Книга XVIII. Диадохи. 323-318 ВС. 15 страница

108
Карфагеняне удерживали холм Экном, о котором люди говорят, что он был оплотом Фалариса. Сообщается, что здесь тиран построил бронзового быка, который стал знаменит, устройство нагревалось снизу огнем для мучения тех, кто подвергается испытанию, и поэтому место было названо Экном[17] из-за нечестия практикуемых на нем жертв. (2) С другой стороны Агафокл удерживал другую крепость, которая принадлежала Фаларису, и которая была названа Фаларий после него. В пространстве между лагерями армий была река[18], которую каждый из них использовал в качестве защиты от врага; и древняя поговорка (утверждала), что в потоке близ этого места в битве суждено погибнуть большому количеству людей. Поскольку, было не ясно, с какой из двух сторон случится несчастье, армии были переполнены суеверным страхом и избегали боя. (3) Поэтому в течение длительного времени никто не осмеливался переправиться через реку силой, пока неожиданные причины не свели их в решающем сражении. Набег, сделанный ливийцами на вражескую территорию, вынудил Агафокла сделать то же самое, и в то время как греки занимались грабежом и угоняли прочь часть вьючных животных, захваченных из карфагенского лагеря, солдаты вышли из него, чтобы преследовать врагов. (4) Агафокл, предвидя то, что должно было случиться, расположил на берегу реки в засаде людей, отобранных за храбрость. Они, как только карфагеняне перешли реку в погоне за теми, кто угнал животных, вскочили вдруг из засады, обрушились на не соблюдающих строя солдат, и легко прогнали их. (5) Когда варвары, подвергшиеся резне, бежали в свой лагерь, Агафокл, решил, что пришло время бороться до конца, вывел всю свою армию против лагеря врага. Неожиданно напав на него и быстро заполнив часть рва, он повалил частокол и силой ворвался в лагерь. (6) Карфагеняне, которые поддались панике от неожиданного нападения, и не сумели найти возможность построить свои ряды, встречали врага и бились против него неорганизованно. Обе стороны сражались отчаянно за ров, и вся местность вокруг быстро покрылась мертвыми телами; ибо наиболее благородные из карфагенян бросились оказывать помощь, когда увидели что лагерь захватывается, а отряды Агафокла, обнадеженные достигнутым преимуществом, и полагая, что окончат войну одним сражением, усилили давление на варваров.

109
Но когда Гамилькар увидел, что его люди пересилены и, что греки, постоянно увеличиваясь в числе, пробивали себе дорогу в лагерь, поднял своих пращников, которые прибыли с Балеарских островов и имели численность по крайней мере тысячу человек. (2) Осыпая ливнем больших камней, они многих ранили и даже убили не мало среди нападавших, пробивая защитные доспехи большинства из них. Ибо эти люди, которые привыкли к метать камни весом в мину[19], внесли большой вклад в победу в бою, так как с детства они постоянно упражняются с пращой. (3) Таким образом, они выгнал греков из лагеря и победили их. Но Агафокл продолжали атаковать в других пунктах, и, действительно, лагерь был уже почти взят штурмом, когда неожиданно карфагенянам по воде прибыло подкрепление из Ливии. (4) Так снова обретя храбрость, находящиеся в лагере сражались против греков лицом к лицу, а подкрепление окружило их со всех сторон. Так как греки теперь получали удары с неожиданной стороны, бой быстро обратился против них, и некоторые из них бежали в реке Гимере, другие в лагерь. Отступать нужно было на расстоянии сорока стадий,[20] и так как это было почти полностью на ровной местности, они были горячо атакованы варварской кавалерией, численностью не менее пяти тысяч. В итоге пространство между (лагерями) было заполнено мертвыми телами, и сама река внесла большой вклад в разгром греков. (5) Так как это был время Собачьей звезды и так так преследование имело место в середине дня, большинство из беглецов испытывали сильную жажду из-за жары и утомления, вызванного бегством, и жадно пили, и, что еще, поток был соленым.[21] Поэтому не меньше людей, чем погибших в самом преследовании, были найдены мертвыми на берегу реки без ран. В этом сражении пало около пяти сотен варваров, а греков не менее семи тысяч.

110
Агафокл, столкнувшись с такими бедствиями, собрал переживших разгром и спалив свой лагерь, отступил в Гелы. После того как он сделал это, он решил быстро выступить в Сиракузы, триста ливийских конников напали на нескольких солдат Агафокла на открытой местности. Поскольку те сказали, что Агафокл ушел в Сиракузы, ливийцы вошли в Гелу как друзья, но они были обмануты в своих ожиданиях и убиты. (2) Агафокл, однако, заперся в Геле, не потому, что он не мог безопасно пройти в Сиракузы, а потому, что он хотел отвлечь карфагенян осадой Гелы с тем, чтобы сиракузяне могли совершенно безбоязненно собирать урожай в соответствии со временем года. (3) Гамилькар сначала пытался осаждать Гелу, но обнаружив, что в городе имелись войска, защищавшие его, и, что Агафокл имел избыток запасов всех видов, отказался от своей попытки, вместо этого, посетив крепости и города, он приобрел их заново и относился ко всем народам доброжелательно, стремясь приобрести расположение сицилийцев. И народы Камарины и Леонтины, а также Катаны и Тавромения тотчас направили посольства и перешли на сторону карфагенян; (4) и в течение нескольких дней Мессена и Абакены (Abacaenum) и очень многие другие города, соперничая друг с другом, перебежали к Гамилькару, ибо таково было желание, что выдвигал простой народ после поражения, вследствие своей ненависти к тирану. (5) Но Агафокл, проведя остатки своей армии в Сиракузы, восстановил разрушенные участки стены, и вывез зерно из сельской округи, намереваясь оставить достаточный гарнизон для города, но с сильнейшей частью своей армии переправиться в Ливию и перенести войну с острова на материк.
Но мы, следуя плану, изложенном в начале,[22] опишем поход Агафокла в Ливию в начале следующей книги.

[1] Продолжение главы 72.2.

[2] В главе 71.6 Мессена включена в число городов, которые заключили мир с Агафоклом.

[3] Или, следуя чтению Мадвига: «призвал мессенцев отвергнуть их дружбу и не быть в числе его злейших врагов.»

[4] Старый друг Агафокла, он был избавлен от наказания, когда тиран впервые утвердился у власти (глава 8.6); мы не знаем о его связи с изгнанниками.

[5] Кенторипа — это город в середине Сицилии, к юго–западу от Этна и к северо–западу от Катаны.

[6] Точное местонахождение неизвестно.

[7] О его последующем предательстве и смерти см. Книга 20.77.2; 90.2.

[8] Продолжение в гл. 106.

[9] Симонид был архонтом в 311/10 г. до н.э. В Фастах консулами 312 г. до н.э. являются М. Валерий Максим и П. Деций Мус (CIL I, p130; см Ливий 9.28.8). Повествование продолжается с главы 100.7.

[10] Этого Главкия не следует отождествлять с Главкием из глав 67.6 и 70.7, Кассандр поручил ему стражу (глава 52.4). Об убийстве Александра и Роксаны см. Юстин, 15.2.5, Павсаний, 9.7.2.

[11] Продолжение в книге 20.19.

[12] Продолжение главы 101.3. См. Ливий, 9.28.8. Диодор возвращается к римским делам в книге 20.26.3.

[13] Продолжение главы. 104.4. Ср. Юстин, 22.3.9. Beloch, Griechische Geschichte, 42.1.189, помещает эту кампанию в начале лета 310 г. до н.э.

[14] Сын Гискона, не следует путать с Гамилькаром из глав 71.6, 72.2, который уже умер.

[15] Исходя из произношения, мы должны предположить, иначе неизвестных, zeugippae как всадников, которые каждый имеет дополнительную лошадь, как ἄμφιπποι гл. 29.2; но, возможно, мы должны читать ζευγίτας, — тяжело–вооруженная пехота.

[16] См. главу 71.6 о договоре между Агафоклом и Гелой.

[17] Буквально, «Беззаконный». В книге 13.90.4–7, Диодор утверждает, что он сам видел бронзового быка, которого Гамилькар увез в Карфаген (около 480 г. до н.э.) и Сципион Эмилиан привез в Акрагант после разграбления Карфагена. См. также 20.71.3.

[18] Гимера.

[19] Чуть меньше фунта.

[20] Около 4 1/2 мили.

[21] Ср. Витрувий, 8.3.7. От своей природной солености, река получает свое современное название «Salso».

[22] Ср. Глава 1.10.

 

 












































































































































































































































КНИГА XX.

 

20.1-18 Ливийский поход Агафокла.

 

Как Агафокл переправился в Ливию, победил карфагенян в битве, и стал хозяином многих городов, принявших сторону тирана Сиракуз (главы 3-18).
Как Кассандр пришел на помощь Авдолену; и как он заключил союз с Птолемеем, стратегом Антигона, который восстал против него (глава 19).
Как Птолемей взял несколько городов Киликии, и как Димитрий, сын Антигона, вернул их (глава 19).
Как Полиперхонт пытался привести Геракла, сына Барсины, обратно в его родовое царство, и как Птолемей сместил Никокреонта,[1] царя Пафоса (главы 20-21).
Относительно действий царей Босфора, и римлян и самнитов в Италии (главы 22-26).
Поход Птолемея против Киликии и прилегающему побережью (глава 27).
Убийство Геракла Полиперхонтом (глава 28).
Пленение Гамилькара, полководца карфагенян, сиракузянами (главы 29-30).
Как народ Акраганта пытался освободить сицилийцев (глава 31).
Как они захватили двадцать кораблей[2] сиракузян (глава 32).
О восстании, которое имело место в Ливии, и опасное положение Агафокла (главы 33-34).[3]
О деяниях Аппия Клавдия во время его консульства (глава 36).
Сдача Коринфа и Сикиона Птолемею (глава 37).
Убийство Клеопатры в Сардах (глава 37).
Как Агафокл победил карфагенян в сражении и как, вызвав Офелла, тирана Кирены, сотрудничать с ними, убил его и взял себе армию, которая была с ним (главы 38-42).
Как карфагеняне осудили Бормилькара, который пытался стать тираном (главы 43-44).
Как, когда Агафокл послал добычу в Сицилию, некоторые из судов потерпели кораблекрушение (глава 44).
Как римляне пошли на помощь марсам, на которых напали самниты; и как они взяли Каприум[4] в Этрурии после осады (глава 44).
Военно-морская экспедиция Димитрия Полиоркета в Пиэрию и захват им Мунихия (глава 45).
Освобождение афинян и мегарийцев (глава 46).
Плавание Димитрия на Кипр, его борьба со стратегом Менелаем и осада Саламина (главы 47-48).
Морская битва против Птолемея и победа Димитрия (главы 49-52).
Захват всего Кипра и армии Птолемея (глава 53).
Как из-за Антигона и Димитрия, принявших диадему после этой победы, другие правители, завидуя им, провозгласили себя царями (глава 53).
Как Агафокл, осадив и заняв Утику, переправил часть своих отрядов в Сицилию (главы 54-55).
Как народ Акраганта выступил против стратегов Агафокла и потерпел поражение (глава 56).
Как Агафокл привлек к себе Гераклею, Термы и Кефалодий (Cephaloedium), но отнял страну и город у аполонитов, обратив их в рабство (глава 56).
Как в Сицилии Агафокл победил карфагенян в морской битве, а народ Акраганта в битве на суше (главы 57-63).
Переправа Агафокла в Ливию во второй раз и его поражение (глава 64).
Неразбериха, которая возникла в лагерях обеих армий (главы 65-70).
Бегство Агафокла на Сицилию (глава 71).
Резня сицилийцев, устроенная Агафоклом (главы 71-72).
Поход царя Антигона против Египта с крупными силами (главы 73-76).
Стратег Пасифил покидает Агафокла (глава 77)[5]
Как карфагеняне заключили мир с Агафоклом (глава 79).
Как Димитрий, после продолжительной осады Родоса, отказался от осады (главы 81-88, 91-99)[6]
Как римляне победили самнитов в двух сражениях (глава 90).
Как Димитрий отплыл из Родос в Грецию и освободил большую часть городов (100 главы, 102-103).
Как Агафокл несправедливо потребовал деньги от липаренцев (Liparaeans) и потерял корабли, на которых были деньги (глава 101).
Как римляне покорили племя эклий (Aecli) и заключили мир с самнитами (глава 101).
Что Клеоним делал в Италии (главы 104-105).
По каким причинам Кассандр и Лисимах, а также Селевк и Птолемей, объединились и пошли войной на Антигона (глава 106).
Поход Кассандр в Фессалию против Димитрия и Лисимаха в Азию (глава 107).
Мятеж стратегов Докима и Феникса против Антигона (глава 107).
Как Антигон, выйдя в поле против Лисимаха, намного превосходил его военной мощью (главы 108-109)[7]
Как он вызвал своего сына Димитрия из Греции (гл. 109-111)[8]
Как Птолемей покорил города Келесирии, и как Селевк сделал поход из Верхних Сатрапий, очень далеких от Каппадокии (глава 113).
Расположение всех армий на зимовку (глава 113).

1
Можно было бы вполне справедливо осуждать тех, кто в своих историях вставляют очень длинные выступления или злоупотребляют частыми речами, ибо они не только разрывают непрерывность повествования несвоевременным включением речей, но и они прерывают интерес тех, кто с нетерпением спешит к полному знанию событий. (2) Но несомненно это возможность для тех, кто желает показать риторическое мастерство самостоятельным составлением публичных обсуждений и речей для послов, также хвалебных и порицающих выступлений и тому подобным; ибо, признавая классификацию литературных типов, и, разрабатывая каждый из двух сам по себе, они могли бы резонно ожидать заработать известность в обеих областях деятельности. (3) Но, как это бывает, некоторые авторы в результате чрезмерного употребления риторических пассажей сделали целиком искусство истории придатком ораторского искусства. Не только те, что плохо составлены вызывают досаду, но и те, что, как кажется, попадают в цель, в других отношениях еще более далеко уклонялся от темы и случаи, которые относятся к особому типу. (4) Таким образом, даже те, кто читает такие труды, некоторые пропускают речи, хотя они выглядят вполне удачными, а другие, утомленный духом, из-за многословий историка и отсутствия вкуса, отказываются от чтения полностью; (5) и такое отношение, не без причины, ибо дух истории прост и непротиворечив, и, в целом, подобен живому организму. Если он искажается, он лишается своего жизненного очарования, но, если он удерживает свое необходимое единство, он должным образом сохраняется, и в следствии гармонии всей композиции, делает чтение приятным и ясным.

2
Тем не менее, не одобряя риторические речи, мы не запрещаем их полностью в исторических трудах; ибо, поскольку история нуждается в различных украшательствах, в некоторых местах необходимо позвонить призвать на помощь даже такие пассажи, - и этой возможности я не хотел бы лишать себя - так что, когда обстановка требует либо общественного выступление посла или государственного деятеля, либо некоторые такого рода вещи от других персонажей, кто не осмелится вступить в словесное состязание, должен сам быть порицаем. (2) Для оного можно было бы найти немалое число причин, по которым во многих случаях помощь риторики необходимо принять; ибо, когда многие вещи сказаны хорошо и указаны, не стоит с презрением обходить молчанием, что достойно памяти и обладает пользой не чуждой истории, ни когда предмет обсуждения является великим и славным, должно позволить языку проявиться в подчиненных ему делах; и есть моменты, когда, события оборачиваются вопреки ожиданиям, мы будем вынуждены использовать слова, подходящие к теме, с тем чтобы объяснить кажущийся парадокс.
(3) Но хватит об этом предмете: мы теперь должны описать события, которые относятся к моему сочинению, первым делом изложив хронологический план нашего повествования. В предыдущих книгах мы писали о делах как греков, так и варваров, с древнейших времен до года Ливийского похода Агафокла; которое от разграбления Трои отстоит в итоге на восемьсот восемьдесят три года.[9] В этой книге, добавив в рассказ, что было дальше, мы начнем с переправы Агафокла в Ливию, а закончим годом, в котором цари, после достижения соглашения друг с другом, начали совместные действия против Антигона, сына Филиппа, и охватим период в девять лет.

3
Когда Гиеромнемон был архонтом в Афинах, римляне избрали консулов Гай Юлия и Квинт Эмилия,[10] а в Сицилии Агафокл, который был разбит карфагенянами в битве при реке Гимера и, потеряв наибольшую и сильнейшую часть своей армии, нашел убежище в Сиракузах. (2) Когда он увидел, что все его союзники перешли на другую сторону и, что варвары хозяйничали почти по всей Сицилии, кроме Сиракуз, и были гораздо сильнее и на земле и на море, он исполнил предприятие, которое было неожиданным и предельно отчаянным. (3) Ибо, когда все заключили, что он даже не попытается выйти в поле против карфагенян, он решил, оставив достаточный гарнизон в городе, отобрав подходящих солдат, переправиться с ними в Ливию. Ибо он надеялся, что, если он сделает так, карфагеняне, жившие в роскоши и в продолжительном мире и, поэтому не имеющие опыта опасных битв, будут легко побеждены людьми, прошедшими суровую подготовку; что ливийские союзники карфагенян, которые на протяжении долгого времени негодуют от их поборов, ухватятся за возможность восстания; и важнее всего, что, появившись неожиданно, он будет грабить земли, которые не были разорены и которые, из-за процветания карфагенян, изобиловали богатством всякого рода; и в общем, он отвлечет варваров от родного города и от всей Сицилии и перенесет войну в Ливию. И последнее, действительно, было достигнуто.

4
Не раскрывая этого намерения ни одному из своих друзей, он назначил своего брата Антандра[11] хранителем города с достаточным гарнизоном, а сам выбрал и зачислил тех солдат, которые были пригодны для службы, приказав пехоте быть в готовности при оружии, и отдав особый приказ кавалерии, чтобы в дополнение к их полному вооружению, они имели при себе седло и уздечки, для того, чтобы, когда он добудет лошадей, он имел бы людей, готовых оседлать их, оснастив всем необходимым для службы, (2) ибо в предыдущем разгроме большая часть пехотинцев были убиты, но почти все всадники уцелели не пострадавшими,[12] чьих лошадей он не имел возможности переправить в Ливию. (3) Для того, чтобы сиракузяне не попытались восстать, после того как он оставит их, он отделил родственников друг от друга, в особенности братьев от братьев и отцов от сыновей, оставив одну группу в городе, и с другой переправился; (4) ибо было ясно, что те, кто остался в Сиракузах, даже если они наиболее плохо относились к тирану, из-за своей привязанности родственникам не сделали бы ничего неподобающего против Агафокла. (5) Поскольку он нуждался в деньгах, он взыскивал имущество детей-сирот с их опекунов, говоря, что он будет охранять его гораздо лучше чем они и вернет его более честно детям, когда они станут совершеннолетними, и он также заимствовал у купцов, забрал некоторые из посвящений в храмах, и отнял у женщин их драгоценности. (6) Тогда, видя, что большинство из очень богатых людей были раздосадованы его мерами и были очень враждебны к нему, он созвал народное собрание, на котором, выражая сожаление как по поводу прошлых бедствий, так и ожидаемых трудностей, сказал, что он сам перенесет осаду легко, потому что он привык к всякого рода трудностям, но что он жалеет граждан, если они будут заперты и вынуждены будут терпеть осаду. (7) В этой связи он приказал спасать себя и свои собственные владения тем, кто не желает испытывать судьбу, видя что они должны страдать. Но когда богатые и самые непримиримые враги тирана выехали из города, послав за ними кое-кого из своих наемников, он убил самих людей и конфисковал их имущество. (8) Когда, путем прямых нечестивых действий, он получил обильное богатство и очистил город от тех, кто был против него, он освободил тех своих рабов, которые были пригодны к военной службе.

5
Когда все было готово, Агафокл снарядил шестьдесят кораблей и ждал подходящего момента для плавания. Так как его цель была неизвестна, некоторые предположили, что он сделает экспедицию в Италию, а другие, что он собирается грабить части Сицилии, которые были под управлением карфагенян, но все отчаялись в безопасности тех, кто собирался отплыть и осудили правителя за его безумие. (2) Но поскольку враг блокировал порт триерами, во много раз более многочисленными, чем его собственные, Агафокл сначала на несколько дней был вынужден задержать своих солдат на кораблях, поскольку они не могли выплыть, но потом, когда несколько судов с зерном пытались попасть в город, и весь карфагенский флот отвлекся на эти суда, и Агафокл, уже отчаявшись в своем предприятии, как только увидел устье гавани свободным от блокады кораблями, отплыл, и его люди гребли на предельной скорости. (3) И когда карфагеняне, которые были уже близки к грузовым судам, увидели паруса вражеских кораблей в плотном строю, предположив сначала, что Агафокл спешит на помощь судам с зерном, развернулись и построились в боевой порядок, но когда они увидели, что паруса кораблей прошли мимо и удаляются, они начали погоню. (4) В этой связи, в то время как (флоты) соперничали друг с другом, суда, которые везли зерно, неожиданно избежали опасности и привезли большие запасы провизии в Сиракузы, когда нехватка пищи уже овладела городом, а Агафокл, который был уже в положении обгоняемого и окруженного, получил спасение неожиданно наступившей ночью. (5) На следующий день произошло затмение солнца, такое что в полной темноте повсюду было видно множество звезд;[13] Посему люди Агафокла, полагая, что чудо предвещает несчастье для них, впали в великую тревогу за будущее.[14]

6
После плавания в течение шести дней и стольких же ночей, как раз когда день прервался, флот карфагенян неожиданно показался неподалеку. При этом оба флота были преисполнены усердия и соперничали друг с другом в гребле, карфагеняне полагали, что, как только они уничтожат греческие корабли, они получили бы Сиракузы в свои руки и в то же время, освободили бы свое отечество от большой опасности, а греки предвидели, что, если они не выйдут на землю первыми, (2) понесут наказание сами и создадут опасность рабства для тех, кто остался дома. Когда показалась Ливия, люди на борту ободрились и соперничество возросло; корабли варваров плыли быстрее, так как их экипажи были хорошо тренированы, но у греков был достаточный отрыв. Расстояние было пройдено очень быстро, и когда корабли оказались рядом с землей, они бросились бок о бок на берег, словно состязаясь в беге; в самом деле, так как они находились в пределах дальности, первые карфагенские корабли осыпали метательными снарядами последние корабли Агафокла. (3) Поэтому, когда они короткое время сражались луками и пращами, и варвары вступили в рукопашную с несколькими греческими кораблями, Агафокл взял верх, поскольку он укомплектовал их солдатами. На этом карфагеняне отступили и стали на якорь немного дальше расстояния полета стрелы; а Агафокл, высадил своих солдат на место, называемое Латомии,[15] и построил частокол от моря до моря, вытащив на берег свои корабли.

7
Когда он, таким образом, осуществил опасное предприятие, Агафокл решился на другое еще более рискованное. После того как он окружил себя вождями, которые были готовы последовать его предложению, и после принесения жертв Деметре и Коре, он созвал сходку; (2) Затем он вышел вперед для речи, увенчанный и одетый в великолепный гиматий, и когда он сделал предварительные замечания относительно природы присущей предприятию,[16] он заявил, что Деметре и Коре, богиням, которые покровительствуют Сицилии, он в тот самый момент, когда их преследовали карфагеняне, пообещал предложить все суда, как всесожжение. (3) И так как все кончилось хорошо, и поскольку им удалось получить спасение, поэтому они должны выплатить обет. Вместо этих кораблей он обещал восстановить другие в большем числе, если они будут всего лишь храбро сражаться, и в правду, добавил он, богини по гаданию по жертвам предсказали победу во всей войне. (4) Пока он говорил это, один из его приближенных вынес горящий факел. Когда он принял его и отдал приказ также раздать факелы всем другим капитанам кораблей, он призвал богинь и сам первый отправился к флагманской триреме. Стоя на корме, он велел другим также следовать его примеру. Затем когда все капитаны бросили огонь и пламя быстро разгорелось, трубы протрубили сигнал к бою и армия подняла боевой клич, а все вместе молились за счастливое возвращение домой. (5) Агафокл сделал это в первую очередь, чтобы заставить своих солдат в центре опасности вовсе не помышлять о бегстве; ибо было ясно, что, если отступление на кораблях будет отрезано, только в победе они будут иметь надежду на спасение. Кроме того, поскольку он имел небольшую армию, он говорил, что если будет вынужден для охраны судов разделить свои силы, то поэтому будет не достаточно силен, чтобы встретить врага в бою, и если он оставит корабли без защитников, то он отдаст их в руки карфагенян.

8
Тем не менее, когда все корабли запылали и огонь широко распространился, страх охватил сицилийцев. Поддавшись поначалу обману Агафокла и стремительности его начинаний, которые не дали время для размышлений, все согласились с тем что было сделано, но когда появилось время подробно рассмотреть (дело), они погрузились в сожаление, и поскольку они принимали во внимание обширность моря, которое отделяло их от дома, они оставили надежды на спасение. (2) Агафокл, однако, прилагал усилия, чтобы избавить своих солдат от уныния, и повел свое войско против места, называемой Мегалеполис, города карфагенян.[17] (3) Пространство страны, через которую нужно было пройти маршем, было разделено садами и плантациями всякого рода, поскольку множество потоков воды приводилось в малых каналах и орошало каждой участок. Имелись также виллы одна за другой, построенные в роскошной манере и покрытые отделкой, которая свидетельствовала о благосостоянии владельцев. (4) Хозяйственные постройки были заполнены всем необходимым для удовольствий, принимая во внимание, что жители за время длительного мира накопили обилие разнообразных продуктов. Часть земли была засажена виноградом, а часть - оливками, а также густо засажена другими сортами плодовых деревьев. В дополнение на равнине паслись стада крупного рогатого скота и овец, а окрестные луга были заполнены пасущимися лошадьми. В целом наблюдалось многообразие процветания этой области, так как руководители карфагенян имели там свои частные владения, и их имения были украшены для их удовольствия. (5) Поэтому сицилийцы, пораженный красотой земли и на ее процветанием, были поддержаны ожиданием, потому что они узрели соразмерность опасности с добычей, готовой попасть в руки победителей; (6) и Агафокл, видя, что солдаты оправились от уныния и стали стремится к бою, напал на городские стены[18] прямым штурмом. Поскольку атака была неожиданной, и жители, потому что они не знали, что происходит и потому, что они не имели опыта в войнах, сопротивлялись недолго, он взял город штурмом; и отдав его своим солдатам на разграбление, он одним махом нагрузил своею армию добычей и наполнил ее уверенностью. (7) Тогда, выйдя сразу на, так называемый, Белый Тунис[19], он покорил этот город, который находится примерно в двух тысячах стадий от Карфагена. Солдаты хотели стать гарнизонами в обоих захваченных городах и сложить добычу в них, но Агафокл, размышляя о действиях соответствующих тому, что уже было достигнуто, и говоря толпе, что было бы выгодно не оставлять позади них никакого убежища, пока они не достигнут победы в битве, уничтожил города и разбил лагерь под открытым небом.

9
Когда карфагеняне, которые стояли на якоре возле стоянки сицилийского флота, увидели горящие корабли, они были в восторге, думая, что именно из страха перед ними противник был вынужден уничтожить свои корабли, но когда они увидели, что вражеская армия движется по стране, и рассчитав последствия, они пришли к выводу, что уничтожение флота была их собственной бедой. Поэтому они покрыли шкурами носы своих кораблей, как они привыкли делать всякий раз, когда казалось, что какое-либо несчастье постигло город Карфаген, (2) и, затем взяв бронзовые клювы кораблей Агафокла на борт своих триер, они отправили послов в Карфаген сообщить о том, что случилось. (3) Но перед тем как обстановка объяснилась, народ страны, который видел высадку Агафокла, быстро сообщил об этом карфагенянам. Охваченные паникой при этом неожиданном событии, они думали, что их собственные силы в Сицилии, как армия, так и флот, уничтожены; ибо Агафокл, по их мнению, никогда бы не решился бы оставить Сиракузы, лишенные защитников, и не будучи победителем, не смог бы перевезти армию через проливы, пока враги владеют морем. (4) Поэтому паника и большая неразбериха охватили город; толпы устремились на рынок, и совет старейшин решал, что нужно делать. Фактически не было армии под рукой, которая могла бы выступить в поход против врага; массы граждан, которые не имели военной подготовки, были уже в отчаянии, и враг мерещился им вблизи стен. (5) Таким образом, некоторые предложил направить послов к Агафоклу просить мира, эти же самые люди, служили бы также в качестве соглядатаев, наблюдая за положением врага; но некоторые призывали выждать, пока они точно не узнают, что произошло. Однако, пока такое смущение преобладало в городе, прибыли вестники, отправленные командующим флотом, и сделали ясным истинное объяснение случившемуся.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: