Типы фразеологических единиц

ФРАЗЕОЛОГИЯ

1. Признаки фразеологических единиц

Фразеология – раздел лингвистики, изучающий фразеологические единицы, т.е. устойчивые сочетания слов. Фразеологией также называется вся совокупность фразеологизмов.

В отечественной науке фразеология из раздела лексикологии выросла в самостоятельный раздел языкознания. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина она оформилась в 40-х гг. XX в. в советском языкознании (в западноевропейском и американском языкознании фразеология не является самостоятельным разделом). Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии был поставлен ещё в 20-40 гг. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Основы теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. Влияние оказали также идеи французского лингвиста Шарля Балли. Позже значительный вклад в развитие фразеологии русского языка внесли такие выдающиеся лингвисты, как В.В. Виноградов, А.А. Шахматов, Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Н.М. Шанский, А.И. Молотков и другие.

Вопрос о сущности фразеологического оборота в лингвистике является дискуссионным. Существует широкое и узкое понимание фразеологической единицы. В широком понимании к ним относят: 1) идиомы; 2) фразеологические сочетания; 3) пословицы и поговорки; 4) афоризмы и крылатые слова; 5) речевые клише и штампы.

В узком понимании фразеологизмами являются только идиомы.

При изучении фразеологизмов очень важно отграничивать их от слов и свободных словосочетаний. Какими же качествами характеризуется фразеологизм? Обычно исследователями выделяются следующие:

1. Воспроизводимость (регулярная повторяемость: фразеологизмы не образуются каждый раз заново в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы, что сближает их со словами).

2. Устойчивость (фразеологические единицы устойчивы в своём составе и структуре, состоят из определенного постоянного набора компонентов, порядок которых меняться, как правило, не может).

3. Идиоматичность (невыводимость значения фразеологизма из значений его компонентов).

4. Непроницаемость (невозможны вставки слов внутрь фразеологизма или их изъятие).

5. Раздельнооформленное строение (все фразеологизмы состоят из двух или более слов, которые четко отделяются друг от друга на письме).

6. Единство синтаксической функции (все компоненты фразеологизма выступают в единой синтаксической функции; к примеру, в предложении Он бежал во весь дух. фразеологизм во весь дух является обстоятельством образа действия).

Таким образом, очевидны отличия фразеологизмов от свободных словосочетаний. Фразеологические единицы воспроизводятся, а не создаются каждый раз в процессе общения; они устойчивы в своём составе и структуре, в то время как свободные словосочетания непостоянны в своём составе, имеют свободный порядок слов, в них возможна замена любого компонента, также можно добавлять и заменять слова. Все эти качества роднят фразеологические единицы со словами.

Общим для слова и фразеологизма также является наличие лексического значения и грамматических категорий. К примеру, фразеологизм и слово можно соотнести как синонимы: кровь с молоком – здоровый, только ветер в ушах свистит – быстро и т.п. С точки зрения грамматики фразеологизмы, как и слова, могут согласовываться со словами в предложении, могут управлять словом или быть управляемыми, могут примыкать к слову.

Но в отличие от слов, которые состоят из морфем, фразеологизмы состоят из целых словоформ (со свойственными им формами словоизменения). Н.М. Шанский также предлагает в сложных случаях при разграничении слова и фразеологизма (фразеологического сращения) рассматривать характер ударения: если в рассматриваемой единице одно основное ударение – это слово, если два и более – фразеологическое сращение. Например, так как и стало быть – слова, паче чаяния, ничтоже сумняшеся – фразеологические сращения[1].

Если сравнивать семантическую наполненность слова и фразеологизма, то обнаруживается, что фразеологизм сложнее, богаче по смыслу, нежели слово.

Не все фразеологические единицы функционируют в речи в одном и том же лексико-грамматическом составе, некоторые из них имеют варианты, отличающиеся друг от друга отдельными элементами в лексическо-грамматическом составе или стилистической окраской. Например, появиться на свет божий и выступить на свет божий, кошки скребут на душе и кошки скребут на сердце, выплакать глаза и выплакать все глаза.

Следует разграничивать фразеологизмы и устойчивые сочетания слов. Не являются фразеологизмами:

1. Словосочетания, в которых одно из слов употреблено в переносном, конструктивно ограниченном, окказиональном, фразеологически связанном значении: патовая ситуация, ледяные руки, високосный год, вихрь событий, перейти улицу по зебре и т.д.

2. Описательные глагольно-именные обороты, семантически соотносимые с соответствующими им глаголами: наносить вред, нести дежурство, принять решение и т.п.

3. Словосочетания, образованные путем повтора одного и того же слова в разных формах или путём сочетания двух однокоренных слов: чудак чудаком, волос к волосу, из года в год, от случая к случаю, тьма-тьмущая, шутки шутить, легче лёгкого, красным-красно и т.д.

4. Пословицы и поговорки. Отличаются от фразеологизмов и грамматически, и лексически: структурно организованы как предложения, а в семантическом аспекте фразеологизм обозначает понятие (цены нет), а пословица (лучше поздно, чем никогда), имея иносказательное значение, передаёт суждение, поговорки же передают только прямой смысл высказывания (слово не воробей).

5. Крылатые слова (счастливые часов не наблюдают). Нередко, однако, крылатые слова становятся прототипами фразеологических единиц, например: авгиевы конюшни, демьянова уха, буриданов осёл.

6. Составные термины: полное прилагательное, дробное числительное, волчья ягода, львиный зев, девятый вал, сушить вёсла и т.д. Опять же, некоторые фразеологизмы русского языка восходят к терминологическим сочетаниям (ставить в тупик, задавать тон, на всех парусах, карта бита, по наклонной плоскости и т.п.).

7. Служебные слова типа в связи с тем что, несмотря на то что, и так далее, поскольку они синтаксически и семантически соотносимы с простыми союзами, предлогами, частицами и т.п.

8. Наречные предложно-именные сочетания с перепугу, без спросу, по старинке, с размаху, на радостях и под., которые следует отличать от аналогичных по структуре фразеологизмов с панталыку, без оглядки, под мышкой, ни зги, на авось и т.д.

Итак, фразеологизм, фразеологическая единица, — общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры — словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава[2].

Типы фразеологических единиц

В основу классификации фразеологических единиц положен признак семантической слитности компонентов, большей или меньшей мотивированности значения фразеологизма. Вслед за академиком В.В. Виноградовым принято выделять три основных типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения – это неразложимые по смыслу фразеологизмы, их значение абсолютно не мотивировано значениями слов-компонентов: бить баклуши, попасть впросак, точить лясы. В составе фразеологических сращений нередко выступают слова, которые в современном русском языке самостоятельно не употребляются. Только специальные исследования могут установить значения таких слов, однако целостное значение подобных фразеологизмов понятно всякому русскому человеку.

Фразеологические единства – это такие фразеологизмы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов. Например, зайти в тупик, мелко плавать, плыть по течению. Один из характерных признаков фразеологических единств – их образность. Так, говорящему понятно, почему о безвольном человеке можно сказать мокрая курица: вид побывавшей в воде курицы жалок. Такие фразеологизмы могут соответствовать омонимичным словосочетаниям, употреблённым в прямом значении.

Фразеологические сочетания – это такие фразеологизмы, целостный смысл которых складывается из значения компонентов, и при этом один из компонентов имеет связанное употребление (см. типы лексических значений слова). К этому типу относятся уже известные нам фразеологизмы типа кромешный ад, кромешная тьма и т.д. Обороты, в которых слово употребляется во фразеологически связанном значении, и называются фразеологическими сочетаниями.

Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют, выделяя вслед за Н.М. Шанским фразеологические выражения, которые устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями: Счастливые часов не наблюдают, Быть или не быть, Свежо предание, а верится с трудом. В эту группу фразеологизмов относятся крылатые выражения, пословицы, поговорки. Кроме того, фразеологические выражения имеют важную синтаксическую особенность: они представляют собой не словосочетания, а целые предложения.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: