Aladdin: far from agrabafi 8 страница

А тем временем мысли парня снова и снова возвращали к собранию с подданными. Как он мог ничего не заподозрить с самого начала? Неужели он настолько сопереживал бедности незнакомца, что позволил себя провести? Собственный жизненный опыт Аладдина сыграл с ним злую шутку. Юноша отлично помнил, каково это – целыми днями голодать и мерзнуть в обносках. Он тоже все время был раздражен. Поэтому‑то поведение мужчины не показалось ему странным. Но он явно слишком долго и пристально рассматривал ковер. Наверное, стоило уже тогда что‑то заподозрить. С новым королевским титулом, подданными, которые его обожали, дорогой обстановкой Аладдин непростительно расслабился. Бедный Коврик не заслужил такие страдания. Он был просто милым и безобидным существом, которое не в состоянии причинить кому‑то вред. Аладдин весь сжался от стыда и страха, вспомнив свои последние слова, сказанные Коврику. Он не позволил своему другу сопровождать их на прогулке по Абабве. Юноша приказал ему остаться во дворце.

– Магазин ковров! – Жасмин указала на небольшую лавку, мимо которой они только что прошли. Они остановились и стали рассматривать витрину.

– Ну что, чем черт не шутит? Давай зайдем? – предложил Аладдин. Он едва дотронулся до ручки двери, когда три высоких стражника появились из‑за угла.

– Есть новости? – спросил у них юноша.

– К сожалению, нет, – ответил старший из них, – ни хороших, ни плохих. Нашей последней остановкой должен был стать этот магазин с коврами, а затем мы собирались во дворец, доложить вам о ходе поисков.

– Спасибо, – поблагодарил их Аладдин.

– Вся Абабва встала на уши. Заид, владелец магазина фонарей, раздал весь свой товар, лишь бы люди поскорее нашли пропавший ковер. Мы обследуем леса, лагуны, причал: все места, где можно укрыться. Думаю, закончив, стоит пройтись по маршруту еще раз. Необходимо удостовериться, что мы ничего не пропустили.

– Отличная идея. Идите! А мы с Жасмин сами осмотрим этот магазин. Еще раз спасибо за содействие.

Стражник отдал честь, затем все трое развернулись и отправились обратно в сторону городской площади.

Аладдин проводил взглядом стражников и внимательно посмотрел на витрину магазина с коврами.

– Возможно, он здесь, – предположила Жасмин. – Например, волшебный ковер захотел встретиться со своими собратьями, или тот мужчина думал, что собьет нас с пути, если спрячет его здесь. Разве это не идеальное место?

Внутри принцесса и Аладдин столкнулись с огромным разнообразием тканых гобеленов всех цветов и размеров. Некоторые свисали с потолка на крючках, другие лежали стопками друг на друге, в углу несколько ковров были скручены в рулоны. Юноша подошел к одному из тех, что свисали сверху. Размером и узором он полностью повторял пропавший ковер, но Аладдин по одному взгляду на него понял, что это не его верный друг. Невозможно потрогать или увидеть магию, ее можно только почувствовать. Все товары в магазине были изготовлены с поразительным мастерством, их красоте могли позавидовать даже музейные экспонаты, но, увы, волшебных ковров среди них не было.

– Интересно, что тот мужчина собирается с ним сделать? – размышлял молодой человек. – А если он его обижает? А что, если ковер больше не сможет летать?

– Давай не будем думать о плохом. Мы обязательно отыщем его и вернемся в Аграбу.

– Но как?

– В крайнем случае, на лодке.

– Ну да... – пробормотал Аладдин.

– Правда, наш путь займет гораздо больше времени. Да и к тому же все узнают, что меня не было в Аграбе какое‑то время. Поэтому давай не будем думать о худшем исходе сейчас, а сосредоточимся на поисках ковра.

Аладдин не произнес ни слова. Он не мог рассказать ей правду сейчас. Да и что он ей скажет? Что лодки смогут довезти принцессу лишь до границы Абабвы? Во что они превратятся потом?

– Я никак не пойму, куда же мог деться этот мужчина, – рассуждала девушка. – Он же должен жить где‑то в королевстве.

– Но здесь есть необжитые земли, – медленно произнес Аладдин. Он вспомнил, как они пролетали над страной. – Сразу за причалом начинается участок морского берега с очень крутыми скалами. Это совсем близко к границе Абабвы. Может быть, он там...

– От него исходил запах моря, значит, он живет где‑то на побережье, – согласилась Жасмин. – Должно быть, он схватил волшебный ковер и отправился туда. Вряд ли люди стали бы искать так далеко.

Юноша вспомнил длинную береговую линию, которую он увидел с высоты птичьего полета.

– До тех мест довольно далеко, – сказал он. – А мы даже не знаем, с какой именно стороны нам начать поиски. – Аладдин понимал: он должен найти вора сам, без помощи Джинна. Но как это сделать, если к скалистому берегу не так легко подступиться, а мужчина может прятаться где угодно? Им в поисках помогает вся Абабва, но пока они ни на шаг не приблизились к поимке негодяя.

– Картографический магазин! – вдруг воскликнула Жасмин. – Он же здесь рядом. – Она показала на маленькую, невзрачную лавку через дорогу. В ней все еще горел свет. – Вот куда мы должны были зайти с самого начала. Давай посмотрим местные карты. Таким образом мы сможем сузить зону поиска.

Аладдин надеялся, что принцесса окажется права, и у Ахмеда найдется подходящая карта. В противном случае им придется месяцами исследовать каждый камень на побережье, а ведь юноша даже не представлял, насколько далеко простираются границы его воображаемых владений и какие еще неприятности могут их подстерегать. Конечно, в крайнем случае можно было попросить помощи у всемогущего Джинна, но тогда пришлось бы использовать заветное желание, а у Аладдина на него были совсем другие планы.

 

ИЗ СБОРНИКА ЛЕГЕНД О ВЕЛИКИХ ПРАВИТЕЛЯХ

«Муса Салим, или Мужчина, который разговаривал с быками»

 

Салим хранил этот секрет долгое время. Он хранил его так долго, что уже сомневался, происходило это с ним в действительности или нет. Он вспоминал о своей матери, ее голубых глазах и ладонях, покрытых мозолями от бесконечной работы, – она выращивала овощи в саду и доила коз. А еще Салим думал об отце, мужчине маленького роста и сурового нрава, полагавшем, что без твердого характера невозможно было выжить. Эти воспоминания помогали ему верить, что некоторые вещи с ним действительно случились. Но забыть он пытался не свою семью, а то, чем она занималась. Это было позором всей его жизни.

Его семья разговаривала с быками. Да, некоторые воспринимали эту информацию метафорично, ведь его родители так умело управлялись с животными и так хорошо их дрессировали, что, казалось, они умеют общаться с ними на одном языке. Но на самом деле отец и мать Салима обладали особым даром: они действительно могли говорить на языке быков. Его родители умели успокоить разгневанного зверя. Или уговорить его отдать новорожденного теленка в соседнюю деревню. Они понимали животных как никто другой и потому безмерно уважали этих величественных созданий. Имея такие уникальные способности, семья могла зарабатывать большие деньги, подготавливая зверей к боям, что было характерным занятием для всех заводчиков коров. Но эти люди слишком хорошо понимали, что ни одно из их животных не захотело бы для себя такой судьбы. Деньги очень пригодились бы родным Салима, но отец никогда не соглашался отправлять быков на неминуемую страшную смерть на арене. Поэтому они поселились на отдаленной ферме, где разводили скот и помогали своим соседям выращивать, дрессировать и продавать быков на другие пастбища. Семья жила небогато, но всех это вполне устраивало.

Кроме Мусы Салима.

Конечно, тогда его звали не Муса Салим. Он носил имя Муса Быковед, и ему казалось, что эта фамилия его унижает. Он ненавидел навоз и его вонь, которая, казалось, прилипала к коже и не отмывалась, сколько ни три мочалкой. Но деваться было некуда. Его родители ценили жалкий клочок земли, на котором они работали и который переходил от поколения к поколению. Юноша же не желал провести здесь лучшие годы своей жизни, словно отбывая тюремный срок на этой ферме. Время от времени он брал книги в местной библиотеке и мечтал о судьбах героев сказок, которые так отличались от его собственной.

Но в один прекрасный день он перестал мечтать и начал действовать.

Первым делом Мусе нужно было определиться, кем он хотел быть. Много лет он откладывал деньги и сумел накопить сумму, пригодную для того, чтобы заказать у портного отличный костюм.

– Наряд, достойный короля, – заявил портной, когда закончил работу. И правда: небесно‑голубой костюм был сшит из лучшей ткани, которую Мусе доводилось видеть в своей жизни.

Следующим шагом было приобрести книгу. К удивлению владельца книжного магазина, первая книга, купленная Мусой, называлась «Манеры высшего общества». Юноша прочитал ее от корки до корки втайне от родных и близких, вызубрил все содержимое наизусть, а затем сжег ее.

Последний шаг был самым трудным. Нужно было попрощаться с семьей и покинуть ферму. Мусе предстояло проделать неблизкий путь через леса и поля. Молодой человек не знал, что ждет его впереди, но оставаться на месте было невозможно. Однажды утром родители со слезами на глазах проводили сына в дальний путь. Муса помахал им рукой и ступил на пыльную дорогу.

Удача сопутствовала ему. Проходящий мимо караван подвез нашего героя до города за пару золотых монет. Вскоре Муса был на месте. Он восхищался видами, обилием торговых лавок и улицами, полными людей и повозок.

Муса как раз раздумывал о том, чем он будет заниматься в городе, когда его мысли прервала проезжающая мимо, сверкающая карета в форме золотой тыквы. Она резко остановилась, потому что небольшой камешек отскочил от копыта лошади и попал в спицу колеса.

Муса, не медля ни секунды, подбежал и вытащил застрявший камень.

– Спасибо тебе, добрый человек, – сказал выглянувший из окна кареты принц.

Муса вздрогнул, услышав эти слова. Он не привык, что люди говорят с ним так вежливо. Обычно все отворачивались от него из‑за характерного запаха стойла и зажимали носы, когда обращались к нему. Но принц улыбался. Тут Муса вспомнил, что на нем шикарный костюм цвета морской волны и он больше не выглядит как заводчик быков.

– Я – принц Кашиф. А как твое имя? –‑ спросил правитель.

– Я... Салим. – Мусе пришлось придумывать на ходу. – Я из Суламандры, – выпалил он, вспомнив название соседнего королевства, о котором когда‑то слышал.

– О, до меня дошли вести про пожар в твоей стране, – сочувственно покачал головой принц. – Он и правда был таким ужасным, как говорили люди?

– Да, очень сильный пожар, – кивнул Муса. – Большая трагедия для всей Суламандры. Именно поэтому сейчас я здесь.

– А чем ты раньше занимался?

– Чем я раньше занимался? Да много чем. В основном советовал, – сказал юноша. – И в большей степени слушал. Да, я – отличный слушатель для тех людей, кому нужно помочь разобраться в своих мыслях. Иногда такое ухо, как у меня, лучший способ найти решение в сложной ситуации.

«Слушатель?» – Муса съежился от своих собственных слов. Что это за профессию он только что придумал?

– Никогда не слышал о профессиональных слушателях, – сказал принц. – Но мне нравится, как это звучит. Сейчас я направляюсь домой, и пара свободных ушей мне не помешает. Я как раз столкнулся с очень непростой ситуацией. И готов оплатить твое время. Как тебе такая идея?

Сердце в груди Мусы громко заколотилось от радости, и он резво запрыгнул в карету. Один день превратился в два, а затем в три, и вскоре принц Кашиф не мог обходиться без Мусы. Внимательные уши молодого человека помогали юному принцу разобраться даже в самых запутанных проблемах.

Шли годы, и статус Мусы менялся. Его родители очень тосковали по сыну. Он их не забывал и регулярно отправлял деньги, но разве золотые монеты могли заменить живого человека? Муса уже не считал себя их сыном. Он стал знаменитым Салимом – доверенным лицом принца. Новая личность ему очень нравилась, но правда лежала на душе тяжким грузом.

Однажды Кашиф пришел к Салиму с интересным предложением.

– Твоя помощь на протяжении всех этих лет была неоценима для меня, – заявил принц. – Мы с отцом решили, что пора мне выбрать для себя первого советника. Многие годы ты слушал меня и помогал решать самые сложные вопросы. Поэтому, в первую очередь, я хотел предложить эту должность тебе. Я верю тебе, как никому другому в этом королевстве.

Салим мог гордиться собой. Это была такая честь – получить подобное предложение от будущего правителя. Несколько лет назад он прибыл сюда почти без гроша в кармане, а сейчас мог стать самым уважаемым человеком во дворце. Но в тот же миг Муса почувствовал укол совести. Он не был откровенен с принцем о своем происхождении, а Кашиф верил ему.

Увидев сомнения на лице Салима, принц улыбнулся и произнес:

– Разумеется, ты можешь подумать и дать ответ позже. Поразмысли над моим предложением. А пока я хотел пригласить тебя сопровождать меня на одном спортивном мероприятии. К моему стыду, я еще ни разу не брал тебя на него. Тебе точно понравится.

И прежде чем Салим успел поинтересоваться, о каком спорте идет речь, они уже сели в карету и отправились в путь. Люди выстроились вдоль улицы и кричали от восторга. По мере того как они приближались к стадиону, в сердце Салима закрадывалось подозрение. Наконец он понял, куда пригласил его принц.

– Бой быков? – тихо произнес Муса.

– Да, – радостно ответил принц. – Ты слышал об этом виде спорта в Суламандре?

Салим сделал глубокий вдох, не зная, что ответить. Но принц уже выходил из кареты. Вскоре они заняли свои места.

Мужчина в черном блестящем костюме с перьями вышел в центр арены.

– Дамы и господа! – выкрикивал он. – Добро пожаловать на двести пятидесятые ежегодные соревнования! Сегодня нам особенно повезло. Принц Кашиф порадовал нас своим присутствием.

Толпа закричала от радости, и люди начали скандировать имя принца. Он помахал им рукой, лучезарно улыбаясь.

– Дорогой принц, скажите несколько слов, прежде чем мы начнем состязание, – смиренно попросил его конферансье.

Толпа зааплодировала, и принц вынужден был выйти на арену.

– Огромное спасибо, – повернулся Кашиф к зрителям. Он говорил о том, что безгранично рад управлять таким замечательным королевством, и пожелал удачи участникам соревнования. Вдруг Салим замер от ужаса. Он заметил, что клетка с самым большим быком по какой‑то причине оказалась открытой и зверь вышел из нее. Теперь животное медленно двигалось в сторону людей в центре арены.

Салим не успел ничего выкрикнуть, чтобы предупредить людей об опасности. Бык атаковал конферансье, и тот рухнул на землю. На стадионе повисла мертвая тишина. Принц побледнел и повернулся в сторону разъяренного зверя, который уже наклонил рогатую голову и рыл копытом землю. Укротители бежали в его сторону и кричали, чтобы привлечь внимание зверя, но тот словно их и не слышал.

Принц должен был стать следующим. Повинуясь инстинкту, Салим бросился вниз по ступенькам к арене.

– Нет! Салим! – закричал принц. – Не делай этого!

Но Салим сейчас был не Салим. Он снова стал Мусой Быковедом. Он подошел к животному и попросил его лечь, прекрасно понимая, что бык разозлен. Перед соревнованиями его мучили и истязали, чтобы он был более агрессивным на арене. Но Муса заставил зверя успокоиться. Он давно не говорил с быками, но его врожденный дар, дремавший много лет, очнулся и пришел Мусе на помощь. Услышав его голос, страшный зверь опустил голову и лег на землю, словно послушный щенок.

Люди быстро унесли с арены раненого конферансье, увели быка и надежно заперли его в клетке. А принц не сводил изумленного взгляда со своего друга.

– Ты человек многих талантов, Салим.

– Я не Салим, – сказал Муса тихо. – Мое настоящее имя Муса Быковед. По крайней мере, так меня звали раньше. Вся моя семья и я родом из этого королевства. Мы ясили на ферме и разводили быков. У нас есть уникальная способность общаться с этими животными. Я обманул тебя при первой нашей встрече. Я стыдился своего происхождения и не заслуживаю жить в твоем дворце и быть твоим советником.

Муса стоял, закусив губу, в ожидании ответа принца.

– Я не сужу тебя по тому, откуда ты родом, – начал принц. – Я сужу тебя по твоим поступкам. Ты хорошо воспитан, начитан и вежлив. Что с того, если ты сын фермеров? К тому ясе ты спас мою жизнь сегодня. Кем бы ты ни был – Мусой Быковедом или Мусой Салимом, ты всего в жизни добился сам, без помощи со стороны. И если ты все же согласишься стать моим советником, я буду этому рад. Ты можешь зваться так, как тебе будет угодно. Для меня большая честь, если ты примешь это предложение и поможешь мне править страной.

– Было бы хорошо как‑то изменить эти соревнования, – сказал Муса, еще не забыв взгляда затравленного быка. – Пусть звери продолжают развлекать публику, но калечить их не стоит.

– Звучит как мудрый совет, – кивнул принц. – Я согласен. А ты?

Муса Салим улыбнулся. Конечно же он был согласен.

 

Глава 17

Жасмин

 

Ахмед внимательно изучал старую, потертую карту, разложенную на круглом деревянном столе, когда зазвонил колокольчик на двери магазина, сообщив хозяину о приходе поздних гостей. Он очень удивился, что этими гостями оказались Жасмин и Али.

– Мне очень жаль, мой господин, – обратился торговец к принцу. – Я слышал про кражу. Надеюсь, вора поймают как можно скорее. А я как раз изучаю старинную карту Абабвы, чтобы понять, нет ли здесь тайных ходов или подземных туннелей, о которых мы могли забыть. Пока ничего не нашел, но я не сдаюсь.

– Спасибо, – сказала Жасмин. – Мы пришли узнать, нет ли у вас карт, на которых были бы подробно запечатлены необжитые участки королевства.

– Вы думаете, вор прячется там? – Ахмед встал и почесал подбородок. – В пустынных скалах у моря едва ли можно выжить. Сомневаюсь, что хоть кто‑то решился бы там поселиться. Камни вечно мокрые от разбивающихся о них волн, поэтому там скользко и опасно, а соленые брызги быстро сделают одежду непригодной для ношения. Долго там не продержаться.

– Возможно, он потому и прячется там, чтобы его было труднее отыскать.

– Да, разумное зерно в этом есть, – кивнул владелец магазина. – У меня есть одна карта, которая может вам пригодиться. Правда, она не полная, я все никак не найду время ее закончить. – Ахмед встал, вынул из ящика ключ, подошел к высокому книжному шкафу и отворил его. Достав свернутую в рулон карту, мужчина развернул ее на столе.

– Эти штрихи обозначают незаселенные районы Абабвы. Я только начал наносить названия скал и долин, учитывайте, что они указаны не везде. К тому же я был в этих местах очень давно, многое могло поменяться.

Жасмин внимательно смотрела на карту, затем провела пальцем по линии, где море омывало скалистый берег.

– Абабва намного больше, чем я ожидала, – медленно проговорила принцесса. Рукой она показала на ту часть карты, где на многие километры простирался песчаный берег.

– Здесь много где можно спрятаться, – тревожно произнес Али. – Посмотри на все эти пещеры и бухты. Он может быть где угодно.

– И места здесь коварные, – добавил Ахмед. – Я был там несколько раз, надеясь дополнить карту, и ни разу не возвращался без ушибов, синяков и ссадин. Если бы вы хотя бы предполагали, в какой стороне он может прятаться, было бы легче. А так все равно что искать жемчужину на дне океана.

– Я знаю, куда он пошел! – раздался вдруг откуда‑то звонкий голос.

– Кто это говорит? – вздрогнула от неожиданности Жасмин.

– Я здесь, наверху.

Подняв голову, принцесса увидела Джамаля – мальчика, с которым они познакомились на рынке. Он лежал на деревянных стропилах под крышей магазина, наблюдая за всем происходящим сверху. Стеклянный фонарь раскачивался на соседней балке – видимо, мальчишка только что оттуда спрыгнул.

– Как ты там оказался? – спросила Жасмин.

– Книжный шкаф, – хором ответили Джамаль и Али.

– Каждый день этот сорванец забирается в самые неожиданные места. – Ахмед покачал головой. – А ну, слезай оттуда! Пока ты не сломал себе шею или мой магазин!

– Извините, – застенчиво улыбнулся мальчик и, раскачавшись на деревянной балке, ловко приземлился на большой дубовый книжный шкаф и уже оттуда спустился на пол.

– Так ты знаешь, куда отправился тот мужчина? – спросила принцесса Джамаля.

– Да, – кивнул мальчик. – Мне кажется, я знаю. Я сидел на крыше аптеки и вдруг увидел человека в рваной одежде. Он торопился скорее скрыться из города. Этот мужчина бежал в сторону причала, а потом повернул налево, туда, где у скал несколько пещер сходятся, образуя одну большую. Я сначала не придал этому особого значения, но потом услышал новости о краже. Этот мужчина подходит под описание преступника. Но было темно, и я не видел, держал ли он что‑то в руках.

– Кажется, я понял, что это за место, – обрадовался Ахмед. – Я назвал его «Тройной феникс». В этом месте три огромных валуна подпирают друг друга, издали напоминая волшебных птиц. Это самая скалистая и самая опасная часть берега: даже в полный штиль здесь бушуют волны, осыпая все вокруг миллионами брызг. Там много пещер, где можно спрятаться. – Он коснулся пальцем точки на карте. – Это место недалеко, но там очень трудно ориентироваться, будьте осторожны, не заблудитесь среди пещер. Предполагаю, что именно в этих подземных лабиринтах и прячется вор.

– Ты был там когда‑нибудь? – спросил Али у Джамаля.

– Нет, – покачал головой мальчик. – Однажды я подобрался довольно близко, но мне стало страшно.

– Как далеко оно находится? – поинтересовалась Жасмин.

– Я могу добежать туда минут за восемь. – Джамаль подскочил и направился к двери. – Идите за мной. Я вас проведу.

– Нет! – одновременно произнесли Жасмин и Али, умерив героический пыл мальчика.

– Я справлюсь, – сказал он тихо, но настойчиво. – Я знаю город как свои пять пальцев.

– Дело не в этом. Я не сомневаюсь, что ты знаешь дорогу, – убеждала его принцесса. – Просто этот мужчина, кем бы он ни был, очень опасен. Как и то место, куда мы собираемся идти. Ты еще слишком юн.

– Но я у вас в долгу. Вы простили меня и пощадили мою жизнь. Я очень хочу помочь.

– То, что ты нам сообщил, – уже большая помощь, – заявил Али. – Без тебя мы бы впустую тратили время на поиски.

– Можно мы одолжим эту карту? – спросила Жасмин у Ахмеда.

– Конечно, – кивнул он. – Я найду стражников и сообщу им, куда вы направились.

Молодые люди поблагодарили владельца магазина и вышли на улицу. Али посмотрел в сторону пирса. Лодки по‑прежнему плавно раскачивались на волнах от порывов вечернего бриза. Поколебавшись немного, юноша повернулся к Жасмин и сказал:

– Думаю, я пойду один. А ты побудешь здесь и поможешь Ахмеду найти стражников.

Жасмин пристально посмотрела на своего спутника:

– Ты ведь несерьезно сейчас?

– Ты же слышала Ахмеда. Это очень опасное место. Скалы мокрые и скользкие, в пещерах можно заблудиться. И этот мужчина может причинить тебе вред. Я не хочу подвергать опасности ни тебя, ни Джамаля.

– Если ты идешь, я тоже иду. И точка.

– Жасмин, а что, если ты...

– Я разбираюсь в картах. – Принцесса показала пожелтевший свиток у нее в руках. – Без меня ты в жизни не разыщешь это место.

– Кажется, ты не собираешься менять своего решения. – Али развел руками.

– Мы вместе до конца, – твердо ответила Жасмин.

Причал, который при дневном свете выглядел мирным, сейчас казался зловещим. С каждым шагом они сильнее удалялись от освещенной городской части Абабвы.

– Вот она, – прищурилась принцесса, показав пунктирную линию на карте, – эта тропинка.

– Я ничего не пойму. – Али взял пергамент в руки и стал вертеть его, то приближая к лицу, то отдаляя.

Тропинка поросла травой и мхом, но наступив на нее, они почувствовали под ногами твердые массивные булыжники. Очевидно, годами никто не ходил этим путем, и при лунном свете молодые люди с трудом могли разглядеть, куда направляются.

– Тропинка петляет и уходит в сторону, – заметил принц. И правда, они увидели, что мха стало меньше, а дорожка змейкой убегала вверх по склону. С этого места уже отчетливо слышался размеренный плеск воды. Волны с шумом разбивались о скалы. Жасмин с ужасом подумала о залитых морской водой камнях, скользких и неустойчивых, и на миг задумалась, стоило ли им продолжать свой путь. Но тут принцесса вспомнила про волшебный ковер. Как плохо и одиноко ему, наверное, было сейчас.

Порывы ветра, налетавшие с моря, едва не сбивали Жасмин и Аладдина с ног, как бы предупреждая, что лучше повернуть назад. Никто из них не знал, что и кто ждет впереди, но отступать было нельзя.

 

Глава 18

Аладдин

 

Когда луна скрылась за облаками, Жасмин и Аладдину потребовалось какое‑то время, чтобы привыкнуть к темноте и вновь различить очертания тропинки, по которой они шли. Камни под мокрым мхом тревожно скрипели, отзываясь на их шаги.

Следуя карте, они шли к месту, которое Ахмед прозвал Тройным фениксом. Чем дальше они шли, тем сильнее менялся пейзаж вокруг. Этих частей Абабвы едва ли касалась магия Джинна. Разница была поразительна: все в природе – цвета, фактуры, запахи – казалось каким‑то чужеродным и неприветливым. Пропал волшебный блеск, исходивший от каждого в королевстве предмета, от улиц, мощенных булыжником, от желтых фонарей, освещавших тротуары, от разноцветных занавесок в окнах домов. Здесь же почти не было цвета. Небо и облака над их головами, трава, растущая вдоль тропинки, старые скалы, мимо которых они шли. Все здесь было...

– Серое, – сказала Жасмин, оглядываясь. – Такое ощущение, что мир здесь поблек, или так кажется в ночи? Не пойму, все словно стало более мрачным. Как ты думаешь?

«Серое» было самым подходящим словом. Эта часть Абабвы выглядела так, как будто художник сделал набросок углем, но потом потерял интерес к картине и не закончил ее.

Тропинка вновь свернула в сторону, уводя принцессу и Аладдина к скалам. Им приходилось идти очень осторожно, поддерживая друг друга, чтобы не поскользнуться на мокрых гладких камнях. Молодые люди останавливались и заглядывали в каждую пещеру, которая попадалась им на пути. Но все они были пусты. Полы их одежд развевались, а волосы путались, попадая то в глаза, то в рот. Казалось, ветер играет с ними, словно с марионетками, не давая двигаться вперед.

– Ой, – сказала Жасмин, прикрывая нос рукой. – Чувствуешь этот запах?

– Да. Пахнет морскими водорослями.

– Пахнет, как от того мужчины.

Они посмотрели в даль, и их взору предстали сотни пещер. С какой начать?

– Погоди, – Аладдин указал на группу больших валунов, стоящих полукругом. – Эти камни сужаются кверху, мне кажется или они напоминают гигантских птиц, сложивших крылья? Похоже на то, о чем нам говорил Ахмед. Может, это и есть Тройной феникс?

– Должно быть. – Жасмин взглянула на карту и кивнула: – Да, это точно он.

Земля под ногами стала совсем влажной, когда они приблизились к огромным камням. Принцесса и юноша поддерживали друг друга, чтобы не упасть. На их лбах выступила испарина. Ветер, гулявший в отверстиях в отвесных скалах, гудел, словно волк, воющий на луну. По спине Аладдина пробежали мурашки. Он замер, боясь сделать следующий шаг.

– Что, если он в одной из этих пещер? Вдруг он наблюдает за нами прямо сейчас? Как их здесь много! – Голос Жасмин звучал испуганно. Вдруг она что‑то заметила.

– Смотри, – прошептала принцесса. Аладдин проследил за ее взглядом. Сначала юноша подумал, что ему показалось. Но нет, он правда это видел. Едва заметный дымок поднимался над валунами Тройного феникса. А потом они увидели искры от костра. Эти вспышки казались единственными пятнами цвета в этом сером мире.

Очень тихо Жасмин и Аладдин двинулись к источнику света. Подойдя чуть ближе, у зубчатых скал они нашли укрытие, из которого можно было бы рассмотреть валуны как следует. За раскидистыми побегами кактуса, растущего вдоль стен, они впервые за долгое время почувствовали себя в безопасности. Блики костра плясали среди валунов, но как ветер ни старался, он не мог потушить пламя, спрятанное за каменными крыльями феникса.

– Это может быть ловушка. Огонь слишком яркий, – сказала Жасмин Аладдину. – Вдруг он таким образом пытается заманить нас?

– Тогда иди и позови стражников, – прошептал ей юноша.

– А что ты будешь делать?

– Я подойду и поговорю с ним, пока ты не приведешь подмогу.

– Я не оставлю тебя здесь наедине с этим человеком, – яростно прошептала принцесса.

– Жасмин, это очень опасно. Я не могу рисковать твоей жизнью.

– Вот именно! Думаешь, я просто так возьму и оставлю тебя здесь?

– Я просто не хочу, чтобы ты пострадала. Что бы ни подстерегало нас в этих пещерах, ничего хорошего оно нам не сулит.

– Две головы лучше, чем одна. – Жасмин крепко сжала руку Аладдина. – Пойдем и узнаем, что там. Мы должны вернуть Коврик. Чего бы нам это ни стоило.

– Хорошо, – сдавшись, кивнул юноша. Вместе они стали подкрадываться ближе к валунам. Вдруг огромная, невероятно мощная волна окатила эту пологую площадку среди обрывистых скал. Аладдин и моргнуть не успел, как огонь, так манивший их, внезапно исчез.

– Что за чертовщина? – медленно произнесла принцесса.

Жасмин была права. Аладдин понял, что это ловушка. Еще чуть‑чуть, и они бы попались в западню. Юноша судорожно проверял карманы, но они так поспешно ринулись на поиски волшебного ковра, что даже не подумали прихватить с собой хоть что‑нибудь для самообороны.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: