Я понимаю, что так думают не все. Н екоторые из нас полагают,
что если из их текста половина смысла остается непонятой, то это
круто. М ногие также считают эзотерику хорошей защитой от не-
профессионалов. Н есомненно, защитную функцию она выполня-
ет. Н о, отгораживаясь от «чужих», не рискуем ли мы запутать своих
и оттолкнуть сочувствующих? Говорят, «простота хуже воровства».
Если это сказано о примитивном содержании, то спорить не ста-
нем. А вот если дело заходит о форме изложения, то тут, извините,
согласиться не могу.
Оговоримся, что ясность не означает популярности. Т е же
«Вопросы экономики» отнюдь не популярный журнал. И мы должны
писать в первую очередь для профессионалов. Н о профессионал
должен читать нас легко и свободно. Кстати, мои первые опубли-
кованные работы в этом отношении были ужасны, просто зубодро-
бительны. Н е могу сказать, что я как-то целенаправленно работал
над собой или начитался мудрых пособий про то, как писать тексты
(хотя в свое время не помешало бы). П росто меня научили внима-
|
|
тельно относиться к редакторскому труду. Вдобавок со временем
удается набить руку. Как говорится, трудно написать только пер-
вые пятьдесят работ, потом становится легче.
Четвертый совет: не перегружать текст подробностями и дета-
лями. М ы все это хорошо понимаем, тем не менее чуть ли не каж-
дый раз норовим это сделать, особенно когда речь идет о резуль-
татах наших собственных эмпирических исследований. Е сли у нас
появились количественные данные, мы начинаем загружать табли-
цу за таблицей, вставляя между ними несколько строчек скупых
пояснений. Ведь мы столько всего насчитали, и все нам так доро-
го! С результатами качественных исследований — та же болезнь.
Только вместо таблиц с малозначащими цифрами даются беско-
нечные выдержки из интервью. Здорово, кстати, и писать-то ниче-
го не надо: дал цитату из интервью на полстраницы, потом вставил
короткую переходную фразу наподобие «а затем респондент ска-
зал…» — и еще одну цитату на полстраницы. И кажется, все так ин-
тересно! Будто сама жизнь рождается из закурсивленных строчек.
Куда уж нам, дескать, с нею тягаться. А читатель засыпает…
Во всяком деле хорошо чувство меры. С делали пять таблиц —
давайте отберем из них одну, наиболее важную. Н е будем за-
брасывать читателя ворохом цифр и деталей, людям из них ни-
когда не выбраться. Выделить из данных главное и аргументиро-
ванно развернуть основной тезис — вот наша задача. И задача
не из легких.
Пятый совет: максимально использовать возможности велико-
го и могучего русского языка, избегая по возможности излишней
|
|
«иностранщины» в терминах. П онятно, что полностью от нее отка-
заться абсолютно нереально, ибо более чем наполовину наш про-
фессиональный язык выстроен по принципу кальки с иностран-
ных слов, в первую очередь с английских, он переполнен словами
с латинскими корнями. Н о давайте по крайней мере не усугублять
287
ситуацию, хотя бы в тех случаях, когда есть общеупотребительные
аналоги в русском языке, пусть иностранного происхождения, ко-
торые достаточно внятно все объясняют. Е сть слова, в принципе
не имеющие адекватного перевода, например, хабитус (габитус)
или харизма. Здесь, хочешь не хочешь, приходится сразу отсту-
пать. Н о нужно ли говорить «аттрактивный», «эмерджентный» —
список может быть продолжен? Н е уверен. П онятно, что соблазн
велик: взял кальку с английского и получил новую «теорию».
И не надо особо напрягаться, выдуманное словечко, как правило,
выглядит настолько несуразно, что тут же будет всеми замечено.
А будучи замеченным, глядь, и поползет по языку — все хотят вы-
глядеть «модно» и быстро заучивают «новые» слова. Возникает во-
прос: а нужны ли нам столь легкие пути в рай?
Шестой совет: избегать множества вводных слов и предложе-
ний, которые не несут никакой смысловой нагрузки и сильно засо-
ряют текст. П риведем такое правило.
Правило 12. Не надо спекулировать оборотами «как известно
», «общеизвестно, что» или «совершенно очевидно, что», когда
мы хотим провести какую-то спорную мысль.
К ним добавляются вводные фразы типа «как мы уже неодно-
кратно подчеркивали выше». М ы постоянно пропускаем в текст вы-
ражения-паразиты. А способ лечения хорошо известен — скаль-
пель. И х надо удалять, и немедленно.
Седьмой совет: по возможности избегать популярных кли-
ше. В особенности это касается рекламных слоганов, которые
все сильнее засоряют нашу повседневную речь и начинают пе-
ремещаться в наши тексты. Рекламные клише — это соблазн. И х
использование создает видимость того, что мы в состоянии ко-
ротким обрубком фразы донести до читателя целостный образ,
который, даже если и не будет осознан, легко поддается автома-
тическому раскодированию. Рекламные слоганы очень навязчивы.
Путем бесчисленных повторений их вдалбливают в наши головы,
а затем они столь же легко проникают в воздвигаемые нами сло-
весные конструкции.
Если речь идет о разговоре или устном выступлении, т. е. сию-
минутном действии, это еще не так страшно. А в письменном тексте
рекламные слоганы становятся элементарной ловушкой, мышелов-
кой. Д ело в том, что они стремительно запоминаются, но столь же
стремительно вылетают из головы, вытесняясь новыми, такими же
малосодержательными обрывками фраз. Ч ерез год-два люди
утрачивают контекст, без которого рекламные клише становятся
глупыми и беспомощными. Н ашу «столь очевидную» мысль, ско-
рее всего, просто не поймут, ибо рекламный слоган — это не суж-
дение, а лишь некоторая ссылка. И спользование подобных ссылок
напоминает ситуацию, когда люди, вместо того чтобы рассказы-
вать анекдоты, называют их порядковые номера. Н апример, в се-
редине 1990‑х годов эфирное время было переполнено рекламой
АО «МММ». И дурацкие фразы вроде «я не халявщик, я партнер»,
В. В. Радаев
Как написать академический текст
288