| Все люди в этом мире драгоценны, |
| Воистину чудесны и священны. |
| Недаром их избрал Господь единый: |
| Дух — чистый жемчуг, плоть — из тёмной глины. |
| Четыре — дух и сущность, ум и тело, |
| Из коих три последних, скажем смело, |
| Всему людскому роду сопричастны, |
| А дух в сей тёмной плоти — луч прекрасный. |
*
| В душе своей ты семерых найдёшь, |
| Но берегись — в их дружбе скрыта ложь. |
| Надменность, хитрость, тупость, жадность злая, |
| Гнев — пятый, зависть гнусная — шестая, |
| И похоть — вот все семеро подряд. |
| Они тебе всегда во всём вредят. |
| Покинь же их, друзей своих негодных, |
| Найди других, высоких, благородных: |
| Вот — скромность, воздержанье, простота, |
| Довольство малым, щедрость, доброта. |
| Коль разум свой не держишь ты в оковах, |
| То прежних бросишь и приблизишь новых. |
| Ведь те — враги, а это все друзья. |
| Не шах ли своего ты бытия? |
| Водись отныне с верными друзьями, |
| Навек расстанься с жадными врагами. |
| Так поступай и будешь ты счастлив, |
| А нет — так провались. Не шах ты — див. |
*
| И ты хорошенько запомни, откуда берётся вражда: |
| От праздной, неумной насмешки, которая братству чужда. |
*
| Гордыня гордецам несёт беду, |
| Ленивый в жизни счастлив не бывает: |
| Гордыня порождает лишь вражду, |
| Лень только униженье порождает. |
*
| Себя ты хочешь оградить |
| От осуждений лишних, — |
| Глаза изволь и сам закрыть |
| На недостатки ближних. |
*
Бог создал в человеке ищущую душу, беспокойную и вопрошающую: «Почему?» Бог как бы обращается к душе, говоря: «Вопрошай! Ищи, почему данная вещь такова, и не воображай, что творение тщетно».
*
| Прекрасен рот, но в логовище рта |
| Беда для человека заперта. |
| Язык его таит и зло и грех. |
| Молчанье — вот сокровище для всех! |
| Слова любви — как золото зари… |
| Такое, если можешь, — говори! |
| Но слово зла скатится с языка — |
| Гони его, как беркут бирюка. |
*
Каждое существо должно двигаться со ступени на ступень, подымаясь до уровня совершенного человека.
*
| Ты должен различать, кто друг тебе, кто недруг, |
| Чтоб не пригреть врага в своих сердечных недрах. |
| Где неприятель тот, который в некий час |
| Приятностью своей не очарует нас? |
| Где в мире мы найдём тот корень единенья, |
| Который не покрыт корой и даже тенью? |
| Собака, что визжит и ластится, как друг, |
| По-дружески друзьям не изменяет вдруг. |
| Собака — говорю! Но так ли ты уверен, |
| Что подлинный твой друг тебе до гроба верен? |
| И сердцевину тайн, доверенных ему, |
| Не обнажит вовек по слову своему? |
| Испытывай друзей и голодом и жаждой, |
| Любовью испытай! Но только раз — не дважды. |
*
Душа к совершенству стремится, к насмешке — лукавый язык.
*
| Слово с делом примири, чтоб уста и сердце впредь |
| Не напомнили тебе позолоченную медь. |
*
| Человек хорош, коль светел изнутри. |
| На блистательную внешность не смотри. |
*
| Свершай только то, что почтил бы хвалой, |
| Когда совершает такое другой. |
*
| Спастись ты в силах от любой печали, |
| Но от невежества спасись вначале. |
*
| Не золота, а мудрости добудем: |
| От золота нет разуменья людям. |
| Лишь тот, кто вызволит тебя из круга |
| Несчастья, — заслужил названье друга. |
| Не хвастай добродетелью: пороком |
| Ты сделаешь её одним намёком. |
| Вред человеку тот язык приносит, |
| Что ради пользы слов не произносит. |
| Коль говоришь, не говори дурного: |
| Дороже золота благое слово. |
| Добросердечье — это одеянье: |
| Одевшись, делай доброе деянье. |
| Твои деянья сдержанность упрочит, |
| Тебя высокомерье опорочит. |
| Будь с тем, кто внутренней красой и внешней |
| Красив, — и счастлив станешь в жизни здешней. |
| Чтобы чужие сделались родными, |
| Любовно всем добром делись ты с ними. |
| Лишь мягкость украшает человека, |
| Лишь знанье возвышает человека. |
| Один лишь час в невежестве пробудешь, — |
| Навек себя к невежеству присудишь. |
*
| От древа дружбы с глупым — горек плод, |
| С глупцом сойдёшься, не избегнешь бед. |
| Хоть и не хочет, зло он принесёт. |
| Хоть не стремится, принесёт он вред. |
*
| Коль на земле прославлен добротою, |
| То не прельщайся ты земной тщетою. |
| Один, но умный враг ценней стократно, |
| Чем сто друзей, чья глупость так отвратна. |
| Пусть умный друг и возрастом моложе, — |
| Он старика безмозглого дороже. |
| Будь кроток, мягок, нежен в разговоре: |
| От вспыльчивости — слушающим горе. |
| Кто мягок, тот сердца людские манит, |
| От жёсткости и свежий цвет увянет. |
| Страшись, чтоб скаредность не овладела |
| Тобой: у скаредности нет предела. |
| Вредит себе, кто хочет слишком много: |
| К погибели ведёт его дорога. |
*
| Какую б ты своей рукой |
| Ни заработал малость, |
| Она милее мзды большой, |
| Что без труда досталась. |
*
| Уж лучше ты не занимайся делом, |
| Коль в нём себя считаешь неумелым. |
*
| Беда тому, кто на себя взвалил |
| То дело, что исполнить нету сил. |
*
| Презренен, кто стремится прочь |
| От тех, кому бы мог помочь. |
*
| Свершая доброе деянье, |
| Не жди добра в ответ. |
| Сведёт такое ожиданье |
| Добро твоё на нет. |
*
| Когда участвуешь ты в скачке спора, |
| Не горячись, и упадёшь не скоро. |
*
| Ничтожен ты или велик, |
| Тому причина — твой язык. |
Ал-Ансари ал-Харави
Ал-Ансари ал-Харави, Абу Исмаил ‘Абдаллах б. Мухаммад (1006–1089) — известный суфий-ханбалит, родом из Герата. Отец его был суфием и сам познакомил сына с началами мистицизма. В девятилетнем возрасте ‘Абдаллах начал обучаться хадисам. В 1026 г. в целях продолжения обучения ал-Ансари ал-Харави отправился в Нишапур, затем в Тус и Бистам. В 1031 г. он ненадолго остановился в Багдаде, где посещал занятия видных ханбалитов. Вскоре после этого он встретился со знаменитым персидским суфием Абу-л-Хасаном ал-Харакани. Встреча с этим малообразованным восьмидесятилетним старцем, последователем традиции Абу Йазида ал-Бистами, сыграла решающую роль в его жизни и духовном развитии. Затем он вернулся в Герат, где стал заниматься обучением и вёл активную полемику против му’тазилитов и аш’аритов.
С захватом в 1041 г. Восточного Ирана Сельджуками для ал-Ансари ал-Харави начался период гонений — над ним нависла угроза расправы, трижды его ссылали. Последние двадцать лет его жизни, хотя преследования окончательно не прекратились, прошли более спокойно — он пользуется признанием, слава его выходит далеко за пределы Герата, халиф ал-Ка’им посылает ему почётные одежды. В конце жизни он потерял зрение и умер в родном городе, удостоенный титула шейха ал-ислама.
Согласно ал-Ансари ал-Харави, суфизм только углубляет понимание Корана и сунны и является их продолжением. Исходя из убеждения, что вера не нуждается в доказательствах разума, которые только разрушают её, ал-Ансари ал-Харави считал спекулятивное богословие «предосудительным новшеством» и боролся с ним всю свою жизнь. В вопросах психотехники он выступал против крайностей Пути, большое значение придавал любви к Богу и призывал учеников постоянно и строго контролировать свои мистические переживания. Биографы единодушно восхваляют его необычайное благочестие и широту познаний во всех областях религиозных наук.
Тематика сочинений ал-Ансари ал-Харави, написанных на арабском и персидском языках, отражает его разносторонние интересы.
*
Старайся оберегать сердца, покрывай недостатки людей и веру за этот мир не продавай!
*
Кто сделает эти десять качеств своим обычаем, устроит своё дело и в этой и в будущей жизни: с Богом — искренность, с людьми справедливость, с душой — насилие, с дервишами — ласку, с великими — служение, с малыми сострадание, с друзьями — увещевание, с врагами — кротость, с невеждами — молчание, со сведущими — смирение.
*
Низам спросил: «Что скажешь о мире?» Ответил: «Что можно сказать о вещи, которую приобретают с трудом, хранят с низостью и оставляют с горестью?»
*
Считай капитал жизни неоценимым сокровищем, а покорность Истине — счастьем.
*
Не стыдись учиться, ищи спасение души в служении Богу.
*
Желаний души не исполняй, во всяком деле, которое представится, проси помощи у Истины.
*
От самоослеплённого невежды сторонись.
*
Не говори о том, чего не слыхал и не видал.
*
Не ищи чужих недостатков, смотри на свои.
*
Пока не спросят, не говори, пока не позовут, не ходи.
*
Возвышения добивайся путём терпения.
*
Не будь привержен этому миру.
*
Неукоснительно приобретай познания, к покорности будь алчен.
*
Людей чрезмерно не хвали.
*
Тайно будь лучше, чем явно.
*
Прощай, дабы тебя прощали.
*
Собой не похваляйся.
*
Бедствие считай следствием страсти.
*
То, чего не желал, не бери, несделанного сделанным не считай.
*
Сердце не делай игрушкой дива.
*
Пока не закончишь отчёт своей собственной души, не приступай к другим.
*
То, что считаешь неприемлемым для себя, не одобряй для других.
*
Не будь рабом алчности.
*
Пока можешь, не ешь чужого хлеба, а в своём хлебе никому не отказывай.
*
Питайся дарами Бога, которые никогда не уменьшаются, подателем считай Бога.
*
Нищеты не страшись.
*
Денег под большие проценты не отдавай.
*
Не помышляй о прибыли, которая даёт убыток в будущей жизни.
*
Не делай себя пленником похоти.
*
От друга из-за одной резкости не отрекайся. Друга испытывай во время гнева и раздражения. К друзьям будь мягок во всяком деле.
*
Невинности по приказу души из рук не выпускай.
*
Врага, даже ничтожного, не унижай.
*
С незнакомыми трапезы не разделяй.
*
Считай лучшим своё малое, нежели чужое многое.
*
Бесполезной печали к помыслам доступа не давай.
*
Соблюдай верность обещаниям.
*
Где бы ты ни был, знай, что Бог присутствует.
*
Время считай великим благом.
*
Знай, что щедрость — выполнение обещаний.
*
Не говори того, что не можешь слышать.
*
Пока можешь, нужды своей тварям не открывай.
*
Каждое суфийское переживание отличается глубиной и качественным разнообразием. Только обычные люди считают, что слово однозначно, и видят в том или ином переживании только малое количество одинаково эффективных и целостных смысловых оттенков. Хотя посторонние люди признают сложность и многогранность бытия, они часто забывают об этом, когда сталкиваются с суфийскими материалами. В лучшем случае они могут понять, что это аллегория, но к ней они будут подходить слишком односторонне.
*
Молчаливость сделай своей привычкой. Пустословие считай началом всех бедствий.
*
Храни вверенное тебе.
*
Будь благодарен, но благодарности не требуй.
*
Не становись рабом людей.
*
Помощь в нужде считай великим делом.
*
Знай, что любовь к Богу — в непритеснении других. Знай, что счастье этой жизни и жизни будущей — в общении с мудрыми.
*
От невежды сторонись.
*
На словах никого не пристыживай, слов, вызывающих смех, остерегайся.
*
С людьми бесстыдными и наглыми не видайся, ибо это повлечёт унижение и кару и в этой и в будущей жизни.
*
О размерах средств своих или нищете никому не говори.
*
Пока не утихнет гнев, не говори. Будь почтителен ко всем, дабы и к тебе были почтительны.
*
Много пищи не ешь, ибо это чернит сердце и удерживает от служения Богу.
*
Считай, что внутренние твои свойства лучше, чем внешние, ибо внешние доступны созерцанию людей, а внутренние — только созерцанию Истины.
*
Не делай такого дела, которое заставит тебя устыдиться и смутиться перед взором Истины, великой и преславной.
*
Грешному и порочному я могу показаться злым, но для добрых — милосерден я.
*
Настоящая любовь не имеет ничего общего с человеческой природой потому, что это птица, которая гнездится в вечности. В ней (любви) беспомощны рассудочность науки, любопытство природы, представление памяти и расчётливость ума. В ней есть боль и горение, есть страдание и радость.
*
Божественная истина всегда сопутствует ищущему её. Взяв ищущего за руку, она ведёт его в поисках самой себя.
Омар Хайям
Омар Хайям, Гияс-ад-дик Абу-ль-Фатх ибн Ибрахим (1048–1122) — персидский поэт, математик и философ. Большую часть жизни провёл в Балхе, Самарканде, Исфахане и других городах Средней Азии и Ирана.
Математические сочинения Омара Хайяма, дошедшие до наших дней, характеризуют его как выдающегося учёного.
Всемирную известность принёс Омару Хайяму как поэту цикл четверостиший Рубайат. В его творчестве немало сложных и противоречивых проблем. С этим связана и противоречивая трактовка его рубаи у разных исследователей.
*
| Приход наш и уход загадочны, — их цели |
| Все мудрецы земли осмыслить не сумели, |
| Где круга этого начало, где конец, |
| Откуда мы пришли, куда уйдём отселе? |
*
| Общаясь с дураком, не оберёшься срама, |
| Поэтому совет ты выслушай Хайяма: |
| Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, |
| Из рук же дурака не принимай бальзама. |
*
| О чадо четырёх стихий, внемли ты вести |
| Из мира тайного, не знающего лести! |
| Ты зверь и человек, злой дух и ангел ты; |
| Всё, чем ты кажешься, в тебе таится вместе. |
*
| Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало. |
| Два важных правила запомни для начала: |
| Ты лучше голодай, чем что попало есть, |
| И лучше будь один, чем вместе с кем попало. |
*
| Джемшида чашу я искал, не зная сна, |
| Когда же мной земля была обойдена, |
| От мужа мудрого узнал я, что напрасно |
| Так далеко ходил, — в моей душе она. |
*
| Нищим дервишем ставши — достигнешь высот, |
| Сердце в кровь изодравши — достигнешь высот, |
| Прочь, пустые мечты о великих свершеньях! |
| Лишь с собой совладавши — достигнешь высот. |
*
| Кто жемчужину смысла насквозь просверлил, |
| О божественном, словно пророк, говорил, |
| Всё же к тайне предвечной не смог прикоснуться, — |
| Суесловил и скрылся во мраке могил. |
*
| Раз насущный твой хлеб дан от века Творцом, |
| Не отнимут его, не прибавят потом. |
| Значит, в бедности будь непокорным и гордым, |
| А в богатстве не стань добровольным рабом. |
*
| О невежда, вокруг посмотри, ты — ничто. |
| Нет основы — лишь ветер царит, ты — ничто. |
| Два ничто твоей жизни предел и граница, |
| Заключён ты в ничто, и внутри ты — ничто. |
*
| Я смерть готов без страха повстречать. |
| Не лучше ль будет там, чем здесь, — как знать? |
| Жизнь мне на срок дана. Верну охотно, |
| Когда пора наступит возвращать. |
*
| Чтобы пить иль прикрыть своё бренное тело, |
| Не позорно порою приняться за дело, |
| Ну а всё остальное не стоит того, |
| Чтоб о нём ещё сердце в заботах болело. |
*
Если нить причин внимательно проследить по всем её сцеплениям, то она далеко простирается, но всё же обязательно имеет конец и завершается причиной, для которой нет больше причин.
*
| Бушует в кельях, мечетях и церквах |
| Надежда в рай войти и перед адом страх. |
| Лишь у того, кто понял тайну мира, |
| Сок этих сорных трав весь высох и зачах. |
*
| Чем голову склонять пред сильным сто раз на день, |
| Чем жизнью рисковать, как мухи, крошки ради, |
| Не лучше ли вкушать пусть чёрствый хлеб, но свой, |
| И по земле идти, на всех, как равный, глядя. |
*
| Ты истину взыскуешь? Оставь жену, детей |
| И всё, что сердцу мило, и близких и друзей, — |
| Всё устрани свободно, оковы рви скорей. |
*
| О, не растите деревья печали… |
| Ищите мудрость в солнечном начале: |
| Ласкайте милых и вино любите! |
| Ведь не навек нас с жизнью обвенчали. |
*
| Кто мы? — Куклы на нитках, а кукольщик наш — небосвод. |
| Он в большом балагане своём представленье ведёт. |
| Он сейчас на ковре бытия нас попрыгать заставит, |
| А потом в свой сундук одного за другим уберёт. |
*
| Будь осмотрителен: судьба-злодейка рядом! |
| Меч времени остёр, — не будь же верхоглядом! |
| Когда судьба тебе положит в рот халву, |
| Остерегись — не ешь: в ней сахар смешан с ядом! |
*
| Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!» |
| В кошельке золотишком бренчит: «Это — я!» |
| Но едва лишь успеет наладить делишки, — |
| Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это — я!» |
*
| О тайнах сокровенных невеждам не кричи |
| И бисер знаний ценных пред глупым не мечи. |
| Будь скуп в речах и прежде взгляни, с кем говоришь; |
| Лелей свои надежды, но прячь свои ключи. |
*
| В кумирню, келью иль в мечеть вступая, |
| Боятся люди ада, ищут рая. |
| Но разве там проникнут в тайну Бога? |
| Нет, к Истине ведёт стезя иная. |
*
| Много лет размышлял я над жизнью земной. |
| Непонятного нет для меня под луной. |
| Мне известно, что мне ничего не известно, — |
| Вот последняя правда, открытая мной. |
*
| В мире временном, сущность которого тлен, |
| Не сдавайся вещам несущественным в плен. |
| Высшим в мире считай только дух вездесущий, |
| Чуждый всяких вещественных перемен. |
*
| То, что судьба тебе решила дать, |
| Нельзя ни увеличить, ни отнять. |
| Заботься не о том, чем не владеешь, |
| А от того, что есть, свободным стать. |
*
| В этом мире глупцов, подлецов, торгашей |
| Уши, мудрый, заткни, рот надёжно зашей, |
| Веки плотно зажмурь — хоть немного подумай |
| О сохранности глаз, языка и ушей! |
*
| О, доколе ты по свету будешь кружить, |
| Жить — не жить, ненасытному телу служить? |
| Где, когда и кому, милый мой, удавалось |
| До потери желаний себя ублажить? |
*
| Прощалась капля с морем — вся в слезах! |
| Смеялось вольно море — всё в лучах! |
| «Взлетай на небо, упадай на землю — |
| Конец один: опять — в моих волнах». |
*
| Пусть буду я сто лет гореть в огне, |
| Не страшен ад, приснившийся во сне; |
| Мне страшен хор невежд неблагодарных, — |
| Беседа с ними хуже смерти мне. |
*
| Как нужна для жемчужины полная тьма — |
| Так страданья нужны для души и ума. |
| Ты лишился всего, и душа опустела? — |
| Эта чаша наполнится снова сама! |
*
| Всё пройдёт — и надежды зерно не взойдёт, |
| Всё, что ты накопил, ни за грош пропадёт. |
| Если ты не поделишься вовремя с другом — |
| Всё твоё достоянье врагу отойдёт. |
*
| Благородство и подлость, отвага и страх — |
| Всё с рожденья заложено в наших телах. |
| Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже — |
| Мы такие, какими нас создал Аллах! |
*
| Тот, кто с юности верует в собственный ум, |
| Стал в погоне за истиной сух и угрюм. |
| Притязающий с детства на знание жизни, |
| Виноградом не став, превратился в изюм. |
*
| Будешь в обществе гордых учёных ослов, |
| Постарайся ослом притвориться без слов, |
| Ибо каждого, кто не осёл, эти дурни |
| Обвиняют немедля в подрыве основ. |
*
| Так как собственной смерти отсрочить нельзя, |
| Так как свыше указана смертным стезя, |
| Так как вечные вещи не слепишь из воска — |
| То и плакать об этом не стоит, друзья! |
*
| Не смотри, что иной выше всех по уму, |
| А смотри, верен слову ли он своему: |
| Если он своих слов не бросает на ветер — |
| Нет цены, как ты сам понимаешь, ему. |
*
| Знайся только с достойными дружбы людьми, |
| С подлецами не знайся, себя не срами. |
| Если подлый лекарство нальёт тебе — вылей! |
| Если мудрый подаст тебе яду — прими! |
*
| Ты, Боже, глину мял, — что делать мне? |
| Ты ткань мою соткал, — что делать мне? |
| Всё, что свершаю — доброе и злое, — |
| Ты сам предначертал, — что делать мне? |
*
| Безгрешными приходим — и грешим, |
| Весёлыми приходим — и скорбим. |
| Сжигаем сердце горькими слезами, |
| А сходим в прах, развеяв жизнь как дым. |
*
| Мы попали в сей мир, как в силок — воробей. |
| Мы полны беспокойства, надежд и скорбей. |
| В эту круглую клетку, где нету дверей, |
| Мы попали с тобой не по воле своей. |
*
| Лучше впасть в нищету, голодать или красть, |
| Чем в число блюдолизов презренных попасть. |
| Лучше кости глодать, чем прельститься сластями |
| За столом у мерзавцев, имеющих власть. |
*
| Давно меж мудрецами спор идёт, |
| Который путь к познанию ведёт? |
| Боюсь, что крик раздастся: «Эй, невежды, |
| Путь истинный — не этот и не тот!» |
*
| Те, что веруют слепо, — пути не найдут. |
| Тех, кто мыслит, — сомнения вечно гнетут. |
| Опасаюсь, что голос раздастся однажды: |
| «О невежды! Дорога не там и не тут!» |
*
| Разум мой не силён и не слишком глубок, |
| Чтобы замыслов Божьих распутать клубок. |
| Я молюсь и Аллаха понять не пытаюсь — |
| Сущность Бога способен постичь только Бог. |
*
| Человек что флейта, человек что фляга, |
| В нём душа что песня, что хмельная влага. |
| С чем сравнить Хайяму душу человека? |
| С огоньком, который прячет тело-скряга. |
*
| Мир — свирепый ловец — к западне и приманке прибег, |
| Дичь поймал в западню и её «человеком» нарек. |
| В жизни зло и добро от него одного происходят. |
| Почему же зовётся причиною зла человек? |
*
| Я презираю лживых, лицемерных |
| Молитвенников сих, ослов примерных. |
| Они же, под завесой благочестья, |
| Торгуют верой хуже всех неверных. |
Ал-Хамадани
Айн ал-Кудата ал-Хамадани (1048/9–1138) — родился в местечке Бузенджиру вблизи Комадана. В молодости изучал богословские науки в Багдаде, прославился как проповедник, но позднее обосновался в Мерве, встав на путь мистического подвижничества под руководством известного шейха Абу Али Фармади и сам позднее приобрёл множество последователей.






