Надпись Тиглатпаласара I у устья естественного туннеля реки Тигра вблизи от его истока

С. F. Lehmann-Haupt, Materialien zur alteren Geschichte Armeniens und Mesopotamiens, В., 1907, стр. 17 сл.

С помощью Анхшура, Шамаша и Ада да, великих богов, моих владык, я, Тукультиапал-Эшарра, царь Ассирии, сын Ашшуррешиши, царя Ассирии, сына Мутаккиль-Нуску, царя Ассирия, покоривший страны от Великого моря запада1) и моря Наири,2) в третий раз пошел на Наири.

 

Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 280.

 

1) Обычно так именуется Средиземное море, но ср. № 10, прим. 45.

2) Вероятно, озеро Ван.

 

17. Победная надпись Тиглатпаласара I из Юнджалу1)

Lehmann-Haupt, Materialien, стр. 15.

Тукультиапал-Эшарра, царь сильный, царь вселенной, царь Ассирии, царь четырех частей света, покоривший страны Наири от Тумми2) до Дайани,3) покоривший страну Хабхи до Великого моря.

 

Сохранилось несколько фрагментов анналов и исторических текстов Тиглатпаласара I, не совпадающих по содержанию с приведенными выше текстами. Так, во фрагменте КАН, II, № 64, после сообщения о походе на финикийские города Библ и Сидон, сообщается:

«Я пошел на [..........] подати, которые я [..........] стран Ишуа и Сух[му..........] я унес и доставил в мою страну».

Следует сообщение о переправе через Евфрат «в 28 раз» и т. п.

 

Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 280.

 

1) Совр. Юнджалу находится недалеко от Мелазгерда. Надпись относится, повидимому, к походу на Наири четвертого года правления Тиглатпаласара I, ср. № 10.

2) Написание mâtTu-um-mi не оставляет сомнения в чтении этого названия, идентичного с mâtNIM-me других надписей. Оба приведенных названия (Тумме и Дайани) соответствуют начальному и конечному пунктам похода через страны Наири. Ср. № 10, прим. 45. Страна Тумме граничила с Киррури, лежавшей на излучине реки Большой Заб.

3) MâtDa-ja-ni — то же, что Дайаэни, см. № 10, прим. 45.

Вопреки распространенному мнению, эта надпись не может служить основой для локализации Дайаэни или Тумме, так как обе эти страны названы лишь как конечные пункты похода, в то время как надпись вовсе не обязательно должна была помещаться в одном из этих конечных пунктов.

 

Сведения о деяниях Тиглатпаласара I (?) из так называемого «сломанного обелиска» его преемника Ашшурбелкалы (?).

Вавилонский литературный диалект аккадского языка АКА, стр. 128 сл; ср. Е. F. Weidner, AfO, VI, 2/3, 1930, стр. 82-83. (Выборка). Принадлежность текста Ашшурбелкале не бесспорна.

...В тот же год,1) в месяце ду'узу2) поселение [..........] страны Муш[ки]3) [.................]...

...В месяце [..........], в эпошшат Ашшурримнишешу4) поселение Тур[...]та в стране Мусру5) он покорил. (Следует описание других предприятий). В тот же год в месяце симану6) людей страны Мусру он переселил.7) (Следует описание походов на арамеев на Тигре). В тот же год, в том же месяце8) он переселил поселение Шу[...]ра страны Ханигальбат.9) Поселение Хульца,10) что посреди гор Кашияри,11) и поселение Эриша страны Хабху12) он захватил (?) и покорил, вывел оттуда 3 [.......]. В том жегоду, в месяце улулу13) во время похода на страну Арам14) он сразился в поселении Мурар[рир] (?) страны Шубре.15)

...На высоких горах охотиться на них они16) приказали ему; и в дни: холода, мороза и льда, и в дни восхода Звезды Богатства,17)что блестит, как медь, в горах Эбих,18) Урагне, Азамери, Анкурна, Пизитта, Пизагиш (?), Кашияри, в горах Ассирии, в горах Ханы, на краю страны лулумеев,19) в горах стран Наири столько-то 20) газелей и горных козлов, столько-то ланей и оленей он наловил в облавах (?), их стада он собрал и заставил размножаться, владение ими он считал, как владение мелким скотом. Столько-то барсов, столъко-то рысей (?), столько-то пантер (?),21) 222) болотных кабанов, столько-то птиц........ он убил. Столько-то онагров и антилоп, столько-то волков,23) столько-то........ он побил как....... За двугорбыми верблюдами он послал купцов, и они купили их. Двугорбых верблюдов он собрал и заставил размножаться, стада их показал людям страны своей.

 

Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 281.

 

1) В какой именно — неясно, так как контекст разрушен.

2) Июнь — июль.

3) См. № 10, прим. 1.

4) Через год после упомянутых выше событий.

5) См. № 2, прим. 9.

6) Май — июнь.

7) Буквально — «исторг».

8) В месяце абу, упомянутом в пропущенном нами контексте. Абу соответствует июлю — августу.

9) Митанни.

10) Отождествление неясно.

11) Совр. горы Тур-Абдин на севере Месопотамии.

12) См. № 10, прим. 37.

13) Август — сентябрь.

14) Асc. mâtA-re-me — род. пад. от *Arumu (форма ассирийского диалекта, соответствующая литературной форме *Aramu). Имеются в виду области, заселенные арамеями.

15) То же, что Шубару (Субарту), т. е. Северная Месопотамия (с Арменией?) пли то же, что позднейшая Шуприа — Сасунские горы юго-западнее озера Ван.

16) Боги Нергал и Нинурта. «На них» — на диких зверей.

17) Антарес в созвездии Скорпиона — виден летом.

18) В шумерском эпосе — полумифические горы на северо-восток от Вавилонии. Какие горы имеются в виду здесь — неясно.

19) Страна лулумеев. или Замуа, ранее Луллубум, — территория верховьев рек Диялы и Малого Заба, а также к северо-востоку от них.

20) Здесь и ниже в оригинале пробел для цифр, оставшихся непроставленными.

21) Термины, обозначающие диких зверей, переводятся не вполне надежно.

22) Или «120»?

23) Или шакалов?

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: