисленные волны красоты, | |||||||||||||||
| гунджа-пунджа-критакалпах | Он носит ожерелье из ягод гунджа | |||||||||||||||
| кели-талпита-паллавах | Он отдыхает на мягком ложе из лесных цветов илистьев. | |||||||||||||||
| 22 |
| |||||||||||||||
| вапур-амода-мадхвика | Его тело источает тонкий аромат цветов мина | |||||||||||||||
| вардхита-прамада-мадах | сводящий с ума гопи, | |||||||||||||||
| вриндаванаравиндакши | в сердцах лотосооких девушек Вриндавана | |||||||||||||||
| вринда-кандарпа-дипанах | Он пробуждает любовные желания | |||||||||||||||
| 23 |
| |||||||||||||||
| минанка-санкулабхири | Он украшен | |||||||||||||||
| куча-кункума-панкилах | кункумой с грудей страстных гопи | |||||||||||||||
| макхенду-мадхури-дхара | сладость Его луноподобного лика. | |||||||||||||||
| руддха-садхви-вилочанах | благочестивые девушки пьют своими глазами | |||||||||||||||
| 24 |
| |||||||||||||||
| кумари-пата-лунтхаках | Он похитил одежды юных гопи, | |||||||||||||||
| праудха-нармокти-карматхах | дразнит их Своими оскорбительными выходками и шутками | |||||||||||||||
| аманда-мугдха-ваидагдхйа | Его умение приводить других в замешательство | |||||||||||||||
| дигдха-радха-судхамбудхих | погружает Шри Радху в океан нектара. | |||||||||||||||
| 25 |
| |||||||||||||||
| чаручандравали-буддхи | для луны разума прекрасной ЧандравалиОн | |||||||||||||||
| каумуди-шарад-агамах | Он подобен наступлению осени | |||||||||||||||
| дхира-лалитйа-лакшмиван | Он весел и счастлив | |||||||||||||||
| кандарпананда-бандхурах | Он очаровывает блаженством любовных игр. | |||||||||||||||
| 26 |
| |||||||||||||||
| чандравали-чакорендро | Он повелитель птиц чакора, пьющий свет луны Чандравали, | |||||||||||||||
| радхика-мадхави-мадхух | Он нектар цветов жасмина для Шри Радхики | |||||||||||||||
| лалита-кели-лалито | Он наслаждается веселыми играми с Лалитой, | |||||||||||||||
| вишакходу-нишакарах | Он луна, в сиянии которой светится звезда Вишакхи. | |||||||||||||||
| 27 |
| |||||||||||||||
| падма-вадана-падмалих | Он шмель, вьющийся у цветка лотоса уст Падмы | |||||||||||||||
| шаибйа-севйа-падамбуджах | Его лотосным стопам без устали служит Шайбья | |||||||||||||||
| бхадра-хридайа-нидралух | Он сладко спит в сердце Бхадры, | |||||||||||||||
| шйамала-кама-лаласах | Он жаждет любовной встречи со Шьямалой | |||||||||||||||
| 28 |
| |||||||||||||||
| локоттара-чаматкара | Он сад, в котором цветут | |||||||||||||||
| лила-манджари-нишкутах | лианы Его необычайных удивительных игр, | |||||||||||||||
| према-сампад-айасканта | к магниту чистой любви. | |||||||||||||||
| крита-кришнайаса-вратах | неодолимо влечет железо которым Он является | |||||||||||||||
| 29 |
| |||||||||||||||
| мурали-чаура-гауранги | у златокожих пастушек которые выкрали у Него флейту | |||||||||||||||
| куча-канчука-ланчанах | Он похитил чоли | |||||||||||||||
| радхабхисара-сарвасвах | для Него встреча с Радхой - смысл всей Его жизни | |||||||||||||||
| спхара-нагарата-гурух | Он великий учитель остроумия | |||||||||||||||
|
30 |
| |||||||||||||||
| радха-нармокти-шушруша | веселые шутки Шри Радхи | |||||||||||||||
| вирун-нируддха-виграхах | Он всегда жаждет услышать | |||||||||||||||
| кадамба-манджари-хари | собирать цветы кадамба. | |||||||||||||||
| радхика-роданоддхурах | Он надменно запрещает Радхе | |||||||||||||||
| 31 |
| |||||||||||||||
| кудунга-крода-сангудха | Он горит желанием найти Радху, | |||||||||||||||
| радха-сангама-рангаван | которая спряталась от Него в лесу | |||||||||||||||
| кридоддамара-дхи-радха | Он Тот, Кого Шри Радха | |||||||||||||||
| татанкотпала-тадитах | с напускной строгостью ударила цветком лотоса. | |||||||||||||||
| 32 |
| |||||||||||||||
| ананга-сангародгари | во время любовного сражения Он выхватил из рук Радхи | |||||||||||||||
| кшунна-кункума-канкатах | Ее оружие, сосуд с кункумой, | |||||||||||||||
| трибханги-ланимакаро | Его прекрасное тело изогнуто в трех местах | |||||||||||||||
| вену-сангамитадхарах | Он прижимает флейту к Своим губам. | |||||||||||||||
| 33 |
| |||||||||||||||
| вену-вистрита-гандхарва | мелодичные звуки Его флейты - | |||||||||||||||
| сара-сандарбха-сауштхавах | это совершенство музыки | |||||||||||||||
| гопи-йутха-сахасрендрах | Он повелитель тысяч гопи | |||||||||||||||
| сандра-раса-расонмадах | Он сходит с ума от сладкого нектара танца | |||||||||||||||
| 34 |
| |||||||||||||||
| смара-панча-шари-коти | словно оно пронзено миллионами стрел бога любви | |||||||||||||||
| кшобха-кари-дриг-анчалах | волнением наполняют сердце Его искоса брошенные взгляды | |||||||||||||||
| чандамшу-нандини-тира | на берегу Ямуны. | |||||||||||||||
| мандаларабдха-тандавах | Он танцует | |||||||||||||||
| 35 |
| |||||||||||||||
| вришабхану-сута-бхринга | желания пчелы Радхи | |||||||||||||||
| камадхук-камалакарах | исполняют цветы лотоса растущие в пруду | |||||||||||||||
| гудхакута-парихаса | Он улыбается | |||||||||||||||
| радхика-джанита-смитах | двусмысленным шуткам Радхи. | |||||||||||||||
| 36 |
| |||||||||||||||
| нари-веша-нигудхатма | Он переоделся в женщину, | |||||||||||||||
| вйудха-читта-чаматкритих | Он наполняет сердце изумлением | |||||||||||||||
| карпураламби-тамбула | ароматная камфара и орехи бетеля. | |||||||||||||||
| карамбита-мукхамбуджах | смешиваются в Его лотосных устах | |||||||||||||||
| 37 |
| |||||||||||||||
| мани-чандравали-дути | посланница гордой Чандравали | |||||||||||||||
| клапта-сандхана-каушалах | устраивает для Него встречу со своей госпожой, | |||||||||||||||
| чхадма-кхатта-тати-руддха | Его нахмуренные брови останавливают | |||||||||||||||
| радха-бхру-кути-гхаттитах | Радху у палатки сборщика налогов. | |||||||||||||||
| 38 |
| |||||||||||||||
| дакша-радха-сакхи-хаса | хитрыми насмешками умной посланницы Радхи, | |||||||||||||||
| вйаджопаламбха-ладжджитах | Он смущен | |||||||||||||||
| муртимад-баллави-према | Он олицетворение любви гопи, | |||||||||||||||
| кшемананда-расакритих | Он воплощение нектара удачи и блаженных вкусов любви. | |||||||||||||||
| 39 |
| |||||||||||||||
| абхисаролласат-бхадра | ожидая прекрасную Бхадру в условленном месте | |||||||||||||||
| кинкини-нинадонмукхах | Он вслушивается, когда раздастся звон ее ножных колокольчиков | |||||||||||||||
| васа-саджджа-бхават-падма | Он тот кого нарядно одетая Падма | |||||||||||||||
| прекшйаманагра-паддхатих | ||||||||||||||||







