International treaties

The parties to a treaty may amend it. Amendments usually alter a treaty in respect to all parties. The grounds for invalidating an international treaty are error, fraudulent conduct, corruption, coercion, conflict with peremptory norms (jus cogens), and conflict with domestic law. The parties may terminate or suspend a treaty if the treaty so provides, or if the goal of the treaty is realized. 

To terminate obligations under long-term treaties the parties may use the doctrine of fundamental change of circumstances (rebus sic stantibus). But international courts rarely find the doctrine applicable. Under the Vienna convention, rebus sic stantibus applies only if four requirements are met: 1) the change in circumstances is of a fundamental character, 2) the change in circumstances was unforeseen by the parties; 3) the circumstances at the time of entering the agreement were an essential basis of the treaty; 4) the change in circumstances must radically alter the performance of obligations yet to be performed under the treaty.

Task 6. Translate the following sentences into English using the words and word combinations from the text above:

    1. Вносить поправки в договор; поправки; в отношении всех участников; лишить договор законной силы; основания для лишения договора законной силы; ошибка; обманные действия; подкуп / коррупция; принуждение; противоречие императивным нормам; противоречие внутреннему законодательству; прекратить действие договора; приостановить действие договора; если цель договора достигнута; доктрина коренного изменения обстоятельств; прекратить обязательства по долгосрочным договорам; согласно Венской конвенции; если изменение обстоятельств носит коренной характер; если изменение обстоятельств было непредвиденным (не могло быть предусмотрено) сторонами; если обстоятельства на момент заключения договора обеспечивали достаточное обоснование необходимости выполнения участниками условий договора; радикально / коренным образом повлиять на исполнение обязательств, все еще подлежащих выполнению по договору.  

    2. Участники договора могут вносить в него поправки. 2. Поправки к договору обычно изменяют его в отношении всех участников. 3. Стороны могут прекратить или приостановить действие договора, если договор это предусматривает или цель договора достигнута. 4. Международные суды редко находят доктрину коренного изменения обстоятельств применимой. 5. Для прекращения обязательств по долгосрочным договорам стороны могут применить доктрину коренного изменения обстоятельств. 6. Согласно Венской конвенции, доктрина коренного изменения обстоятельств применяется только в случае совпадения четырех условий: a) если изменение обстоятельств носит коренной характер; б) если изменение обстоятельств не могло быть предусмотрено сторонами; в) если обстоятельства на момент заключения договора обеспечивали достаточное обоснование необходимости выполнения участниками условий договора; г) если изменение обстоятельств должно коренным образом повлиять на исполнение обязательств, все еще подлежащих выполнению по договору.    

Task 7. Use the verbs related to legal matters given in the box to complete the sentences:

to have (the right to sth) x 2; to give (rise to sth); to enter (into force); to set (forth); to give (judgment) x 2

1. According to Article 3 of the Universal Declaration of Human Rights everyone _________ the right to life, liberty and security of person.

2. A contract _______ rise to certain rights and obligations.

3. The Vienna Convention on the law of treaties ________ into force in 1980.

4. The Vienna Convention on the law of treaties _________ forth a basic definition for a treaty.

5. The Federal Constitutional Court __________ judgment on 12 June 1979 and the civil proceedings resumed in November 1979.

6. According to Article 6 of the Universal Declaration of Human Rights everyone __________ the right to recognition everywhere as a person before the law.

7. On 14 April 1981 the Court of Appeal __________ judgment against the applicant.

Task 8. Put the verbs in brackets in the Passive Voice and translate the sentences:

1. Customary international law follows the basic principle of international law that acts … (to permit) unless expressly forbidden.

2. Treaties … (to terminate) or … (to suspend) by agreement of the parties, if the treaty so provides, or if the goal of the treaty … (to realize). 

3. Under the Vienna convention, rebus sic stantibus applies only if four requirements … (to meet).

4. The change in circumstances … (not to foresee) by the parties ten years ago.

5. The Universal Declaration of Human Rights … (to adopt) and … (to proclaim) by General Assembly resolution 217 A (III) of 10 December 1948.

6. Treaties... often (to amend) by the parties.

 

TASK 9. (a) Read and translate the information below. Match the English expressions with their Russian equivalents in the table:

The Rome Statute of the International Criminal Court gives a list of “crimes against humanity”: murder, extermination, enslavement, deportation or forcible transfer of population, torture, rape, sexual slavery, enforced disappearance of persons, the crime of apartheid, persecution against any group on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender and other grounds, etc. All these inhumane acts cause great suffering, or serious injury to mental or physical health.

 

1) torture a) порабощение
2) extermination b) похищение людей
3) persecution against any group on political grounds c) депортация или насильственное переселение
4) enslavement d) уничтожение, истребление
5)) enforced disappearance of persons e) изнасилование
6) deportation or forcible transfer of population f) бесчеловечные действия
7) rape g) пытки
8) inhumane acts h) преследование какой-либо группы людей по политическим мотивам

 

(b) Complete the sentences using the word combinations from the second column:

1) “War crimes” means a) forced displacement of people.
2) “Deportation or forcible transfer of population” means b) the intentional infliction of pain and suffering[13].
3) “Torture” means c) the intentional deprivation of fundamental rights of a group of people on political, national, religious, gender and other grounds.
4) persecution against any group on political, national, religious, gender and other grounds d) intentional killing, torture, unlawful deportation, taking of hostages.

 

Task 10. Translate the following sentences into English using the words and word combinations which do with legal matters.

civil law to bring a civil action against sb injured person to award sb money for the loss to make amends everyday situations marriage, divorce real estate consumer protection negligence to violate both civil and criminal law immoral, illegal society’s values to balance rights and responsibilities the will of the majority the rights of the minority to be fined to be based on

 

1. Гражданское право регулирует взаимоотношения между отдельными людьми и группами людей.

2. Пострадавший может возбудить судебный иск против человека, нанесшего ему ущерб.

3. Суд может присудить пострадавшему деньги за ущерб.

4. Суд может заставить человека, совершившего противоправное действие, исправить ситуацию другим путем.

5. Гражданское право регулирует множество повседневных ситуаций: развод и брак, контракты, недвижимость, защита потребителей, халатность и др.

6. Нередко одно преступное действие может нарушить как уголовное так и гражданское право.

7. Нарушитель был оштрафован на 10 тысяч рублей.

8. Законы против убийства отражают моральное убеждение, что убийство другого человека – это преступление.

9. Законы должны сбалансировать права с обязанностями, волю большинства – с правами меньшинства.

10. Не все, что аморально, является незаконным.

11. Законы могут основываться на моральных, экономических, политических, социальных ценностях.

12. Социальные ценности могут изменяться с течением времени, вслед за ними меняются и законы.

 

    Useful Words and Expressions for Speech Practice

International environmental law – международное экологическое право United Nations organization – организация объединенных наций Stockholm Declaration on the Human Enviroument – Стокгольмская декларация по окружающей среде  to adopt (a declaration, a convention, an agreement) – принимать (декларацию, конвенцию, договор) to recognize (a right to freedom) – признавать (право на свободу) to permit a life of dignity and well-being – позволять вести достойную и процветающую жизнь damage – ущерб behind the limits of national jurisdiction – за пределами национальной юрисдикции   global environmental problems - глобальные экологические проблемы wildlife preservation - охрана флоры и фауны to suspend – приостановить, отложить global warming - глобальное потепление ozone depletion - истощение озонового слоя hazardous waste - опасные отходы radioactive pollution - радиоактивное заражение environmental emergencies - экологические катастрофы marine environment pollution - загрязнение морской среды desertification / land degradation - опустынивание deforestation - исчезновение лесов protection of the Antarctica environment international trade and environment transboundary pollution

Task 11. Complete the text below with the words and word combinations from the box.

developing general principles; (to be) adopted; to exploit their own resources; to safeguard (nature)

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: