Подход Вильгельма фон Гумбольдта и его последователей (Э. Сепир, Б. Уорф)

Продолжая изучение понятий «язык» и «культура», необходимо обратиться к этнолингвистике.

Этнолингвистика – это отрасль лингвистики, изучающая отношения между языком и культурой, а также особенности восприятия мира разными этническими группами.

Основы для исследования культуры в рамках данной науки заложил немецкий лингвист-теоретик, философ Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835). Он исследовал эту проблему с точки зрения обусловленности отношений человека и окружающей его средой.

Неогумбольдтианцы, американские лингвисты Э. Сепир и Б. Уорф, разработали теорию лингвистической относительности, которая в последствии стала основой этнолингвистики. Её суть заключается в том, что структура языка определяет структуру мышления человека. Язык в данной теории рассматривается как «движущая сила» лингвистического строя. Согласно данной теории, язык, на котором «мыслит» человек, определяет то, как он воспринимает действительность, т.е. язык оказывает прямое влияние на мышление, мировоззрение и поведение людей. [5]

Действие языковой «силы» рассматривается в следующих формах:

1. Язык, как сила духовного формирования.

2. Язык, как сила культурного творчества.

3. Язык, как сила исторической жизни.

4. Язык, как сила, формирующая представление человека об окружающем мире.

Исходя из положений концепции авторов данной теории, можно сделать вывод, что изучать культуры других народов можно через изучение их языка. Язык является первичной единицей по отношению к культуре.

Последователями теории Сепира-Уорфа была выдвинута концепция, утверждающая, что «языковые формы (морфемы, синтаксические и морфологические структуры и т.п.) составляют класс более общей категории – культурных форм». Данная концепция была сформирована путём проведения аналогии между структурой общества и структурой языка. Культурная форма определяется как «набор взаимосвязанных и частично произвольных ожиданий, пониманий, верований и соглашений, разделяемых членами социальной группы, который воздействует или воздействовал на поведение некоторых членов данной группы». А языковые же формы имеют равное значение, как и культурные формы, т.к. между участниками языкового сообщества есть некая договорённость в виде грамматических правил, которые определяют свойства и распределение единиц языка.

Данная концепция не отдаёт первенство ни феномену языка, ни феномену культуры, наоборот – она уравнивает данное соотношение.

Подход С. Лурье.

Данное направление рассматривает культуру как «способ деятельности, как систему вне биологически выработанных механизмов, благодаря которым стимулируется, программируется и реализуется активность людей в обществе». Данный подход начал разрабатывать Э. Маркарян, а затем продолжил в своих работах С. Лурье. [6]

Здесь этническая культура понимается как исторически сложившийся способ деятельности. Её одна из главных функций – образование мира вокруг человека, где он сам определяет свои возможности и условия для своих действий. Посредством существования в этнической культуре, человек формирует свой взгляд на мир или, согласно современной этнологии, этническую картину мира.

Этническая картина мира формируется посредством этнических констант. Это информация, возникающая на основе многолетнего опыта общения с внешним миром. Данная картина мира может рассматриваться как производная от этнических констант. К ней добавляется ценностная ориентация, которая зависит от того, какую систему ценностей выбирает каждый человек. Но при этом свобода выбора ограничена культурными рамками, т.к. на всю эту систему влияют этнические константы.

Иными словами, находясь в пространстве определённой культуры, человек, как губка, «впитывает» культурные нормы, ценности, обращение с историческими памятниками культуры, через знакомство с культурными практиками, через общение и совместную деятельность с представителями данной культуры.

Подход К. Леви-Строс.

К. Леви-Строс (1908-2009) французский этнолог, социолог и культуролог, отмечал, что лингвистика относится к числу социальных наук, но тем не менее занимает среди них особо место.

Он сформулировал структурный подход для этнологии (культурной антропологии). Известно его исследование «первобытных» племён Центральной и Восточной Бразилии, изучая системы родства (а также их обряды, ритуалы, мифы, фольклор, искусство и др.). «Как и фонемы, термины родства являются ценностными элементами; как и первые, они обретают эту ценность лишь потому, что сочетаются в системы; «системы родства», как и «фонологические системы», были выработаны человеческим духом на уровне бессознательного мышления. Наконец, совпадения в удаленных районах земного шара и в совершенно различных обществах форм родства, брачных правил, предписанных норм поведения между определенными типами родственников и т.п. заставляют думать, что как в одном, так и в другом случае наблюдаемые явления есть не что иное, как результат взаимодействия общих, но скрытых законов». [7]

Таким образом, язык, по мнению К. Леви-Строса, можно рассматривать как фундамент, предназначение которого – установление на его основе структур, соответствующих культуре, которая может быть рассмотрена в различных её аспектах. Было установлено формальное сходство (структурное сходство) между языковыми и культурными явлениями, а также приведено несколько, тезисов, которые утверждают, что язык – лишь факт культуры, т.к.:

1. Он – составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков.

2. Язык – основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру.

Вывод.

Рассмотрев все вышеизложенные подходы, можно прийти к выводу, что соотношение понятий «язык» и «культура» в них относительно разное. Но сближает их то, что все исследователи, работавшие в этой области, одинаково утверждают: культура – сложное явление, которая фиксируется в значениях слов и в сознании людей в виде образов действительности. Все эти знания передаются из поколения в поколения, от одного индивида к другому, закрепляя результат совместной деятельности людей в процессе социализации. В данном процессе человек приобретает новые знания в области коммуникации, а также приобретает опыт поведения с предметами культуры. Благодаря этим знаниям он может ориентироваться в окружающей его действительности.

Общая идея данных подходов – изучая иностранные языки, индивид, специально или ненамеренно, изучает и культуру говорящего на нём на народа. Овладение иностранным языком и культурой считается успешным лишь тогда, когда человек знаком с правилами лексической и грамматической организации языка.


1.3. Языковая картина мира

 

На рубеже XIX–XX веков, благодаря быстрому развитию физики, появилось такое понятие как «картина мира». На данный момент лингвисты затрудняются назвать конкретную область возникновения и точный временной период данного термина. Как правило, автором считается Людвиг Витгенштейн, который в 1918 году в своём «Логико-философском трактате» [8] говорил о «картине мира» (Bild der Welt) или о «картине действительности» (Bild der Wirklichkeit). Для него «картина мира» – это обозначение системы образов, отражающих всю совокупность научных знаний. В данном случае «картина мира» не является термином и не несёт в себе отсылок к какой-либо теории. Согласно точке зрения В.П. Руднева, основоположником данного понятия является не упомянутый выше Людвиг Витгенштейн, а Лео Вайсгербер, который в 1930-е годы писал: «В языке конкретного сообщества живёт и воздействует духовное содержание, сокровище знаний, которое по праву называют «картиной мира» конкретного языка». [9]

Л. Вайсгербер в 60-е годов начал рассматривать данный термин со стороны семиотики – наука, исследующая свойства знаков и знаковых систем. Он преследовал цель изучить первичные моделирующие системы (язык) и вторичных систем (мифы, религия, фольклор, поэзия, кино, живопись, архитектура и т.д.)

Интерес к языковой картине мира проявлялся еще в работах В. Гумбольдта, но одним из основоположников современного учения о языковой картине мира считается германский ученый И. Гердер.

Каковы же отличия между картиной мира и языковой картиной мира?

Картина мира – это отражение мира в сознании человека, а также его представление о мире, о среде и людях.

Языковая картина мира – это информация о среде и человеке, переработанная и зафиксированная в языке.

Носителем, как и картины мира, так и языковой картины мира является человек или сообщество людей.

Одна из задач познания человеком окружающей его реальности – создание картины мира. Источники её формирования могут быть следующими (по В.В. Морковкину) [10]:

1. Врождённое знание – на уровне врожденного знания человек не отличается от животного;

2. Знание, полученное человеком в результате его практической деятельности – опыт взаимодействия человека с природой и социумом;

3. Знание, полученное из текстов, с которыми человек знакомится на протяжении своей жизни;

4. Знание, выработанное в процессе мышления;

5. Знание, внушенное родным языком – «когнитивное наследство, предоставляемый ей этносом стартовый капитал».

Картина мира формируется на основе всех вышеперечисленных источников, это значит, что информация получается по различным каналам. Языковая же картина мира основана только на знании, полученном от родного языка, от его единиц и категорий. Однако следует учитывать, что любое знание, которым обладает языковая личность, в той или иной мере обусловлено языком.

Языковая картина мира – это ментально-лингвальное образование. Именно по этой причине язык способен отражать культурно-национальную ментальность его носителей, т.к. каждый народ видит мир под разным углом зрения. На это влияет ряд экстралингвистических факторов: географические и климатические условия проживания народа, его образ жизни, тип хозяйствования, верования, традиции и обычаи, поэтому осмысление окружающей действительности одного народа отличается от другого. [11]

Одной из особенностей языковой картины мира считается её консервативность: процесс изменения происходит медленно, а основой для создания новой языковой картины служат архаичные элементы ранних картин, которые могут включать в себя, как и устаревшие, так и новые картины мира. Как сказала В.А. Маслова, «возникают расхождения между архаической и семантической системой языка и той актуальной ментальной моделью, которая действительна для данного языкового коллектива и проявляется в порождаемых им текстах, а также в закономерностях его поведения». [3]

Наиболее яркое проявление характера языковой картины мира – лексика того или иного народа. Именно посредством этого раздела языка можно отследить выделение отдельных объектов, на которое нацелено внимание носителя языка. Языковая картина мира формируется благодаря таким языковым средствам, как слово, афоризм, фразеологизм, пословицы и поговорки, а также текст, в котором носитель отражает всевозможные знания о мире в рамках своего национального этноса.

 


ВЫВОД ПО 1 ГЛАВЕ

 

В ходе изучения теоретической стороны исследования была рассмотрена взаимосвязь языка и культуры не только в современных лингвистических реалиях, но также и в совокупности с подходами лингвистов и культурологов прошлых поколений. Несмотря на то, что все они сформулировали свой подход к изучению лингвокультурологического аспекта в разные времена, когда данная область науки имела разную степень изученности, все эти подходы имеют схожие черты. Во-первых, это убеждённость учёных в том, что культура – это несомненно сложное явление, которое фиксируется в значениях слов и в сознании людей в виде образов действительности. Весь приобретённый культурный опыт накапливается и передаётся из поколения в поколение. Во-вторых, следующая схожая черта – это согласованность во мнении, что для изучения культуры других стран и народов индивиду необходимо владеть правилами лексической и грамматической организации иностранного языка. В случае успешного изучения языка, человек овладеет не только дополнительной лингвистической базой, но и изучит культуру говорящих на нём людей.

Также более подробнее была рассмотрена тема языковой картины мира. Было установлено, что языковая картина мира – это ментально-лингвальное образование. Именно по этой причине язык способен отражать культурно-национальную ментальность его носителей. Каждый народ видит мир под разным углом зрения, именно поэтому осмысление окружающей действительности одного народа отличается от другого. Самое яркое отражение знаний человека о мире в рамках своего этноса – это пословицы и поговорки, фразеологизмы, афоризмы и т.д.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: