Стати сказать, он был первым губернатором Олонецкой губернии, в составе которой 1 страница

находился иВытегорский уезд. (этот отрывок моего словаря опубликовала в новостях  интернета и в группе«Вытегорский сочинитель 4.08.19. Вытегорский сочинитель 4 авг в 21:13

«О ТОНКОСТЯХ ЯЗЫКА ВЫТЕГОРИИ» Клеопатра Тимофеевна АЛЁШИНА-МАТЮШИНА, она же Татьяна ВЕРТОСЕЛЬГА (г. Вытегра, Вологодская область).

В нашем говоре остался жить язык прошедших времён и поколений. А пройдёт ещё какое-то время и язык 20-го века станет, как бы, буфером связывающим язык ушедших и будущих поколений.

- Вот что писали по поводу Вытегорского говора Олонецкие Губернские ведомости в 1884-м году. «…Выговору вытег о ров как разговорный, так и книжный похожь на славянский. Сложился он, по всей вероятности, с давнего времени путём чтения церковно-славянских книг, единственно вращающихся меж них в употреблении, а равно и через письменность, значительно развившуюся здесь в былое время. Впрочем, выговор этот в настоящее время начинает уступать обыкновенному новгородскому, особенно в тех деревнях и семействах, которые имеют больше случаев столкновения с людьми других губерний. Он распространён во всей Вытегорской волости, частию по Нику̀̀̀́́линской, Ко̀̀́ндушской и Ко̀̀́штугской. По выговору можно вытего̀̀́ра услышать и различить, где бы он ни встретился. В Ко́штугской волости Вытего̀̀́рского уезда (в состав её входят четыре сельских общества: Ко̀штугское, Ундозѐрское, Ежезѐрское, и Куштозѐрское) говорят, вообще-то русским языком, более-менее правильным, но и, в то же время, там в большом употреблении и своё наречие - местное, по своим словам мало похожее на русский язык. Впрочем и эти слова мало-помалу уступают словам общеупотребительным: прежняя своеобразная речь заметно улучшается в пользу русского языка. Склад речи более русский, чем Ко̀штугский….»

- А деревня Вѐртосельга ещё и в начале 20-го века говорила: « у̀тора, тухт ы рь, видьм и дь» «Шц ё б было с кем рек а брест и, да котом а нести»; «У ей колѐна н и жэ ю пки – как о жо это дело, не дело уж это!»;  В 1929 году в школе (учреждена в деревне Вѐртосельге в 1909 году) учительница привела в пример неправильного говора - речь Ко̀штугских крестьян: «По и хау кудэй?» - спрашивает один. - «За мук э й» - отвечает другой. «За как э́ й?» - интересуется первый. «В э й!» - ответ, очевидно, понятен вертосельским ребятишкам – в классе смех.

- Язык Вытего̀̀́рии – это язык вытего̀рских деревень. Люди перемещаясь с места на место (вышла замуж в другую деревню, ушёл на заработки в Петрозаводск или в Питер, построил дом в другой деревне или городе), несли с собой говор родных деревень, песни и обычаи.

В само̀̀й же В ы тегре (в 20-40-е годы) произношение напоминало Ленинградский выговор.

И звук «Ч» перед гласными «а, е,ё,и, у,ю,я» произносится мягко: «ч е, чё, чи, чю, чя»

(это в говоре Псковской губернии слышим твёрдое произношение этих звукосочетаний ча,чо, чэ…). 

Ну а вертосё́ла вместо «Ч» произносили мягкое «Ц» (ушн ѝ ця, ця̀шка, цьм о каньё, сѐрцё, це ё вницет, целед ё шка);

Произношение мягкого «ц» характерно и для языка вепсов. Русичи и вепсы веками жили бок- о бок на землях Новгородского Обон е жья, и, потому язык одного народа стал родным для другого:

Пользуясь словарём вепского языка, составленного вытегоркой Марией Ивановной Зайцевой, приведу пример вертосельского говора, созвучного с вепским языком (фрагмент статьи К.Т.Алёшиной Матюшиной «В ѐ ртосельгский говорок и язык в ѐ псов», опубликованной в издании словаря в 2002г). В скобках даны мои комментарии. В начале каждой строки стоит вепское слово, далее даётся его значение в переводе М.И.Зайцевой, затем в скобках - мои комментарии: произношение и значение слова в вертосельгском говоре.

А=Аа, ä =я, š=ш, ž=ж

Аmušutu//dа - 1)застояться, испугаться, зачерстветь,2)стареть, заплесневеть. (В говоре Вѐртосельги это слово произносилось «а̀ ймиштатсе, а ймештатсе, а ймичьтатсе», и чаще всего употреблялось в значении; а)судорожный всхлип, или затяжной, порой до судорог, вдох от долгого сильного пл а ча «Иш, робё̀нок-от до т о допл а̀ кал, а̀ жно а̀ ймишталсе»; б) изумиться, внезапно сильно испугаться, с замиранием сердца. «Как гл я нула вв е рх-от, м а̀ аттышки мо е, а жно а̀ ймишталасе – эко ч ю дище-то по-за куст а̀ м стоѝт!»; в) подавиться «Аа̀ ймишталсе бы ты да околѐл!»).

Аnŝрug – кол, шест.(в говоре вытегорских сплавщиков леса «аншпу̀г» - шест, багор, которым расталкивали плывущие в плотах брёвна)

Аžnо - даже. (в вертосельгском говоре слово «а̀ ж» «а̀ жно» звучало так же и употреблялось в том же значении).

Аtаmаn – атаман. (Вертосё̀ла «атам«а̀ ж ном» называли, заводИлу игр и драк, и верховодившего взрослыми парнями, и ватажк а̀ ш а̀ йки; «атам а̀ н» - иронично о человеке бойком на язык).

Аhjtаа//tа – хлестать, стегать. (в Вѐртосельге (ирон.)«ах а̀ жывати, ах а̀ жывать, как и (переносн. ирон.)ох а̀ жывати, ох а̀ жывать» употребляли в том же смысле, тогда как «ох а жывати, ох а жывать = обх а̀ жывати, обх а̀ жывать»- 1. Обходить, 2.«ух а жывати, ух а жывать » за кем-либо с корыстной целью).

Вv=Бб, ü=ю

Ваtоg – палка.(на Вертосельге в том же значении « бат о г, батож о к »)

Ваffал – бахвал, хвастун(вертосёла слово «баф а̀ л» произносили точно так же «баф а л», и в том же смысле).

Веrеgо//tа – хранить, беречь. («берег о вля» значит «бережл и вость» и «берег о вля» была отличительной чертой вертосёлов).

Вuhvоst – пустомеля. (вертосёла пустом е лей,бохв о стом, боф о стом презрительно называли спл е́ тника;«бухв о стить, буф о стить бохв о стить боф о стить» - сплетничать, сс о ря людей, разглашать чужие тайны).

Вuzаi//tа – жужжать.(« б у зандать »; на Вертосельге « б у зандали» не только мухи и пчёлы, но и закипающий самовар «б у зандал», т.е шумел кипел посвистывал = бузА» ОЗНАЧАЕТ ШУМНЫЙ СКАНДАЛ, а тот кто устраивает скандал =бузИт, тот - бузотЁр;

Вäläi//tа ( бяляндать) – блеять. (В Вертосельге козы бл е яли, бл е яндали, а иронично сказанное   «бя ляндает»относилось к человеку - болтливому, сплетничающаему).

Вölskütа//dа ( булькотать) бултых а ть, бултых а ться. (на Вертосельге произносилось «булькот а̀ тибулькот а̀ ть булькотиии «»булькотить» и относилось это к булькающей жидкости, а иронично сказанное «булькот и т, булькот и ш » -это о надо е́ дливом говорун е́, пустом е́ ле; слово «бултых а̀ ть, булт ы хнуть» означало бросать что-либо тяжёлое в воду, а «булт ы хнутисе, булт ы хнутись, булт ы хнутсе» -самому прыгнуть в воду «бултых а тисе бултых а тись бултых а тсе» -нырять, или долго делать что-либо в воде – мыть руки, ноги,посуду)

Вurаntа//dа – б у̀ ркнуть. (на Вертосельге, неодобрительно сказанное « б у рандать,  означало говорить тихо, ворчливо себе под нос, а «б у ркнуть» -это «сказать коротко, негромко, недовольно, пробурч а̀ в, пробормот а̀ в»). 

Вurbоtа//dа - ворчать, бубнѝть, бормот а ть(вертосёла слово«борбот а̀ ть» в этом же значении произносили «бормот а̀ ть»).

V -v

Vеr//tа - палить подсеку;  

Vеrttа - крутить, вертеть

Viritа //dа - зажигать, разжигать;

Virst – верста

Čč= Цц, ő = ё

Čibirik – головастик. (вертосёла называли головастика так же -«ц и бирик», «ч и бирик», а усмешливо сказанное «ц и бирик», «ч и бирик» - это про маленького ребёнка, а пренебрежительно – про человека маленького роста).

Čörski//tа – чиркнуть спичку. (по вертосельгски «ц и рнути, ц и рнуть, ч и рнути, ч и рнуть, ч и рснути, ч и рснуть, ц и рснути, ц и рснуть»).

Čörsk//tа – брызгать. («ц и снути, ц ы снути, ц и рскнути, ц ы рскнути, ч и рскнути»;).

Ff=ф, u =у

Fukni//da – улепетн у ть. (на Вертосельге слово «ф у̀ кнути, ф у̀ кнуть» означало: 1)быстро убежать,т.е. улепетн у̀ ть, ускользн у̀ ть, д у̀ нуть, д ё рнуть, рван у̀ ть… 2) ф у̀ кнуть= под у̀ ть = зад у̀ ть, ду̀нуть, 3) ф у̀ кнуть= п у̀ кнуть, т.е.испортить воздух: если тихо бзн у л – ф у̀ кнул, а если громко п ё рнул – д у̀ нул, д ё рнул (вепс.Реr \\ dа –испускать газы).

fоrskǎi//tа  – ф ы ркнуть.(вертосёла говорили «ф ы рснути, ф ы рснуть »ы ркнуть (т.е.с шумом выплюнуть воздух из себя губами, носом, так, что и брызги и слюна - в стороны, а «ф о рскнути, ф о рскнуть»- это о ф ы ркающей лошади.

Gg=г

Gаd – змея.(змею вертос ё ла так же называли «гад», (мн.ч.) г а довьё. На северо-востоке под Вертосельгой лежало «Полу́нощьно» болото, оно же «Г а дово болото»).

Gurаi//tа – греметь, громыхать. (на Вертосельге слово «гу̀рандать» означало не только едва слышные раскаты далёкого грома, но и звуки воркования голубей, и тихий разговор влюблённой пары).

Ll = л

Lеpеtа//dа – лепетать, быстро говорить. (в в ѐ ртос е льгском говоре слово «лепет а̀ ти, лепет а̀ ть» употреблялось в том же смысле, а также: 1) о несмело. или. тихо и непонятно говорящем (жалостл. пренеб.,насм.)«леп е цёт, леп е чет, леп е че(т)» и насмешливо называли «лепету́н», а о быстро и непонятно говорящем - (пренеб.,насм.)лоп о чет, лоп о че(т), лоп о цёт ( очевидно сравнивая с заячьим лопот а̀ ньем, («лоп о чет» -так говорили о зайцах, издающих быстрые непонятные звуки); 2) о ребёнке, ещё не умеющем говорить - «леп е чет », и называли ласково «лепет у н, лепет у нчик, лопот у н, лопот у ньчик, лопот у нька, лопот у ха».

Мm= м.

Мudаkа – мутный.(По земле Вытегорской протекает ручей с названием «М у да-р у чей»).

Мudеi//tа – шевелить, двигаться.

Мudаs//tаdа – мутить (вероятно, вепское произношение глаголов «мутить, шевелить, двигаться» и породило новое русское слово (неод.,насм.)«муд и ть», означающее «возмущать своим поведением», а возмутителя ругали словом «муд а̀ к» очевидно,по аналогии с вепсским «муд а̀ ка» = мутный).

Рр=п

Реrt – изба, дом. (на В е ртосельге крестьянский дом делился на три части: «1.перёд=лицо = изба, 2.двор:первый этаж- коровник, 2-й –сарай или сенник; и 3.зад=з и мник» - всё это строилось под одной крышей). Вероятно слово «пер ё̀ д», произносимое вертосёлами «пѐред» и породило вепское «реrt».

Рihk – густое мелколесье, молодой хвойный лес. («п ѝ хка» -молодой хвойный лес. В начале 19 века в церковных записях встречается название «вновь поселённая деревня в пихке У ы̀ гат-озерк а́». Ы гат озеро - под В е ртосельгой на Подг о̀ рнем болоте, в двухстах метрах от дома Тихона Матфеевича Алёшына-Матюшына- моего деда; а починок принадлежал семьям моих предков Ниф а́ нтия Алексеева и Елиз а ра Сав е льева и простоял недолго, т.к. жители разошлись по другим деревням: Ниф а̀ нтьевы на В ѐ ртосельгу и М а̀ теньжу, Елиз а̀ ровы в Пом о рье).

Rr= р Rоzmеgišt – ржавое болото.(«роз ѐ мга» -из лексикона вертосёлов, а недалеко от В е ртосельги жила деревня под названием «Деревня на розме́ги», упоминаемая в церковных записях начала 18в, и в писцовых книгах 15-16вв).

Šš=ш

Sеlg аhs – кривая спина, хребет, горб. (Деревня В ѐ ртосельга и в начале ХХ века слыла в округе как «Крива̀я Вѐртосельга». Возможно, «кривая» - это оттого, что деревенька стояла на горе, носившей когда-то, и потеряное теперь, название «Крива̀я сѐльга»).

Škоl//dа – наказывать, проучить. (вертосёла произносили « шк о́ лить, в ы школить » = «воспитать в строгости», а « шк о лёной, шк о леный, в ы школёной, в ы школеный» - воспитанный в строгости).

Šläkо//ttа – мокрый снег.(«сл я коть, сл я̀ котна(я) погода » -говорили вертосёла и о мокром снеге, падающем с неба и о земле размокшей от дождей ).

Ž = ж,  g= г  

«Žоgni//dа» ( ж о̀ гнуть)- ткнуть, дать затр е щину, уколоть.» - переводит М.И.Зайцева (в В ѐ ртосельгском говоре «ж о гнути, «ж о̀ гнуть » - 1.укусить, ужалить- о змее, о пчеле, 2.резко и хлёстко ударить, «ж о̀ гнуть, наж о̀ гати, наж о̀ гать» - хлестнуть, нахлестать, наказывая.).

žuknid( жу́кнуть) - п и кнуть. (слова «ж у̀ кнути, ж у̀ кнуть» и «п ѝ кнути, п и кнуть» вертос ё ла употребляли когда приказывали молчать: а) не разглашать тайны «Мотр и, т о ко ж у кни где, ак я те покажу к у ськину мать!»; б) плачущему ребёнку приказание прекратить плакать « Н о -ко ж у кни ище, я те так наж о гаю, ак сплясн е́ ш, мотр и!» «И п и кнуть не смей, нет я те п и кну!»).

šizlikы жлик) – ящерица (в Вѐртосельге «ш ы̀ жликом» иронично называли людей маленького роста и ребятишек, и я̀ щерок, и всё мал ю сенькое, и некое маленькое пушистое сказочное существо.) - Этот отрывок словаря  «Вытегорский сочинитель» опубликовал 11.08.19 «вертосельгский говорок и язык вепсов»;

- Одинаковое звучание и смысловое значение вепских и русских слов даёт повод утверждать, что в ѐ псы и р у̀ сичи, если и не родня. то уж близкие соседи - это точно! 

- Но не только вепские и финские слова «застряли» в говоре вертос ё лов. Язык деревни, отделённой от цивилизованного мира дремучим сюземьем и болотистым бездорожьем (летом на санях по болотам, как по снегу зимой) пестрит словами далеко не местного происхождения. Например:.

- «Не лебезд ѝ», « залебез ѝ л » - говорили вертос ё ла, презирая лесть, заискивание, угодничество(«лебез ѝ ть» от немецкого «iсh liebе siе» – лицемерить); 

- «шарам ы̀ га», шарам ы жник» - пренебрежительно отзывались они о гуляке, бездельнике, промышляющем подаянием, и т.п., тогда как французское «сhеr аmi» переводится, как «милый друг»;

- «ш у́ лянданьё » вертосёла определяли как: 1) звук шороха тростника, а также звук издаваемый лодкой плывущей через тростники; 2) косноязычие.

- «ш у́ ляндать, ш у лянда(е)т, ш у ляндае(т)» (произнесённое ласково « ш у лянда(е)т» относилось к ребёнку, только-только начинающему разговаривать, а пренебрежительно сказанное «ш у лянда(е)т » -определяло невразумительный разговор пьяного человека, 

- «ш у ли » - слово польского происхождения и означает мужской половой орган;

- «ш о̀ ляйта» - плескать (вепское). 

Вот и поди ж ты, каковы преобразования со временем претерпевают слова.

Я уверена – пройдёт время и язык 20-го века станет, как бы, буфером связывающим язык будущих и ушедших поколений.

Ни что не пропадает в этом мире бесследно: людская память донесла до меня слово «зольнѝк" («…а земля там - зол а -зол о й, худ а земля, хол о дна, не чев о на е́ й не рост ѐ т» - объясняли мне вертос ё ла смысл слова «зольнѝк» и указывали на место его расположения).

Я думаю, возможно на этом месте жгли свои ритуальные костры язычники.

О существовании на вытегорской земле язычества – исконно русской веры, говорит и оставшийся у вытегоров обычай дарить на свадьбе молодым ч ю рку - небольшое полено: «… вот вам полено, вам щяс(т)ья по колено…» - пожелание счастья всему роду из поколения в поколение. Б.А.Рыбаков в своей книге «Язычество древней Руси» изданной в.1884году, даёт такое объяснение слову ч ю рка: «…Чурка обозначает маленькое поленце, небольшую деревяшку. Очевидно, тысячу лет тому назад слово «чурка» означало деревянное изображение Чура, Пращура, Предка…».  

- Свой языковый след в говорах Вытегорья оставили, вероятно, и «чудь», и «меря», и «мордва», продвигавшиеся с запада на восток; «весь» и «перьмь», жившие на землях страны Биармия (з е мли современной нам Вытег о рии), о богатстве и золотых запасах которой, ходили легенды, дошедшие до нас в рапсодах и сказах(«… и первым был век золотой…»); и можно вспомнить, «ингров», обитавших в древности между Псковом, Ладожским и Белым озёрами, и многоязыкую Великую Тарта́рию. 

Б.А.Рыбаков напоминает о «готах» - мореходах, для которых «…был открытпочти сплошной водный путь от Балтийского моря до Каспия, длиною в 3500 километров, с одним-единственным, незначительным волоком в земле «Веси», между реками Ладожско-Онежского бассейна (Сясь, Паша, Оять), и притоками Волжскими – рек Чагодо̀ща, Колочь…».

- Но, мои дорогие, историю России, тем, более говоры её, не перессказать за человеческий век, как не вычерпать воду океанов, и, потому, вернёмся же к языку вытегорских жителей. 

 начала 20-го века.

 

 

О т о̀ нкостях языка Вытег о̀ рии  

(мои наблюдения» 110): © Copyright: Клеопатра Тимофеевна Алёшина, (мои наблюдения)2020
Свидетельство о публикации №220040100884

                                                                                         

1- Яркой особенностью разговорной речи жителя Вытегории - манера говорящего заканчивать разговор (рассказ, предложение в своей речи) не ставя точку, а добавив к сказанному слово «ДА», умолкать, как бы давая собеседнику возможность домыслить остальное, при чём произносилось это «да» на ноте последнего слога последнего слова. («Давай глон ё м шт о -не на ск о ру р у ку да.»); 

2-   произнесённая в конце фразы, частица «НО» несла утверждение, смысла сказанного, или порицание, осуждение поступка. («Ему б т о льке на поду́шках валя̀ццэ, но»);

3 - слово «дава̀й» порой заменяло и 1-прощальное напутствие, и пожелание удачи «до встречи», «будь здоров», « Ну, дак я поехал, прощев а̀ йте!» «Ну, дав а̀ й!»;

4 - вместо утвердительного «ДА» употреблялись частицы «НО, НУ»  («Подё̀ш ну́нько со мной пол е́ совати?» - «Но»).   

5 «припина̀тельное»(я бы так это обозначила) – припина̀тельное «ДА» в словосочетании «ДА, НЕТ» - вводное слово, употребляемое для смягчения противостояния собеседнику («Слыха̀л я, ты збира̀иссе на гост и бье к у̀̀ндозеру?» - «Да, нет, как о̀ гост и бьё в сенок о̀ с!»);

6 -   Оставшееся в сказках словосочетание « жыли-были » - это тоже одна из особенностей вытегорского говора: слова «были, была, был» присоединялись к глаголам прошедшего времени, выражая длительность происходящего «Вот оне блудѝ̀ли, да были, да и набрелѝ̀ на чясо́венку-ту нашу»;

7 - слово «быва̀ло (см.«когда-то, бывает») бы̀ло, быва̀лоче» – в значении «воспоминания о

прошлом» («Бывало идѐш по болоту, да и наст у́ пиш на гада», «А я уж совсѐм, бы̀ло, ушол, а как услыхал ѐйны во̀пли, вернулсе», «Уу-уй, што́т-тыы, как быва̀лоче, под у́ т впляс – дак н-ну̀̀!»); 

8 - словосочетание «ст а̀ ло быть» (см.«случилось, начать») «Ну, ста̀ло быть, так тому̀̀ и быть– жонѝсь, бо́ле перѐчити не ста̀ну!»; 

9 - слова «бу́̀де, бу̀̀ди, бу́диче»́ - имели и смысл слова «если» (см.«достаточно,если»), и нередко заменялись словом «как» («Берѝ-берѝ, у миня̀ иш о̀ есь, бу̀ди сам не захо̀ш, ак кому-нето̀ одда̀ш!»);

 10 - Особенность вытегорских рассказчиков ещё в том, что, рассказывая о каком-либо случае в прошедшем или настоящем времени, употреблять глаголы в повелительном наклонении, («Как он за има̀ погна̀лсе, ак тот и пад и со стра̀ху-ту!», «Вот крыц и т, это, вот матерѝцце, а я–дура-та и скаж ы: опосл я драки кулака̀м не ма̀шут!», «Лиса-та гнал а се, гнал а се за за̀йциком-от, думат: вот уж о! А ён лиш о возьм ѝ, да и скакн ѝ в к у́ стышок»;

11- говоря о себе, нередко употребляли глаголы во втором лице настоящего времени « За каждой справочькой-от б е ̀гаш да б е гаш, б е ̀гаш да б е гаш, дак ой!».

 12 - Предлагая что-либо, вертосёл, предлагаемый предмет произносил родительным падежом: «Садись ка̀шы ись!», или именительным падежом «Садись ка̀ша ись!».

13- Примечательно для Вытего̀рья различие в произношение глаголов(примерно таких как «холода́ет, свежа́ет, полага́ет» ( городское произношение –  холода́ет, холода́е, холода́ит, свежа́ет, свежа́ит, свежа́е, полага́ет, полага́е, полага́ит; для городского и Девятинского выговора характерна потеря звука «Т» при конце глагола - «холода́е, свежа́е, полага́е», «Зелѐнина» - в бач я́ ги, там девчё̀нки - волоч я́ ги: но̀ся(т) пла́ття с кушака́м, сидя̀(т) крепко с мужык а́ м);  

14 - в деревенском произношении (в том числе в «Вытего̀рском Пого̀сте», и в В е́ ртосельге) при глагольном окончании перед «Т» терялся звук «Е»(холода́т, свежа́т, полага́т), или же вместо «е»произносили «ё»(холода́ёт, свежа́ёт,полага́ёт).

15 - Для усиления впечатления на слушателя, вытего̀ра сдваивали слова, подчёркивающие смысл сказанного: «худа̀ земля - зола̀-золо̀й, холо̀дна»,«Белы̀м-бело́ от яблонѐй да черёмух – ровно сумё̀ты над ы̀збам!»; «Как-не ка́к, а он минѐ родня̀!»; «Чево́-чево только нет!»(ну, то-есть всё есть, и в большом количестве!); «вза́ть-наза́ть, вза́ть-наза́ть!», «вза́д-вперёд, вза́д-вперёд!», «туда́-сюда́, туда́-сюда́!» - этими словосочетаниями выражали недовольство теми, кто(ежеминутно – можно так сказать) заходил, забегал куда-либо; «роскоря́ка-роскоря́кой» (в сравнении с корягой – вывернутым пнём с раскинутыми во все стороны корнями); «розмазня́- розмазнё̀й(вообще-то, розмазня́ –размазанная по тарелке, плохо сваренная или жиденькая каша); «лё̀том-лит ѝ т», «бег о̀ м-беж ы̀ т» (торопится, спешит); «лё̀жкой-лежыт»(лежит и лежит не поднимается – то ли болеет, то ли ещё что); «ходуно̀м - хо́дит» «сѝдьмя -сидѝт» (сидѝт не встаёт, не хочет ничего делать, всё сидѝт, и сидѝт); а вот «сѝднем -сидѝт » - это уже по необходѝмости: то-ли работой занят, то-ли ноги не ходят(«Ну эта не сидѝт –сѝднем –у ей всё в руках кипѝт, так ходуно̀м вся и хо̀дит!»; «Не больнё он во хмелю̀-ту хоро̀ш: так ходуно̀м и хо̀дит, так и норовѝт кому̀-не ло̀̀зана дать!»; «Ла̀вка-та вся так ходуно̀м и хо́дит, так и ходит – тово́ и гляди, што падѐт ковда̀-не!»); «Па̀дьмя-пад̀у» (нет сил на ногах стоять ); «кры̀ком-крыцѝт»(плачет-убивается); «Вот-те на̀те!» (разочарование); «ну и-ну!» (удивление); «ху̀до-бѐдно» (немного, но достаточно); «ма̀ло-ма̀льски» (подходя̀че); «вало̀м-валѝт » (без счёту, без меры); «дурак-дурако̀м», «нет-н е́ т, да и…», «е́ сь-есь, да и н е́ т-нет» («То человек – как человек, нето́ дак - дурак-дурако̀м!»); «А е́ с(т)ь- хоть н е́ т!», «а будь- хоть нет!» = а нам всё равно; 



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: