This file was created 60 страница

анйонйам вивидхам джагат


 

саттвам - благость; раджах - страсть; тамах - невежество: ити - так; стхити - поддержания; утпатти - сотворения; анта - разрушения; хетавах - причины; раджаса - гуной страсти; утпадйате - возникает; вишвам - вселенная; анйонйам - соединением мужского и женского начал; вивидхам - разнообразен; джагат - мир.


 

Причиной сотворения, поддержания и разрушения являются три гуны природы - благость, страсть и невежество. В частности, гуна страсти творит вселенную и через соединение мужского и женского начал создает все многообразие видов.


 

КОММЕНТАРИЙ: Предвидя возможные возражения пастухов, что, дескать, их жизнь, посвященная заботе о коровах, зависит от Господа Индры, который посылает дожди, Господь Кришна начинает проповедовать механистическую теорию возникновения мира, известную под именем атеистической санкхьи. Склонность приписывать механистическим, на первый взгляд, явлениям природы статус единственной причины всего сущего не нова. Еще пять тысяч лет назад Господь Кришна ссылался на основные положения этой доктрины, которая уже в то время имела хождение среди людей.


 

 Ш.Б. 10_24_23
 


 

раджаса чодита мегха

варшантй амбуни сарватах

праджас таир эва сидхйанти

махендрах ким каришйати


 

раджаса - страстью; чодитах- побуждаемые; мегхах- тучи; варшантй - изливают; амбуни - воды; сарватах - повсюду; праджах - жители; таих- этими (водами); эва - поистине; сидхйанти- поддерживают существование; маха-индрах - великий Индра; ким - что; каришйати - поделает.


 

Под влиянием материальной гуны страсти тучи проливают повсюду дожди и тем самым поддерживают жизнь всех живых существ. Какое отношение к этому имеет великий Индра?


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна продолжает объяснять механистическую концепцию бытия, завершая ее словами махендрах ким каришйати - «Кому нужен великий Индра, если пищу для всех живых существ производит дождь, посланный тучами, которые, в свою очередь, подчиняются гуне страсти?» Слово сарватах указывает на необыкновенную щедрость туч, проливающих дождь даже над океанами, скалами и пустошами, где нет особой нужды в пресной воде.


 

 Ш.Б. 10_24_24
 


 

на нах пуроджанапада

на грама на грха вайам

ванаукасас тaта нитйам

вана-шаила-нивасинах


 

на - не; нах - нам; пурах - города; джана-падах - густонаселенные места; на - не; громах - деревни; на - не; грхах - обитающие в постоянных жилищах; вайам - мы; вана-окасах - живущие в лесах; тaта - о дорогой отец; нитйам - всегда; вана - в лесах;


 

Мшили- среди холмов; нивасинах - живущие. Мой дорогой отец, наш дом - не в городах и деревнях. Будучи лесными жителями, мы обитаем в лесах и на холмах.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна указывает на то, что жители Вриндавана должны признать свою неразрывную связь с холмом Говардхана и лесом Вриндавана и перестать беспокоиться об Индре, который находится далеко. Сделав такое заключение, в следующем стихе Господь Кришна предложит пастухам смелую идею.


 

 Ш.Б. 10_24_25
 


 

тасмад гавам брахмананам

адреш чарабхйатам макхах

йа индра-йага-самбхарас

таир айам садхйатам макхах


 

тасмат - поэтому; гавам-ради коров; брахмананам - ради брахманов; адрех - ради холма (Говардхана); ча - и; арабхйатам - пусть начнется; макхах - жертвоприношение; йе - которые; индрайага - жертвоприношения, предназначенного для Индры; самбхарах - атрибуты; таих - ими; айам-это; садхйатам - пусть совершится; макхах - жертвоприношение.


 

Давайте же устроим жертвоприношение для удовольствия коров, брахманов и холма Говардхана! Мы можем использовать в нем все, что было приготовлено для поклонения Индре.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна известен как го-брахманахита, благодетель коров и брахманов. Он не случайно упомянул местных брахманов: Господу очень дороги те, кто строго следует принципам божественной ведической культуры.


 

 Ш.Б. 10_24_26
 


 

пачйантам вивидхах паках

супантах пайасадайах

самйавапупа-шашкулйах

сарва-дохаш ча грхйатам


 

пачйантам-да будут приготовлены; вивидхах - многочисленные; паках - блюда; супа-антах- включающие овощные супы; пайаса-адайах - сладкий рис и другие; самйава-апупа- жареные и печеные пирожки; шашкулйах - большие круглые пироги из рисовой муки; сарва - всё; дохах - то, что получают из молока коров; ча - и; грхйатам- да будет взято.


 

Давайте приготовим побольше разных блюд, от сладкого риса до овощных супов! Нужно сделать много пирогов - и печеных, и жареных; также в этом жертвоприношении следует использовать всевозможные молочные продукты.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово супа может обозначать и суп из бобов, и тушеные овощи. Чтобы отпраздновать Говардхана-пуджу, Господь Кришна повелел приготовить горячие супы и холодные блюда вроде сладкого риса, а также принести всевозможные молочные продукты.


 

 Ш.Б. 10_24_27
 


 

хуйантам агнайах самйаг

брахманаир брахма-вадибхих

аннам баху-гунам тебхйо

дейам во дхену-дакшинах


 

хуйантам-да будут призваны; агнайах - жертвенные огни; самйак-правильно; брахманаих-брахманами; брахма-вадибхихзнатоками Вед; аннам-пища; баху-гунам-хорошо приготовленная; тебхйах- им; дейам-да будет предложена; вах - вами; дхену-дакшинах - коровы и другие дары.


 

Брахманы, знатоки ведических мантр, должны по всем правилам призвать жертвенные огни. После этого следует накормить жрецов изысканной пищей и наградить их коровами и другими Дарами.


 

КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Шридхары Свами, Господь Шри Кришна давал Своему отцу и всем жителям Вриндавана такие подробные указания, чтобы обеспечить высокий уровень жертвоприношения, а также чтобы усилить веру Нанды и всех остальных в то, что они поступают верно. Вот почему Господь сказал, что для проведения жертвоприношения необходимы сведущие брахманы, различные виды жертвенного огня и раздача пожертвований. Для успеха жертвоприношения всё нужно было сделать в соответствии с указаниями Господа.


 

 Ш.Б. 10_24_28
 


 

анйебхйаш чашва-чандала-

патитебхйо йатхархатах

йавасам ча гавам даттва

гирайе дййатам бал их


 

анйебхйах- другим; ча-также; а-шва-чандала- начиная с собак и собакоедов; патитебхйах- низшим существам; йатха - как; архатах - приличествует (в каждом конкретном случае); йавасам - траву; ча - и; гавам-для коров; даттва - дав; гирайе- горе (Говардхане); дййатам-да будет принесено; балих - соответствующее подношение.


 

Накормив как следует всех, включая даже таких падших существ, как собаки и чандалы (собакоеды), вы должны дать коровам травы, а затем с почтением поднести дары холму Говардхана.


 

 Ш.Б. 10_24_29
 


 

св-аланкрта бхуктавантах

св-анулиптах су-васасах

прадакшинам ча курута

го-випранала-парватан


 

су-аланкртах- красиво украшенные; бхуктавантах - насытившиеся; су-анулиптах - умащенные сандаловой пастой, приносящей благо; су-васасах - облаченные в роскошные наряды; прадакшинам - обход; ча - и; курута - совершите; го - коров; випра - брахманов; анала - жертвенного огня; парватан - и холма (Говардхана).


 

Наевшись досыта, все вы должны облачиться в лучшие наряды, надеть самые дорогие украшения, покрыть тела сандаловой пастой и в почтении обойти вокруг коров, брахманов, жертвенного огня и холма Говардхана.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь хотел, чтобы все люди и даже животные попробовали удивительного бхагават-прасада, освященной пищи, предложенной Господу. Чтобы создать праздничное настроение, Господь попросил Своих родственников надеть красивые наряды и дорогие украшения, а также освежить тело драгоценной сандаловой пастой. И все же самой важной частью церемонии должно было стать почитание благочестивых брахманов, коров, жертвенного огня и холма Говардхана.


 

 Ш.Б. 10_24_30
 


 

этан мама матам тaта

крийатам йади рочате айам

го-брахманадрйнам махйам

ча дайито макхах


 

этат - эта; мама - Моя; матам - мысль; тaта - о отец; крийатам - пусть осуществится; йади - если; рочате - доставляет удовольствие; айам - эта; го-брахмана-адрйнам - коров, брахманов и холма Говардхана; махйам - Мне; ча-также; дайитах-дорого; макхах - жертвоприношение.


 

Таково Мое предложение, о отец, и, если оно тебе по душе, осуществи же его. Это жертвоприношение доставит удовольствие коровам, брахманам, холму Говардхана и, конечно же, Мне.


 

КОММЕНТАРИЙ: То, что приносит удовольствие брахманам, коровам и Самому Верховному Господу, благоприятно и для всех остальных. Духовно слепые «современные» люди не понимают этого и потому поддерживают «научный» подход к жизни, который неуклонно ведет весь мир к гибели.


 

 Ш.Б. 10_24_31
 


 

шрй-шука увача

калатмана бхагавата шакра-

дарпа-джигхамсайа проктам

нишамйа нандадйах садхв

агрхнанта тад-вачах


 

шрй-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; кала-атмана - явившим Себя как сила времени; бхагавата - Верховным Господом; шакра- Индры; дарпа - гордость; джигхамсайа- для уничтожения; проктам-сказанное; нишамйа - выслушав; нандаадйах- Нанда и другие старейшины-пастухи; садху - великолепными; агрхнанта - признали; тат-вачах - Его речи.


 

Шукадева Госвами сказал: Господь Кришна, само вечное время во всем его могуществе, пожелал сокрушить гордыню Индры. Выслушав предложение Шри Кришны, Нанда и другие старейшины Вриндавана признали его вполне разумным.


 

 Ш.Б. 10_24_32-33
 


 

татха ча вйададхух сарвам

йатхаха мадхусуданах

вачайитва свастй-айанам

тад-дравйена гири-двиджан


 

упахртйа балйн самйаг

адрта йавасам гавам

го-дханани пураскртйа

гирим чакрух прадакшинам


 

татха-так; ча - и; вйададхух - совершили; сарвам - всё; йатха- как; аха - сказал; мадхусуданах - Господь Кришна; вачайитва- побудив (брахманов) читать нараспев; свасти-айанам - благоприятные гимны; тат-дравйена- принадлежностями для поклонения ему (Индре); гири - холму; двиджан- и брахманам; упахртйа - предложив; балйн - подношения; самйак - должным образом; адртах. - преисполненные почтения; йавасам-траву; гавам-для коров; го-дханани - быков, коров и телят; пураскртйа - пропустив вперед; гирим - холма; чакрух - совершили; прадакшинам -обход.


 

Пастухи сделали все, как сказал Мадхусудана. Пока брахманы декламировали благоприятные ведические мантры, жители Вриндавана с благоговением и почтением стали подносить им и холму Говардхана все то, что они собирались приносить в жертву Индре.


 

Они также накормили коров сочной травой. Затем, пустив коров, быков и телят впереди себя, все они обошли вокруг Говардханы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Жители Вриндавана были всецело преданы Господу Кришне. Он был смыслом их существования. Будучи вечными спутниками Господа, они, в сущности, были равнодушны к Господу Индре и жертвенным ритуалам в его честь. И уж конечно, их не заинтересовала механистическая философия, которую проповедовал Кришна. Они просто любили Его и из любви к Нему сделали все, о чем Он их просил.


 

Их искренняя любовь вовсе не была признаком узости взглядов или невежества, ибо они были преданы Высшей Абсолютной Истине, Господу, внутри кого покоится все творение. Таким образом, жители Вриндавана постоянно соприкасались с высшей, изначальной истиной, которая лежит в основе всех других истин, - с Самим Шри Кришной, причиной всех причин, тем, кто поддерживает жизнь во всем живом. Жители Вриндавана были поглощены любовным служением Высшей Абсолютной Истине, и потому их по праву можно считать самыми удачливыми, самыми умными и самыми практичными людьми во всем мире.


 

 Ш.Б. 10_24_34
 


 

анамсй анадуд-йуктани те

чарухйа св-аланкртах

гопйаш ча кршна-вйрйани

гайантйах са-двиджашишах


 

анамси- на повозки; анадут-йуктани-запряженные быками; те- они; ча- и; арухйа - взойдя; су-аланкртах- красиво украшенные; гопйах - пастушки; ча - и; кршна-вйрйани- славу Кришны; гайантйах - воспевающие; са - вместе; двиджа - брахманов; ашишах-с благословениями.


 

Нарядно украшенные жены пастухов ехали на повозках, запряженных быками, и пели песни, прославлявшие Кришну. Пение их сливалось с голосами брахманов, раздававших благословения.


 

 Ш.Б. 10_24_35
 


 

кршнас те анйатамам рупам

гопа-вишрамбханам гатах

шаило 'смйти бруван бхури

балим адад брхад-вапух


 

кршнах-Господь Кришна; ту - же; анйатамам-другой; рунам- трансцендентный облик; гопа-вишрамбханам-усиливающий веру пастухов; гатах - принявший; шаилах - гора; асми - Я есть; ити-так; бруван - говорящий; бхури - богатые; балим - подношения; адат - съел; брхат-вапух - обладающий огромным телом.


 

Затем Кришна принял невиданный ранее гигантский облик. Он сделал это, чтобы укрепить веру пастухов. «Я гора Говардхана!» - провозгласил Он и вмиг поглотил обильные подношения.


 

КОММЕНТАРИЙ: В двадцать четвертой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада пишет: «Когда всё было готово, Кришна вырос до небес и в этом новом божественном облике объявил жителям Вриндавана, что Он Сам и есть холм Говардхана. Он хотел убедить Своих преданных, что холм Говардхана неотличен от Него Самого. Потом Кришна стал есть все приготовленные яства. Понимание того, что Кришна и холм Говардхана неотличны друг от друга, до сих пор живет в умах людей, поэтому великие преданные берут с холма Говардхана камни и поклоняются им так же, как изваяниям Кришны в храмах. Участники Движения сознания Кришны тоже могут собирать небольшие камни на холме Говардхана и поклоняться им дома, ибо поклоняться им - все равно что поклоняться Божеству».


 

Послушавшись Господа Кришну, жители Вриндавана пошли на большой риск. Он убедил их отменить жертвоприношение, предназначенное для могущественного правителя вселенной, и вместо этого поклоняться холму Говардхана. Пастухи поступили так лишь из любви к Кришне, и теперь, желая доказать, что решение их было верным, Господь Кришна принял невиданный ранее, огромный, как гора, трансцендентный облик и показал, что Он Сам и есть холм Говардхана.


 

 Ш.Б. 10_24_36
 


 

тасмаи намо враджа-джанаих с

аха чакра атманатмане

ахо пашйата шаило 'сау рупй

но 'нуграхам вйадхат


 

тасмаи - Ему; намах - поклонение; враджа-джанаих - с жителями Враджа; саха - вместе; чакре - (Он) совершил; атмана - Сам; атмане - Себе; ахо - ах; пашйата - посмотрите; шаилах - холм; асау-этот; рупй - проявившийся как личность; нах - нам; ануграхам - милость; вйадхат-даровал.


 

Вместе со всеми жителями Враджа Господь склонился перед холмом Говардхана, таким образом выражая почтение Самому Себе. Затем Он произнес: «Только взгляните! Этот холм принял человеческий облик и одарил нас своей милостью!»


 

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха становится ясно, что Господь Кришна одновременно явил Себя в двух обликах. Он находился среди обитателей Враджа в Своем обычном образе маленького пастушка и одновременно принял гигантскую форму холма Говардхана. Следовательно, Кришна в облике маленького мальчика вместе с другими обитателями Вриндавана поклонился Своему новому воплощению, холму Говардхана, а затем объявил, что все они получили милость этого божественного холма. Эти трансцендентные поступки Кришны как нельзя лучше соответствовали веселой атмосфере праздника.


 

 Ш.Б. 10_24_37
 


 

эшо 'ваджанато мартйан

кама-рупи ванаукасах

ханти хй асмаи намасйамах

шармане атмано гавам


 

эшах - этот; аваджанатах-тех, кто пренебрегает; мартйан - смертных; кама-рупй- по желанию принимающий любой облик (например, змей, живущих на холме); вана-окасах - жителей леса; ханти-убьет; хи - несомненно; асмаи - ему; намасйамах - давайте поклонимся; шармане - для защиты; атманах - себя; гавам - коров.


 

«Этот холм Говардхана может принять любой облик по своему желанию и убить всякого лесного жителя, которому вздумается пренебречь им. Поэтому давайте склонимся перед ним, чтобы обезопасить себя и своих коров».


 

КОММЕНТАРИЙ: Кама-рупй означает, что Говардхана может принять облик ядовитых змей, диких животных или падающих камней и так убить любого человека.


 

Как отмечает Шрила Шридхара Свами, в этой главе Господь выдвинул шесть основных положений Своей теории: 1) судьба человека определяется только его кармой; 2) верховным повелителем каждого является его обусловленная природа; 3) гуны природы повелевают всем сущим; 4) Верховный Господь - всего-навсего один из элементов механизма кармы; 5) Он подчиняется закону кармы; и 6) человек должен поклоняться только своему труду.


 

Господь выдвинул эти аргументы вовсе не потому, что действительно так считал, а потому, что хотел остановить готовящееся для Индры жертвоприношение и начать новое, в честь Своего воплощения - холма Говардхана. Этим поступком Господь задумал разозлить заносчивого полубога.


 

 Ш.Б. 10_24_38
 


 

итй адри-го-двиджа-макхам

васудева-прачодитах

йатха видхайа те гопа

саха-кршна враджам йайух


 

ити-так; адри - холму Говардхана; го - коровам; двиджа - и брахманам; макхам - великое жертвоприношение; васудеваГосподом Кришной; прачодитах- побужденные; йатха - как полагается; видхайа - совершив; те - они; гопах - пастухи; сахакршнах - сопровождаемые Господом Кришной; враджам - во Врадж; йайух - отправились.


 

Завершив великое жертвоприношение во славу холма Говардхана, коров и брахманов, которое начал Господь Васудева [Кришна], пастухи вместе с Ним вернулись в свою деревню, во Врадж.


 

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что Говардхана-пуджа прошла в веселой и праздничной обстановке, этим дело не кончилось.


 

Получив известия о Говардхана-ягье, Индра, обладающий необычайным могуществом, страшно разгневался. О том, что за этим последовало, рассказывается в следующей главе.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать четвертой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Поклонение холму Говардхана».


 

 10_25_ Господь Кришна поднимает холм Говардхана
 


 

В этой главе рассказывается о том, как Индра, узнав, что жители Враджа отменили предназначавшееся для него жертвоприношение, страшно разгневался и в отместку обрушил на Вриндаван проливные дожди. Однако Господь Кришна спас обитателей Гокулы. Он поднял холм Говардхана и в течение семи дней держал его, словно зонтик, над головами Своих преданных, защищая их отт потоков дождя.


 

Индра, возомнивший себя верховным повелителем, был взбешен оттого, что жертвоприношение в его честь сорвалось. В гневе он стал говорить: «Трансцендентное знание - необходимое условие для понимания природы своего „я", однако люди зачастую пренебрегают таким знанием, решив, будто могут пересечь океан материального существования с помощью мирских ритуалов и жертвоприношений. Так же и эти пастухи, опьяненные гордыней, оскорбили меня, последовав совету этого маленького невежды - Кришны».


 

Чтобы наказать жителей Враджа за их так называемую гордость, Индра послал к ним облака, называемые Самвартака, которые несут разрушение материальному миру. Он послал их, чтобы проучить враджа-васи, обрушив на них сильный дождь и град. Обеспокоенные, пастухи бросились к Кришне в поисках защиты. Поняв, что все это дело рук Индры, Кришна решил окончательно сбить с него спесь и одной рукой поднял холм Говардхана. Затем Господь пригласил жителей Вриндавана укрыться от дождя под горой. Семь дней подряд держал Господь холм, пока Индра наконец не признал Его непревзойденное мистическое могущество и не приказал облакам удалиться.


 

Когда пастухи вышли из-под холма Говардхана, Кришна водрузил его на прежнее место. Пастухи были охвачены экстазом, и от любви к Кришне глаза их переполнились слезами, а волосы на теле встали дыбом. Они обнимали Кришну и благословляли Его каждый, чем могли, а полубоги сыпали на землю цветы и пели Господу славу.


 

 Ш.Б. 10_25_01
 


 

шрй-шука увача

индрас тадатманах пуджам

виджнайа вихатам нрпа

гопебхйах кршна-натхебхйо

нандадибхйаш чукопа ха


 

шрй-шуках увача- Шри Шукадева Госвами сказал; индрах- Господь Индра; тада - тогда; атманах - его собственное; пуджам - поклонение; виджнайа - поняв; вихатам - отменено; нрпа - о царь (Парикшит); гопебхйах - пастухами; кршна-натхебхйахкоторые повиновались Кришне; нанда-адибхйах - во главе с Махараджей Нандой; чукопа ха-он разгневался.


 

Шукадева Госвами сказал: Мой дорогой царь Парикшит, когда Индра понял, что жертвоприношение в его честь отменено, он страшно разгневался на Махараджу Нанду и других пастухов, повиновавшихся Кришне.


 

КОММЕНТАРИЙ: В самом начале этой главы Шукадева Госвами показывает, сколь глуп Индра и сколь нелеп его гнев. Индре не понравилось, что жители Вриндавана избрали Шри Кришну своим господином. Однако полубог упустил немаловажную деталь - Кришна и есть господин, то есть верховный повелитель, не только жителей Вриндавана, но и всего сущего, включая самого Индру. Таким образом, разозлившись, Индра выставил себя на посмешище.


 

Как гласит пословица, спесь в добро не вводит.


 

 Ш.Б. 10_25_02
 


 

ганам самвартакам нама

мегханам чанта-каринам

индрах прачодайат круддхо

вакйам чахеша-манй ута


 

ганам - гряду; самвартакам нама - называемую Самвартака; мегханам - облаков; ча - и; анта-каринам-которая несет разрушение вселенной; индрах - Индра; прачодайат - послал; круддхах - гневные; вакйам - слова; ча - и; аха - произнес; йшаманй - ошибочно считая себя верховным повелителем; ута - поистине.


 

Разгневанный Индра послал вперед облака Самвартака, уничтожающие вселенную. Возомнив себя верховным повелителем, он изрек следующее.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово йша-манй имеет в этом стихе очень большое значение. В своем высокомерии Индра возомнил себя Верховным Господом, явив таким образом наглядный пример поведения обусловленной души. Многие мыслители двадцатого века отмечали, что в современной культуре у человека обострено чувство собственной значимости; некоторые писатели даже ввели в обиход выражение «поколение „Я"». Практически каждый в этом мире болен синдромом йша-мана, то есть в гордыне своей воображает себя Богом.


 

 Ш.Б. 10_25_03
 


 

ахо шрй-мада-махатмйам

гопанам кананаукасам

кршнам мартйам упашритйа

йе чакрур дева-хеланам


 

ахо - только полюбуйтесь; шрй - из-за богатства; мада - из-за гордыни; махатмйам-сколь велика; гопанам-пастухов; капана- в лесу; окасам - которые живут; кршнам - Кришны; мартйам- обычного человека; упашритйа - приняв прибежище; йе - которые; чакрух - совершили; дева - полубогов; хеланам - оскорбление.


 

[Индра сказал:) Только полюбуйтесь, как опьянены своим богатством эти пастухи, живущие в лесу! Приняв покровительство Кришны, простого смертного, они нанесли оскорбление богам.


 

КОММЕНТАРИЙ: Конечно же, Индра имел в виду, что пастухи оскорбили его самого, последовав наставлениям Кришны, которого Индра считал простым смертным, мартйа. Однако в этом Индра жестоко просчитался.


 

 Ш.Б. 10_25_04
 


 

йатхадрдхаих карма-майаих

кратубхир нама-нау-нибхаих

видйам анвйкшикйм хитва

титйршанти бхаварнавам


 

йатха - как; адрдхаих - несовершенные; карма-майаих - основанные на деятельности ради плодов; кратубхих - ритуальными жертвоприношениями; нама - лишь по названию; нау-нибхаихкоторые подобны лодке; видйам - знание; анвйкшикйм-духовное; хитва - отвергнув; титйршанти - они пытаются пересечь; бхава-арнавам-океан материального существования.


 

Приняв покровительство Кришны, они уподобились тем глупцам, которые пренебрегают трансцендентным знанием о своем подлинном «я» и пытаются пересечь бескрайний океан материального существования на утлой лодке ритуалов и жертвоприношений.


 

 Ш.Б. 10_25_05
 


 

вачалам балишам стабдхам

аджнам пандита-манинам

кршнам мартйам упашритйа

гопа ме чакрур априйам


 

вачалам - болтливого; балишам-ребенка; стабдхам-дерзкого; аджнам - глупого; пандита-манинам - возомнившего Себя мудрецом; кршнам-Кришны; мартйам - обычного человека; упашритйа - приняв покровительство; гопах - пастухи; ме - по отношению ко мне; чакрух - повели себя; априйам - враждебно.


 

Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле - просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, теми оскорблениями, что слетели с уст Индры, богиня Сарасвати на самом деле прославила Кришну. Ачарья объясняет: «Балишам означает „простосердечный, как ребенок". Стабдхам обозначает, что Он не кланяется никому, потому что нет никого выше Его; аджнам указывает на то, что Ему больше нечего узнавать, так как Он уже знает всё; пандита-манинам означает, что Его почитают великие знатоки Абсолютной Истины, а кршнам значит, что Он Сам Господь, Высшая Абсолютная Истина, исполненная вечности и блаженства. Мартйам же означает, что, вопреки Своему возвышенному положению Абсолютной Истины, Господь, движимый любовью к Своим преданным, приходит в этот мир в облике человека».


 

Индра хотел упрекнуть Кришну, назвав Его вачалам, поскольку Господь привел множество смелых аргументов в пользу философии карма-мимамсы и санкхьи, Сам при этом не веря ни единому Своему слову; по этой же причине Индра назвал Господа балиша, «глупым». Кроме этого, Индра назвал Его стабдха, «дерзким», поскольку Кришна осмелился давать наставления в присутствии Своего отца. Таким образом, Индра попытался выискать в Господе недостатки, однако трансцендентный Господь безупречен и непогрешим, и в этой главе мы увидим, как в конце концов Индра осознал Его положение.


 

 Ш.Б. 10_25_06
 


 

эшам шрийавалиптанам

кршненадхмапитатманам

дхунута шрй-мада-стамбхам

пашун найата санкшайам


 

эшам - их; шрийа - своим богатством; авалиптанам - опьяненных; кршнена - Кришной; адхмапита - подпитываемой; атманам- чьи сердца; дхунута - избавьте; шрй - основанной на богатстве; мада - обезумевших; стамбхам - от гордыни; пашун - их животных; найата - приведите; санкшайам-к уничтожению.


 

Обращаясь к облакам, уничтожающим вселенную, царь Индра сказал: Богатство затуманило разум этих людей и сделало их гордыми, а Кришна подпитывает эту гордость. Идите же и сбейте с них спесь, а заодно уничтожьте их скот.


 

КОММЕНТАРИИ: Из этого стиха становится ясно, что жители Вриндавана разбогатели, заботясь о коровах, поскольку Индра хотел сбить с них «спесь», уничтожив скот. Коровы, о которых хорошо заботятся, дают много молока, из которого можно приготовить сыр, йогурт, сливочное и топленое масло и многое другое. Эти изделия из молока вкусны как сами по себе, так и в сочетании с другими продуктами - фруктами, овощами и злаками. Хлеб и овощи отлично сочетаются со сливочным маслом, а фрукты становятся особенно вкусными, если к ним добавить сливки или йогурт.


 

Молочные продукты всегда нужны в цивилизованном обществе, и потому излишек можно обменять в процессе торговли на другие ценные вещи. Таким образом, просто получая молочные продукты в соответствии с принципами Вед, жители Вриндавана были материально здоровы, богаты и счастливы, но что самое важное, все они были вечными спутниками Верховного Господа Кришны.


 

 Ш.Б. 10_25_07
 


 

ахам чаираватам нагам

арухйануврадже враджам

маруд-ганаир маха-вегаир

нанда-гоштха-джигхамсайа


 

ахам-я; ча - также; аираватам - по имени Айравата; нагам - на своего слона; арухйа - сев; ануврадже - последую; враджам - во Врадж; марут-ганаих - в сопровождении богов ветра; махавегаих - которые движутся с ужасающей скоростью; нандагоштха - общину пастухов Махараджи Нанды; джигхамсайа - намереваясь уничтожить.




















































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: