Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 291 страница

ЧАНАГЪ, -ли, -ла; ед. (совокуп. -уни); сорт сыра.

чанаХЪ, -ли, -ла; -уни;l) большая деревянная чаша, квашня; 2) деревянная чабанская миска; ~ли-зивад укес есть из деревянной чабанской миски.

ЧАНГ, -ли, -ла; - ани; чан, кадка; урца ~ деревянная кадка; ~лизир гьимирти дерхьур покрасила пряжу в чане.

ЧАНТАЙ, -ли, -ла; - ти; большая сумка, торба, котомка; хъуцIарличиб бихуси ~ заплечная котомка; някъла ~ ручная сумка; кьуцIра бицIибси ~ сумка, полная хлебом.

ЧАПI, -ли, -ла; мн.; 1) трепетание, развевание, трепыханье; кIанала ~ развевание платка; 2) ходьба (шлёпанье); беготня, рыскание; ита-иша ~ беготня туда-сюда; дурхIнани чятлизир ~ дехIдихьиб дети начали шлёпанье в грязи; 3) болтание; къакъличибси бацIси чантайла ~ болтание пустого рюкзака за спиной; 4) звук при развевании, шлёпании, болтании.

ЧАПIАР, -ли, -ла; мн.; см. чапӀ.

ЧАПΙАР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. 1) трепетануть, трепыхнуть; дягӀли хӀева ~иб ветер трепыхнул платье;2) перен. пройти (слоняясь); шила къатӀ ~иб прошёл квартал села. ǁ несов. чапӀарбирес.

ЧАПΙАР/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. 1) трепетать(ся), развевать(ся), трепыхать(ся); дягӀли галстук ~ули саби ветер развевает галстук; 2) перен. проходить (слоняясь); 3) болтать. ǁ сов. чапӀарбиэс.

ЧАПIАР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) трепетаться, развеваться, трепыхаться; рурсила хIеваличибси чял ~ули саби лента на платье девушки развевается; 2) перен. ходить, бегать, рыскать; бируси агарли ~икӏес бегать без дела; 3) болтаться; ирила дуб ~ули саби конец пояса болтается.

ЧАПIАР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) трепаться, трепетать, трепыхаться; дягIлиур гъез ~дулхъули сари волосы треплются на ветру; 2) перен. ходить (слюняться), бегать, рыскать; дурхIни ита-иша ~ан дети побегают туда-сюда; 3) болтать. ǁ сов. чапӀарбухъес.

ЧАПIАР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) трепетануть, трепыхнуться; байрахъ чуйнарил ~ун флажок трепыхнулся несколько раз; 2) перен. пройтись (пошлёпать), бегануть; кIелра урши чятлизибад ~ун оба сына пошлёпали по грязи; 3) повиснуть; кьамала гъез андаличи ~дулхъули сари чуб волос виснет на лоб. ǁ несов. чапӀарбулхъес.

ЧАПIАРЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. чапIар.

ЧАПI/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; дик1-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. чапIарбикIес.

ЧАПI/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; дул- хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. чапIарбулхъес. ǁ сов. чапӀбухъес.

ЧАПI/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. чапIарбухъес. ǁ несов. чапӀбулхъес.

ЧАПIЛИ нареч. 1) трепеща (колебаясь), трепыхаясь; рурсила кӀана ~ саби платок девушки трепыхается; 2) перен. слоняясь, бегая, рыская.

ЧАПΙЛИХΙ, -ли, -ла; - уни; прыгун, егоза.

ЧАПΙЛИХΙБАР вислоухий; ~ хя вислоухая собака.

ЧАПΙ/СИ, -ти 1) трепещущий (колебающийся), трепыхающийся; рурсила ~ кӀана  трепыхающийся платок девушки; 2) перен. слоняющийся; 3) болтающийся, свисающийся; ~ти гъез болтающиеся волосы.

ЧАПIЪАЛА, -ли, -ла; мн.; см. чапӀ.

ЧАР1, -ли, -ла; - ани; 1) точильный круг; круглое точило; някъла ~ ручное точило; ~ ласбирес крутить, вращать точило; дис ~личиб бугабарес наточить нож на точильном круге; 2) точильный станок; хутIла ~ электрическое точило (точильный станок). ♦ Дунъя чарванлукьуси сабипогов. мир вертится как точильный круг.

ЧАР2, -ли, -ла; ед. и мн.; возврат, возвращение. ♦ Чарла бицIес – а) возвратить наполненный бокал, выказывая уважение; б) перен. ответить тем же.

ЧАРА1, -ли, -ла; чарми; диал. лохань; дубсила ~ медная лохань; ~лизир палтар дирцес постирать одежду в лохани.

ЧАРА2, -ли, -ла; ед.; 1) необходимость, потребность, надобность;2) возможность; выход; ил барес ~ агара нет возможности это сделать; вакIес ~ баэс стать возможным прийти; 3) перен. время, досуг; дила ~ агара у меня нет времени, мне недосуг.

ЧАРААГАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) поставить перед фактом необходимости, непременности, обязательности; 2) сделать чрезвычайным; ил анцӀбукьлиаги ~иб это событие сделало положение чрезвычайным; 3) перен. сделать недосужим; хӀянчила дахъдешли ил ~варили сай множество дел сделало его недосужим (занятым). ǁ несов. чараагарбирес.

ЧАРААГАР/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) предстать (стать) перед фактом необходимости, непременности, обязательности; шила хӀякимти ~или, гуми тӀашбатур представ перед фактом необходимости, сельские чиновники построили мост; 2) попасть в чрезвычайное положение; ~или, бегIтани чеблалис арц сасиб родители взяли в долг деньги, попав в чрезвычайное положение; 3) перен. стать недосужим. ǁ несов. чараагарбиркес.

ЧАРААГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) ставить (становиться) перед фактом необходимости, непременности, обязательности; 2) делать (становиться) чрезвычайным; ил анцӀбукьлиаги ~у это событие сделает положение чрезвычайным; 3) перен. делать (становиться) недосужим. ǁ сов. чараагарбиэс.

ЧАРААГАР/БИРК-ЕС[~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -убси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) становиться перед фактом необходимости, непременности, обязательности; 2) попадать в чрезвычайное положение; 3) перен. становиться недосужим; см. чараагарбирес. ǁ сов. чараагарбикес.

ЧАРААГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) предстать (стать) перед фактом необходимости, непременности, обязательности; 2) стать чрезвычайным; находиться в чрезвычайном положении; аги ~уб положение стало чрезвычайным; 3) перен. стать недосужим. ǁ несов. чараагарбирес.

ЧАРААГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) необходимость, надобность, непременность, обязательность; далдуцунала ~ непременность мероприятий; бикьридешла ~ необходимость свидетельства; ватIан балтахънила~ надобность защиты родины; 2) чрезвычайность; агила~ чрезвычайность ситуации (положения); 3) перен. недосужесть; занятость.

ЧАРААГАРЛИ нареч. 1) непременно, обязательно; ~ хIяжатси непременно необходимый; 2) чрезвычайно; 3) перен. занято.

ЧАРААГАР/(СИ), -ти 1) самый необходимый, непременный, обязательный; ~ ти далдуцуни дурадеркӀес провести самые необходимые мероприятия; ~ шартӀ необходимое (непременное, обязательное) условие; ~ архIя необходимая поездка; 2) чрезвычайный; ~ аги чрезвычайное положение; 3) перен. недосужий; занятой; ~ хӀяким занятой начальник. ♦ Чараагар анцIбукьлумала министерство –министерство чрезвычайных ситуаций.

ЧАРАКIАБАТI, -ли, -ла; - уни;деревянное корыто (чабанов); ~лизир хинкIи дариб приготовили хинкал в корыте.

ЧАР/БАЛТ-ЕС [~валт-ес, ~ралт-ес; ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) возвращать обратно, отправлять назад; кагъарлис жаваб ~ отвечать на письмо (букв: отправлять ответ на письмо); 2) направлять; поворачивать, оборачивать; туристуни къантIа гьуйчи ~ поворачивать туристов на короткий путь; 3) перен. превращать; оборачивать. ǁ сов. чарбатес.

ЧАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) вернуть, возвратить; чебла ~ вернуть долг; гIярмияла комиссияли урши ~вариб армейская комиссия вернула сына; халкьла арц ~дарес вернуть народные деньги; 2) поворотить, повернуть обратно; машина гIелабяхI ~ повернуть автомобиль обратно.ǁ несов. чарбирес.

ЧАР/БАТ-ЕС [~ват-ес, ~рат-ес; ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) вернуть, воротить, возвратить; 2) направить; повернуть, оборотить; держлукьуни бархьси гьуйчи ~ повернуть пьяниц на правильный путь; 3) перен. превратить; оборотить. ǁ несов. чарбалтес.

ЧАР/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) крутиться, вертеться; хIула ~ули саби колесо крутится; 2) слоняться; рыскать; бецI вацIакад ~ули саби волк рыщет по лесу.

ЧАР/БИ́Р-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. возвращаться, вертаться; архIяличибад ~ возвращаться из поездки. ǁ сов. чарби́эс.

ЧА́Р/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) возвращать(ся), воротить; жуз ~ возвращать книгу; 2) поворачивать; къача хIенкьлизи ~ поворачивать телёнка в стадо; 3) давать ответ, отвечать; жаваб ~ отвечать, давать ответ. ♦ Сайсес балан,чарбирес хIебаланпогов. умеющий брать, не умеющий возвращать.ǁ сов. чарбарес.

ЧАР/БИРХЪ-ЕС[~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес; ~дир- хъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. см. шурбирхъес. ǁ сов. чарбяхъес.

ЧАР/БИ́-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. вернуться, возвратиться; унцхIенкьлизибад ~уб бык вернулся из стада; дурхIни архIяличибад ~уб дети вернулись с похода, путешествия. ǁ несов. чарби́рес.

ЧА́Р/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. повернуться; машина нушачибяхI ~уб автомобиль повернулся в нашу сторону. ǁ несов. ча́рбирес.

ЧАР/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул- хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. возвращаться; бурибсиличи ~улхъес возвращаться к сказанному; рурсилизаманаличир ~рулхъес бала дочка умеет вовремя возвращаться. ǁ сов. чарбухъес.

ЧАР/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. вернуться, возвратиться; букIуни ~ун чабаны вернулись; рурсидурсрачирад ~рухъун девочка вернулась с уроков. ǁ несов. чарбулхъес.

ЧАР/БЯХЪ-ЕС [~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. см. шурбяхъес. ǁ несов. чарбирхъес.

ЧАРГАС1 1.черкесский; ~ урчи черкесский конь, скакун; ~ мез черкесский язык; ~ палтар черкеска; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; - уни; черкес, черкесы (народ, относящийся к коренному населению Карачаево-Черкесии).

ЧАРГАС2 1.статный, стройный; ~ мурда статный всадник; ~ чарх стройное тело; 2. в знач.сущ. -ли, -ла; - уни; мужчина или женщина статной фигуры, стройного телосложения.

ЧАРГАС/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать статным, стройным; сагати палтарли урши ~вариб новая одежда сделала сына стройным. ǁ несов. чаргасбирес.

ЧАРГАС/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. чаргасбирес.

ЧАРГАС/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) статным, стройным; урши ~ирули сай сын становится статным. ǁ сов. чаргасбиэс.

ЧАРГАС/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; статность; стройность.

ЧАРГАС/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать статным, стройным; ~убти жагьилти молодые,ставшие статными. ǁ несов. чаргасбирес.

ЧАРГАСДЕШ,-ли, -ла; мн.; о телосложении: стройность, статность; чархла ~ стройность тела.

ЧАРГАСЛАН, -ни, -на; -ти; черкес и черкеска; см. чаргас.

ЧАРГАСЛИ нареч. стройно, статно.

ЧАРГАСУНАЛА 1. род. п. отмн. чаргас; 2. в знач. прил. черкесский; ~ делхъ черкесский танец; см. чаргас, чаргаслан.

ЧАРДАГЪ, -ли, -ла; - уни; устар. строительные леса; ~личив узес работать на строительных лесах; ~уни даршес установить строительные леса. ♦ Уста – лацличив, пигьлачи – чардагъличивпогов. каменщик – на кладке, подмастерье – на строительных лесах.

ЧАРДАГЪДИРХЬ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III мн.; несов. устанавливать строительные леса; ~ути устни мастера по установке строительных лесов. ǁ сов. чардагъдихьес.

ЧАРДАГЪДИХЬ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III мн.; сов. установить строительные леса; лушуси хъали-алав ~иб вокруг строящегося дома установили строительные леса. ǁ несов. чардагъ-дирхьес.

ЧАРДИРКЬ, -ли, -ла; - уни; 1) просак; ~личил тӀанил белсес сплести верёвку с помощью просака; 2) возвращатель (деталь).

ЧАРДУКΙ, -ли, -ла; - уни; ручка точильного станка.

ЧАРИКIАН, -ни, -на; чарбикIанти; 1) гуляка; повеса; унрала урши ~ ветаур сын соседа стал гулякой; 2) перен. ирон. ловелас, волокита; ~чариуб ловелас вернулся.

ЧАРЛИ нареч. крутясь, вертясь; дурхIни ~ сабухъи, хIязтазиб саби дети играют, крутясь.

ЧАРЛИ/БАЛТ-ЕС[ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. точить, оттачивать; затачивать; къялкъя ~ точить косу. ǁ сов. чарлибатес.

ЧАРЛИ/БАТ-ЕС[ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III; сов. поточить на точильном круге или станке; дис ~ур поточил нож на точильном круге. ǁ несов. чарлибалтес.

ЧАРЛИ/БУРЦ-ЕС[ мн. ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. см. чарлибалтес. ǁ сов. чарлибуцес.

ЧАРЛИ/БУЦ-ЕС[ мн. ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. см. чарлибатес. ǁ несов. чарлибурцес.

ЧАРМА, -ли, -ла; чармуни; 1) бочка, бочонок; мигла~ дубовая бочка; шинна ~ бочка для воды (букв: водяная бочка); 2) перен., неодобр. а) пузо; б) толстяк; ил ~ра леври был и этот толстяк.

ЧАРМА-ЧАРМАЛИ нареч. помногу, бочками (букв: бочка бочкой); ~ бужес неодобр. пить много, бочками.

чарпай, -ли, -ла; -ти; устар. топчан; деревянная кровать; кушетка; тахта; ~личиб бамсриахъес отдохнуть на топчане (кушетке, тахте).

ЧАРТЕР, -ли, -ла; -ти; чартер; ~ла рейс чартерный (специальный) рейс.

ЧАР/УХЪУНРИВВАР-ЕС [~рухъунриврар-ес, ~духъунравбар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;Ӏ; сов. при возвращении откуда-л.: поприветствовать, расспросить о житье-бытье; чарухъунсигIярмиц тухумли ~иб родственники поприветствовали возвратившегося  армейца. ǁ несов. чарухъунривирес.

ЧАР/УХЪУНРИВИР-ЕС [~рухъунриврир-ес, ~духъунравбир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;Ӏ; несов. при возвращении откуда-л.: приветствовать, расспрашивать о житье-бытье. ǁ сов. чарухъунривварес.

ЧАРХ, -ли, -ла; чурхри; тело, плоть, телеса; чIянкIуси ~ голое тело; умуси ~ чистое тело; ~ла биркIанти члены тела; цIуба~ла регI поэт. обладательница белого тела. ♦ Чарх ишаблихьалли, уркIи хъайгIиб сабипогов. хотя тело здесь, сердце – дома.

ЧАРХАРА, -ли, -ла; - би; 1) здравица, заздравный тост; ~ бурес провозгласить здравицу; ~ла гъай заздравное слово; ~бала уста мастер заздравных тостов; 2) бокал, преподнесённый за здравицу; ~ бержес выпить бокал, преподнесённый за здравицу; 3) песня за счёт здравицы; ~ла далай белчIес исполнить песню за счёт здравицы; 4) чархара! благопож. будь здоров!

ЧАРХАРАЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) поздравить или выразить пожелание здоровья; цӀикурми ~иб  поздравил молодожёнов; 2) произнести здравицу в честь кого-чего-н. ǁ несов. чархаралабирес.

ЧАРХАРАЛА/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) поздравлять или выражать пожелание здоровья; цӀикури ~рирес  поздравлять невесту; 2) произносить здравицу в честь кого-чего-н. ǁ сов. чархаралабарес.

ЧАРХАРАЛИС в знач. нареч. за здравицу; за здоровье; ~ бержес выпить за здоровье.

ЧАРХ-БЕКI, -ли, -ла; мн.; тело, плоть, телеса; стать; (букв: тело-голова); жагати ~ красивое тело, красивая стать. ♦ Чарх-бекI арадираб хIела!благопож. будь здоров! (пусть будет здорово твоё тело!).

ЧАРЧА, -ли, -ла; - би; свадебное покрывало, фата; дяхIи цIуба ~ белоснежное свадебное покрывало; ~черси цIикури невеста в фате.

ЧАРЧАРИ, -ли, -ла; - би; винт, пропеллер; шинкьанна ~ винт водяной мельницы; дягIла шинкьанна ~ винт ветряной мельницы; вертолётла ~ пропеллер вертолёта.

ЧАРЪУ/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. подогнуть, подвернуть (загнуть снизу); шалбар ~ подвернуть брюки. ǁ несов. чаръубирес.

ЧАРЪУ/БИКΙ-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. подвёртываться; шалбарла кьяли дабрилиу ~ули саби штанина подвёртывается под обувь.

ЧАРЪУ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. подвёртывать(ся); хъябцӀари ~ули саби воротник подвёртывается. ǁ сов. чаръубиэс.

ЧАРЪУ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов. подогнуться, подвернуться (загнуться снизу). ǁ несов. чаръубирес.

ЧАРЪУЛИ нареч. подогнуто, подвёрнуто; хъябцӀари ~ саби воротник подвёрнут.

ЧАРЪУ/СИ, -ти подогнутый, подвёрнутый; ~ хӀевала хьар подогнутый подол платья; уталиу ~ти кьяшми ноги, подогнутые под стул.

ЧАСТ/Ь, -ли, -ла; -ани; воен. часть; дявила ~ь  воинская часть.

ЧАТ, -ли,-ла; -ани; в интернете:чат (обмен сообщениями).

ЧАТIА, -ли, -ла; чатIни; 1) ласточка; шан ~ деревенская ласточка (касатка); хъярхъяр ~ стриж (земляная ласточка); ~ла пукьа гнездо ласточки; ~лидуклумачир хIеб хиб поэт. ласточка принесла весну на крыльях; 2) перен. ласковое обращение к девочке, женщине: дила ~! моя ласточка! ♦ Чатӏала кӏапӏи – съедобная трава (букв: ласточкин лист).

ЧАХАВУЗ, -ли, -ла; - уни; устар. арсенал, склад оружия; ярагъли бицIибси ~ арсенал полный оружия.

ЧАХУСАН 1. -ни, -на; - ти; своевольник; ослушник; капризник; илала уршира ~ сай и его сын является своевольником; 2. в знач. прил. своевольный, своенравный; капризный; ~ адам своевольный человек; ~ хъяша капризный ребёнок.

ЧАХУСАН/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать своевольным, капризным; халадудешли уршила уршби ~иб дедушка сделал внуков своевольными. ǁ несов. чахусанбирес.

ЧАХУСАН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) своевольным, капризным; урши ~ирули сай сын становится своевольным. ǁ сов. чахусанбиэс.

ЧАХУСАН/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать своевольным, капризным; ~убси хIял-тӀабигӀят характер, ставший своевольным. ǁ несов. чахусанбирес.

ЧАХУСАНДЕШ, -ли, -ла; мн.; своеволие, самодурство; самовольство; капризность; дурхIнала ~ своеволие, капризность детей.

ЧАХУСАННИ нареч. своевольно, капризно; ~ вяшбикӀути биштӀати дети, ведущие себя капризно.

ЧАХУСАН/СИ, -ти своевольный, капризный; хӀекьли ~ хъяша весьма капризный ребёнок.

ЧАХЪМ/А, -али, -ала; мн. (совокуп: - уни); курок; мажарла ~ курок кремневого пистолета; тупангла ~ курок ружья; ~ чедяхъес спустить курок.

ЧАХЪУ, -ли, -ла; чахъни; двухгодовалая овца; овца (вообще); бемгурси ~ отелившаяся овца; чIукьаси ~ худая овца.

ЧАХЬ, -ли, -ла; мн.; брызганье; распыление; шинна ~ брызганье воды; чахьикIла ~ брызганье распылителя.

ЧАХЬА1, -ли, -ла; мн.; мед. 1) оспа; сыпь; ~ тIинтIдирули сари заболевание оспы распространяется; ~лаукол прививка от оспы 2) оспа (щербины); ~личилти дяхI лицо в оспе.

ЧАХЬА2, -ли, -ла; чахьни; диал. зелёная скорлупа грецкого ореха.

ЧАХЬ-АЛА, -ли, -ла; мн.; см. чахь.

ЧАХЬАЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) заразиться (заболеть) оспой; ~ибтидурхIни  дети, заболевшие оспой; 2) покрывать сыпью (щербинками) оспы. ǁ несов. чахьалабирес.

ЧАХЬАЛА/БИР-ЕС [~ирес, ~рир-ес; дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) заражаться (заболевать) оспой; дурхIни ~ули саби дети заболевают оспой; 2) покрываться сыпью (щербинками) оспы; илала чарх ~ули саби его тело покрывается сыпью оспы. ǁ сов. чахьалабиэс.

ЧАХЬАЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) заразиться (заболеть) оспой; класслизибти лебилра дурхIни ~уб все дети в классе заболели оспой; 2) покрыться сыпью (щербинками) оспы; илала дяхI ~диуб его лицо покрылось сыпью оспы. ǁ несов. чахьалабирес.

ЧАХЬА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. сбрызнуть, брызнуть; распылить; шин ~ распылить воду. ǁ несов. чахьиэс.  

ЧАХЬ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) сбрызнуть, брызнуть, обрызгать, оросить, опрыскать; шин ~дарес сбрызнуть воду; вава шинни ~ обрызгать цветок водой; хIева одеколонни ~ опрыскать (надушить) рубашку одеколоном; 2) о порошке, жидкости: распылить; краска ~ распылить краску. ǁ несов. чахьбирес.

ЧАХЬБИКIАН, -ни, -на; чахьдикIанти; опрыскиватель; анхъла ~ садовый опрыскиватель.

ЧАХЬ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. брызгать(ся); чухи ~ули саби фонтан брызжет. ♦ Зак баракатличахьбикIарпогов. небо брызгается изобилием.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: