This file was created 96 страница


 

 Ш.Б. 10_48_17
 


 

диштйа папо хатах камсах

сануго вам идам кулам

бхавадбхйам уддхртам крччхрад

дурантач ча самедхитам


 

диштйа-к счастью; папах-грешный; хатах-убит; камсах-Камса; са-анугах-вместе с его братьями и другими приспешниками; вам - Ваш; идам-этой; кулам - род; бхавадбхйам - Вами двумя; уддхртам-избавлен; крччхрат-от беспокойств; дурантат-бесконечных; ча-и; самедхитам - приведен к процветанию.


 

[Акрура сказал:] К нашей великой радости, Вы расправились со злодеем Камсой и его приспешниками. Тем самым Вы избавили Свой род от бесконечных страданий и привели его к процветанию.


 

 Ш.Б. 10_48_18
 


 

йувам прадхана-пурушау

джагад-дхету джаган-майау

бхавадбхйам на вина кинчит

парам асти на чапарам


 

йувам-Вы двое; прадхана-пурушау-изначальные личности; джагат-мироздания; хету-причины; джагат-майау-едины с мирозданием; бхавадбхйам - Вас; на - не; вина - кроме; кинчит-что-либо; парам - причина; асти-есть; на ча-не; апарам-результат.


 

Вы оба - изначальная Верховная Личность, причина мироздания и сама ее суть. Ни одно явление в этом мире и ни одна причина, какой бы тонкой она ни была, не существует независимо от Вас.


 

КОММЕНТАРИЙ: Прославив Кришну и Балараму за то, что те спасли Свой род, теперь Акрура отмечает, что Господь не связан с социальными или политическими явлениями мирским образом. Он изначальный Бог, вершащий Свои деяния ради блага всей вселенной.


 

 Ш.Б. 10_48_19
 


 

атма-срштам идам вишвам

анвавишйа сва-шактибхих

ййате бахудха брахман

шрута-пратйакша-гочарам


 

атма-срштам - созданную Тобой; идам - эту; вишвам - во вселенную; анвавишйа - затем войдя; сва - Своими собственными; шактибхих- энергиями; ййате - Тебя воспринимают; бахудха - многообразным; брахман - о Всевышний; шрута - посредством слушания писаний; пратйакша - и непосредственным восприятием; гочарам-постигаемый.


 

О Высшая Абсолютная Истина, посредством Своих энергий Ты создаешь эту вселенную, а затем входишь в нее. Таким образом, слушая о Тебе и непосредственно созерцая Тебя, человек может распознать Тебя, принимающего разные формы и облики.


 

КОММЕНТАРИИ: Грамматическое согласование словосочетания шрута-пратйакша-гочарам, стоящего в среднем роде, и слов атма-срштам идам вишвам указывает на то, что, входя в сотворенную Им вселенную посредством Своих энергий, Верховный Господь позволяет увидеть Себя здесь, во вселенной. Повсюду в «Бхагаватам» и в других авторитетных ведических писаниях говорится о том, что Господь един со всем творением и в то же время стоит выше всего сущего. На основании свидетельств ведических писаний невозможно сделать вывод более стройный и разумный, чем тот, который проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху: ачинтйа-бхедабхеда-таттва. Это значит, что Абсолютная Истина превосходит все и отлична от Своего творения (поскольку Господь - всеведущий творец и верховный повелитель) и в то же время едина со всем сущим (поскольку все сущее - это проявление Его собственной энергии).


 

В этих главах «Шримад Бхагаватам» нам открывается одна из уникальных черт этого великого произведения. Посылает ли Кришна письмо гопи или внимает молитвам Акруры, «Бхагаватам» постоянно возвращает нас к обсуждению философских вопросов. Это сосуществование увлекательных игр и строгой духовной философии - удивительная черта «Шримад Бхагаватам». Нам дают возможность наблюдать духовные переживания Господа и Его освобожденных спутников и даже ощущать их сладость, однако постоянно напоминают об онтологическом статусе этих личностей, чтобы мы не воспринимали всё слишком дешево и не проецировали на эти события свои антропоморфные представления. Таким образом, когда в приливе экстаза Акрура прославляет Господа молитвами, в которых содержатся точные философские определения, это вполне соответствует духу всего произведения.


 

 Ш.Б. 10_48_20
 


 

йатха хи бхутешу чарачарешу

махй-адайо йонишу бханти нана

эвам бхаван кевала атма-йонишв-

атматма-тантро бахудха вибхати


 

йатха - как; хи - поистине; бхутешу - среди проявленных живых существ; чара-движущихся; ачарешу - и неподвижных; махй-адайах - земля и т.д. (основные элементы творения); йонишу- в видах жизни; бханти - проявляются; нана - разнообразно; эвам - так; бхаван-Ты; кевалах - один; атма- Сам; йонишу- в тех, чей источник; атма - Высшая Душа; атма-тан-трах-самодостаточная; бахудха-многообразная; вибхати-появляешься.


 

Подобно тому как первоэлементы - земля и прочие - проявляются в бесконечном разнообразии среди всех видов движущихся и неподвижных существ, так и Ты, независимая Высшая Душа, распространяешь Себя в разнообразные объекты Своего творения.


 

 Ш.Б. 10_48_21
 


 

срджасй атхо лумпаси паси вишвам

раджас-тамах-саттва-гунаих сва-шактибхих

на бадхйасе тад-гуна-кармабхир ва

джнанатманас те ква ча бандха-хетух


 

срджасй - Ты творишь; атха у - а затем; лумпаси-Ты уничтожаешь; паси - Ты защищаешь; вишвам - вселенную; раджах - называемые страстью; томах-невежеством; саттва - и благостью; гунаих- гунами; сва-шактибхих - Своими энергиями; на бадхйасе - Ты не связан; тат - этого мира; гуна- гунами; кармабхих - материальной деятельностью; ва - или; джнана-атманах - который есть само знание; те - для Тебя; ква ча - где же; бандха-рабство; хетух - причина.


 

Пуская в ход Свои энергии - гуны страсти, невежества и благости, - Ты творишь, уничтожаешь и поддерживаешь вселенную, однако гуны эти и деятельность, ими порождаемая, никогда не связывают Тебя. Ты изначальный источник всего знания, а потому разве может иллюзия поработить Тебя?


 

КОММЕНТАРИЙ: Фраза джнанатманас те ква ча бандха-хетух - «Поскольку Ты состоишь из знания, что может поработить Тебя?», определенно указывает на очевидный факт: всеведущий Верховный Господь не может быть в иллюзии. Вот почему теория имперсоналистов о том, что все мы Бог, но просто забыли об этом и находимся сейчас в иллюзии, на страницах «Шримад Бхагаватам» категорически отвергается.


 

 Ш.Б. 10_48_22
 


 

дехадй-упадхер анирупитатвад

бхаво на сакшан на бхидатманах сйат

ато на бандхас тава наива мокшах

сйатам никамас твайи но 'вивеках


 

деха-тела; ади - и так далее; упадхех-как материальные отождествления (оболочки); анирупитатват- поскольку не были установлены; бхавах - рождение; на-не; сакшат - буквальное; на - не; бхида- двойственность; атманах - для Высшей Души;сйат - существует; атах - поэтому; на - не; бандхах - рабства; тава-Твоего; на эва - нет, в самом деле; мокшах-освобождения; сйатам - если они происходят; никамах- по Твоему собственному желанию; твайи-относительно Тебя; нах - наше; авивеках-ошибочное понимание.


 

Поскольку нет никаких доказательств того, что Ты когда-либо находился во власти материальных, телесных самоотождествлений, можно сделать вывод, что для Тебя не существует ни рождения в буквальном смысле этого слова, ни двойственности. Тебе не приходится попадать в плен материи и освобождаться из него, а если нам кажется, будто это не так, значит, либо Ты Сам хочешь создать у нас такое впечатление, либо это результат наших заблуждений.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Акрура называет две причины, почему иногда кажется, будто Господь попадает под влияние материального тела или рождается, как обычный человек. Во-первых, когда Господь являет Свои лилы, Его чистые преданные считают Его своим любимым сыном, другом, возлюбленным и т.д. Охваченные этой любовью, они в экстазе забывают, что Кришна - Бог. К примеру, Яшода так сильно любит Кришну, что беспокоится, как бы Он не поранился в лесу. Такое отношение матушки Яшоды к Господу - это Его собственное желание, на что указывает в этом стихе слово никамах. На вторую причину, по которой Господь может показаться подверженным влиянию материи, указывает слово авивеках. Просто по своему невежеству, из-за недостатка знания, человек может не понять положение Личности Бога. В Одиннадцатой песни «Шримад Бхагаватам» в беседе с Уддхавой Господь Кришна подробно объясняет Свое истинное положение, запредельное материальному рабству и освобождению. Как утверждается в Ведах, деха-дехи-вибхаго 'йам нешваре видйате квачит: «В случае Верховного Господа между Его телом и душой нет никакой разницы». Другими словами, тело Шри Кришны вечно, духовно, исполнено знания и блаженства.


 

 Ш.Б. 10_48_23
 


 

твайодито 'йам джагато хитайа

йада йада веда-патхах пуринах

бадхйета пашанда-патхаир асадбхис

тада бхаван саттва-гунам бибхарти


 

твайа-Тобой; удитах- провозглашенный; айам-этот; джагатах-вселенной; хитайа-ради блага; йада йада - всякий раз, когда; веда - ведических писаний; патхах-путь (религии); пуринах-древний; бадхйета - преграждается; пашанда - атеизма; патхаих-теми, кто следует путем; асадбхих- злодеями; тада - в это время; бхаван - Ты; саттва-гунам - чистую гуну благости; бибхарти - принимаешь.


 

На заре творения Ты ради блага вселенной открыл ее обитателям ведический путь религии. И всякий раз, когда злодеи, не верующие в Бога, возводят препятствия на этом пути, Ты принимаешь одну из Своих форм, состоящих из чистой гуны благости.


 

 Ш.Б. 10_48_24
 


 

са твам прабхо 'дйа васудева-грхе 'ватйрнах

свамшена бхарам апанетум ихаси бхумех

акшаухинй-шата-вадхена суретарамша-

раджнам амушйа ча куласйа йашо витанван


 

сах - Он; твам - Ты; прабхо - о Господь; адйа - теперь; васудева-грхе - в доме Васудевы; аватйрнах- нисшел; сва - со Своей; амшена-непосредственной экспансией (Господом Баларамой); бхарам - бремя; апанетум - снять; иха - здесь; аси - Ты находишься; бхумех - Земли; акшаухинй- армий; шата- сотни; вадхена - уничтожением; сура-итара - противников полубогов; амша- которые являются воплощениями; раджнам - царей; амушйа - этого; ча - и; куласйа - рода (потомков Яду); йашах - славу; витанван-распространяя.


 

Ты та самая Верховная Личность, мой Господь, и теперь вместе со Своей полной экспансией Ты явился в доме Васудевы. Ты пришел сюда для того, чтобы облегчить бремя Земли, уничтожив сотни армий, ведомых царями, в телах которых воплотились враги полубогов, а также для того, чтобы распространить славу нашего рода.


 

КОММЕНТАРИЙ: Термин суретарамша-раджнам указывает на то, что цари, которых убил Кришна, на самом деле были воплощениями противников полубогов. Это подробно объясняется в «Махабхарате», где раскрывается, какие именно демоны воплотились в телах правивших тогда царей.


 

 Ш.Б. 10_48_25
 


 

адйеша но васатайах кхалу бхури-бхага

йах сарва-дева-питр-бхута-нр-дева-муртих

йат-пада-шауча-салилам три-джагат пунати

са твам джагад-гурур адхокшаджа йах правиштах


 

адйа-сегодня; йша-о Господь; нах-наш; васатайах-дом; кхалу-воистину; бхури - необычайно; бхагах-удачлив; йах - который; сарва дева - Верховный Господь; питр - предков; бхута - всех живых существ; нр - людей; дева - и полубогов; мур-тих-который воплощает в Себе; йат-чьи; пада-стопы; шауча - которая омыла; салилам - вода (реки Ганги); три-джагат - три мира; пунати - очищает; сах - Он; твам - Ты; джагат - Вселенной; гурух- духовный учитель; адхокшаджа - о Ты, которого невозможно постичь материальными чувствами; йах - в который; правиштах- войдя.


 

Сегодня, о Господь, мой дом посетила удача, ибо Ты вошел в него. Высшая Истина, Ты воплощаешь в Себе всех наших предков, обыкновенных живых существ, людей и полубогов, а вода, омывшая Твои стопы, очищает собой все три мира. О трансцендентный Господь, воистину, Ты духовный учитель всего мироздания.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами замечательным образом описывает чувства Акруры:

«Акрура сказал: „Мой Господь, хоть я и семейный человек, сегодня дом мой стал гораздо более святым местом, чем леса, где совершают аскезу великие мудрецы. Почему? Да потому что в моем доме появился Ты. Воистину, Ты воплощение тех божеств, что управляют пятью жертвоприношениями, предписанными для семейных людей в качестве искупления за убийство живых существ, что нечаянно совершается в любом доме. Ты духовная истина, стоящая за мирозданием, и сегодня Ты вошел в мой дом"».


 

Домохозяевам предписано проводить пять ежедневных жертвоприношений: 1) изучать Веды в качестве жертвоприношения Брахману; 2) делать подношения предкам; 3) оставлять тарелку пищи со своего стола как подношение всем живым существам; 4) оказывать гостеприимство в качестве жертвоприношения людям и 5) приносить жертвы полубогам, совершая агни-хотру.


 

 Ш.Б. 10_48_26
 


 

ках пандитас твад апарам таранам самййад

бхакта-прийад рта-гирах сухрдах крта-джнат

сарван дадати сухрдо бхаджато 'бхикаман

атманам апй упачайапачайау на йасйа


 

ках - какой; пандитах- ученый; тват - кому-либо, кроме Тебя; апарам - к другому; шаранам - за прибежищем; самийат- пойдет; бхакта - Своих преданных; прийат- любящий; рта - всегда правдивы; гирах- чьи слова; сухрдах-доброжелатель; крта-джнат-благодарный; сарван - все; дадати-Ты даешь; сухрдах-Своим благожелателям-преданным; бхаджатах - которые поклоняются Тебе; абхикаман - желания; атманам - Себя; апи-даже; упачайа-увеличение; апачайау-или уменьшение; на-никогда; йасйа-чье.


 

Какому ученому человеку вздумается искать прибежища у кого-либо, кроме Тебя, когда Ты самый любящий, благодарный и верный Своему слову доброжелатель Своих преданных? Тем, кто от всего сердца, с искренним дружелюбием поклоняется Тебе, Ты даешь все, чего они пожелают, включая Самого Себя. При этом Ты не становишься меньше или больше.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господа и Его преданных называют сухрдах, «доброжелателями». Господь желает блага Своему преданному, а преданный с любовью желает счастья Господу. Даже в этом мире чрезмерная любовь иногда приводит к излишней заботливости. Например, иногда бывает, что любящая мать беспокоится о своем взрослом сыне, переживая за него так, как будто он по-прежнему малое дитя. Выросший сын может быть богатым, успешным и здоровым человеком, но мать продолжает беспокоиться о нем. Подобно этому, чистый преданный всегда с любовью беспокоится о Господе Кришне, как, например, Яшода, которая всегда относилась к Господу как к своему ненаглядному сыну.


 

Господь Кришна пообещал Акруре, что, убив Камсу, непременно придет навестить его, и теперь Господь выполняет Свое обещание. Акрура ценит это и называет Господа рта-гирах, «тот, кто верен Своему слову». Господь также крта-джна, это значит, что Он благодарен преданному даже за самое незначительное служение, и, даже если преданный забывает о своем служении, Господь всегда помнит о нем.


 

 Ш.Б. 10_48_27
 


 

диштйа джанардана бхаван иха нах пратйто

йогешвараир апи дурапа-гатих сурешаих

чхиндхй ашу нах сута-калатра-дханапта-геха-

дехади-моха-рашанам бхавадййа-майам


 

диштйа- к счастью; джанардана-о Кришна; бхаван-Ты; иха-здесь; нах-нами; пратйтах-наблюдаемый; йога-йшва-раих - повелителями мистической йоги; апи - даже; дурапа-гатих-труднодостижимая цель; сура-йшаих-и повелителями полубогов; чхиндхй-пожалуйста, разруби; ашу-быстро; нах-наши; сута-к детям; калатра-жене; дхана-богатству; апта - достойным друзьям; геха-дому; деха-телу; ади-и так далее; моха-иллюзии; рашанам-путы; бхавадййа-Твоя собственная; майам-иллюзорная материальная энергия.


 

О Джанардана, нам необычайно повезло, что теперь мы можем видеть Тебя: ведь даже повелителям йогических совершенств и главным полубогам приходится прикладывать много сил, чтобы добиться этого. Разруби же поскорее путы нашей иллюзорной привязанности к детям, жене, богатству, влиятельным друзьям, дому и телу. Все эти привязанности лишь проявление Твоей материальной энергии, порождающей иллюзию.


 

 Ш.Б. 10_48_28
 


 

итй арчитах самстуташ ча

бхактена бхагаван харих

акрурам са-смитам праха

гйрбхих саммохайанн ива


 

ити-так; арчитах-принимающий поклонение; самстутах- прославляемый; ча - и; бхактена - Своим преданным; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих-Кришна; акрурам-Акруре; са-смитам-улыбаясь; праха-сказал; гйрбхих-Своими словами; саммохайан - полностью очаровывая; ива-почти.


 

[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв почести от Своего преданного и выслушав Его славословия, Верховный Господь Хари с улыбкой обратился к Акруре и полностью очаровал его Своими речами.


 

 Ш.Б. 10_48_29
 


 

шрй-бхагаван увача

твам но гурух питрвйаш ча

шлагхйо бандхуш ча нитйада

вайам ту ракшйах пошйаш ча

анукампйах праджа хи вах


 

шрй-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; твам - ты; нах - Наш; гурух - духовный учитель; питрвйах-дядя по отцу; ча - И; шлагхйах - достойный прославления; бандхух - друг; ча-и; нитйада - всегда; вайам-Мы; ту-с другой стороны; ракшйах - которых нужно защищать; пошйах - которых нужно поддерживать; ча - и; анукампйах - к которым нужно проявлять сострадание; праджах-подопечные; хи - конечно; вах-твои.


 

Верховный Господь сказал: Ты - Наш духовный учитель, дядя по отцу и прославленный друг, а Мы - твои сыновья, которые всегда нуждаются в твоей заботе, защите и сострадании.


 

 Ш.Б. 10_48_30
 


 

бхавад-видха маха-бхага

нишевйа арха-саттамах

шрейас-камаир нрбхир нитйам

девах свартха на садхавах


 

бхават-видхах - как ты; маха-бхагах - самый возвышенный; нишевйах - достойный принимать служение; арха - из тех, кому поклоняются; сат-тамах-самые святые; шрейах-высшего блага; кймаих - которые желают; нрбхих-людьми; нитйам - всегда; девах-полубоги; сва-артхах-заботящиеся только о своей выгоде; на-не так; садхавах-святые преданные.


 

Возвышенные души, подобные тебе, наиболее достойны почитания, и те, кто желает достичь высшей цели жизни, должны всегда служить им. Как правило, полубоги заботятся только о своей выгоде, однако святые преданные никогда не думают о себе.


 

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги могут наградить человека материальными благами, однако святые преданные Господа могут ему даровать силу, необходимую для достижения высшего совершенства жизни - сознания Кришны. Поэтому здесь Господь Кришна снова подчеркивает, насколько Он уважает Своего дядю Акруру.


 

 Ш.Б. 10_48_31
 


 

на хй ам-майани тиртхани

на дева мрч-чхила-майах

те пунантй уру-калена

даршанад эва садхавах


 

на-не; хи-воистину; ап-майани-сделанные из воды; тиртхани-святые места; на-это не так; девах-божества; мрт - из земли; шила-и камня; майах-сделанные; те-они; пунантй-очищают; уру-калена - после долгого времени; даршанат - созерцанием; эва-только; садхавах-святые.


 

Никто не станет отрицать, что есть святые места, где текут священные реки, или что полубоги проявляют себя в формах, сделанных из земли или камня. Однако святая вода или поклонение изваяниям полубогов очищают душу лишь после долгого времени, тогда как одного взгляда на святого достаточно, чтобы человек очистился.


 

 Ш.Б. 10_48_32
 


 

са бхаван сухрдам ваи нах

шрейан шрейаш-чикиршайа

джиджнасартхам пандаванам

гаччхасва твам гаджахвайам


 

сах-он; бхаван-ты; сухрдам-из благожелателей; ваи-несомненно; нах-Наших; шрейан-самый лучший; шрейах-их благополучие; чикйршайа-желая устроить; джиджнаса-осведомления; артхам - ради; пандаванам - о сыновьях Панду; гаччхасва - пожалуйста, отправляйся; твам-ты; гаджа-ахвайам-в Гаджах-ваю (Хастинапур, столицу династии Куру).


 

Поистине, ты Наш самый лучший друг. Поэтому, пожалуйста, отправляйся в Хастинапур и, будучи доброжелателем Пандавов, разузнай, как обстоят их дела.


 

КОММЕНТАРИЙ: На санскрите повелительное «иди» может быть передано двумя способами: гаччха и гаччхасва. Во втором случае слово, следующее за гаччха, то есть сва, стоящее в звательном падеже, свидетельствует о том, что Кришна обращается к Акруре, называя его «Своим». Это указывает на близкие отношения Господа Кришны и Его дяди.


 

 Ш.Б. 10_48_33
 


 

питарй упарате балах

саха матра су-духкхитах

анйтах сва-пурам раджна

васанта ити шушрума


 

питари - их отец; упарате - когда умер; балах - мальчики; саха-вместе; матра-со своей матерью; су-очень; духкхи-тах-горевавшей; анйтах-привезенные; сва-в его собственную; пурам - столицу; раджна - царем; васанте - они живут; ити-так; шушрума - Мы слышали.


 

Мы слышали, что, когда их отец умер, царь Дхритараштра привез юных Пандавов и их убитую горем мать в свою столицу Хастинапур и что они живут там по сей день.


 

 Ш.Б. 10_48_34
 


 

тешу раджамбика-путро

бхратр-путрешу дина-дхих

само на вартате нунам

душпутра-ваша-го 'ндха-дрк


 

тешу- к ним; раджа - царь (Дхритараштра); амбика- Амбики; путрах - сын; бхратр - его брата; путрешу - к сыновьям; дйна-дхйх-ум которого слаб; самах-равно расположенный; на вартате - не; нунам - конечно; дух - злых; путра - своих сыновей; ваша-гах-под властью; андха-ослепленное; дрк-чье видение.


 

Слабовольный Дхритараштра, сын Амбики, выполняет все прихоти своих порочных сыновей, и потому этот ослепший царь не способен заботиться о сыновьях своего брата, как о своих собственных.


 

 Ш.Б. 10_48_35
 


 

гаччха джанихи тад-врттам

адхуна садхв асадху ва

виджнайа тад видхасйамо

йатха шам сухрдам бхавет


 

гаччха - отправляйся; джанйхи - узнай; тат - его (Дхрита-раштры); врттам - поступки; адхуна - сейчас; садху - хорошие; асадху - плохие; ва - или; виджнайа - зная; тат - это; видхасйа-мах- Мы устроим; йатха - так, что; шам - благо; сухрдам - нашим дорогим друзьям; бхавет - будет.


 

Отправляйся туда и разузнай, как поступает Дхритараштра - достойно или нет. Узнав об этом, Мы постараемся сделать все, чтобы помочь Нашим дорогим друзьям.


 

 Ш.Б. 10_48_36
 


 

итй акрурам самадишйа

бхагаван харир ишварах

санкаршаноддхавабхйам ваи

татах сва-бхаванам йайау


 

ити - такими словами; акрурам - Акруру; самадишйа - в полной мере наставив; бхагаван-Личность Бога; харих ййеварах -Господь Хари; санкаршана - с Господом Баларамой; уддхава-бхйам и Уддхавой; ваи-несомненно; татах-затем; сва -в Свою; бхаванам - обитель; йайау-отправился.


 

[Шукадева Госвами продолжал:] Дав Акруре подробные указания, Верховный Господь Хари в сопровождении Господа Санкаршаны и Уддхавы возвратился в Свой дворец.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок восьмой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Кришна радует Своих преданных».


 

 10_49_Миссия Акруры в Хастинапуре
 


 

В этой главе рассказывается о том, как Акрура прибыл в Хастинапур, увидел, что Дхритараштра несправедливо поступает со своими племянниками Пандавами, а затем вернулся в Матхуру.


 

По просьбе Господа Кришны Акрура отправился в Хастинапур, где увиделся с Кауравами и Пандавами, и стал выяснять, как Дхритараштра обращается с Пандавами. Чтобы выполнить это поручение, Акруре пришлось задержаться в Хастинапуре на несколько месяцев.


 

Видура и Кунтидеви во всех подробностях рассказали Акруре, как сыновья Дхритараштры, завидовавшие возвышенным качествам Пандавов, всеми правдами и неправдами пытались уничтожить их и по-прежнему замышляют злодеяния. Со слезами на глазах Кунтидеви спросила Акруру: «Думают ли о нас мои родители и другие родственники, во главе с Кришной и Баларамой? Приедет ли Кришна, чтобы утешить нас в нашем горе?» Затем Кунтидеви стала произносить имена Господа Кришны, ища у Него защиты, и повторять мантры, выражая Ему свою преданность. Акрура поспешил утешить ее: «Твои сыновья были рождены от полубогов - Дхармы, Ваю и других, - поэтому нет никаких причин думать, что с ними может случиться беда. Напротив, будь уверена: вскоре им выпадет величайшая удача».


 

Затем Акрура передал Дхритараштре послание Кришны и Баларамы. Акрура сказал царю: «После смерти Панду ты занял царский трон. Религиозный долг царя - одинаково относиться ко всем, а потому ты должен заботиться обо всех своих подданных и родственниках. Поступая по справедливости, ты обретешь славу и удачу. Однако, поведя себя по-другому, ты покроешь себя позором в этой жизни и попадешь в ад в следующей. Живое существо рождается в одиночестве и в одиночестве покидает этот мир. Ему одному приходится пожинать плоды своих грехов и благочестия. Если, вместо того чтобы познавать истинную природу души, человек совершает тяжкие грехи, думая, что таким образом он заботится о своем потомстве, он, без сомнения, попадет в ад. Поэтому человеку следует понять, что материальное бытие так же зыбко, как сон, чары фокусника или полет фантазии, и научиться обуздывать свой ум, чтобы всегда оставаться спокойным и уравновешенным».


 

Дхритараштра ответил ему так: «Я слушаю твои благотворные речи, о Акрура, и не могу наслушаться. Они сладки, словно эликсир бессмертия. Однако, связанный тугими узами любви к своим сыновьям, я не могу быть беспристрастным, а потому слова твои не задерживаются в моем уме. Никто не в силах помешать исполнению замысла Бога; цель, ради которой Он пришел на Землю, родившись одним из Ядавов, без сомнения, будет достигнута».


 

Поняв образ мыслей Дхритараштры, Акрура испросил у своих дорогих родственников и друзей позволение вернуться в Матхуру. По возвращении он рассказал обо всем Господу Кришне и Господу Балараме.


 

 Ш.Б. 10_49_1-2
 


 

шрй-шука увача са гатва хастинапурам

пауравендра-йашо-'нкитам

дадарша татрамбикейам

са-бхйшмам видурам пртхам


 

саха-путрам ча бахлйкам

бхарадваджам са-гаутамам

карнам суйодханам драуним

пандаван сухрдо 'паран

шрй-шуках увача-Шукадева Госвами сказал; сах-он (Акрура); гатва - отправившись; хастинапурам- в Хастинапур; паурава-индра-правителей династии Пуру; йашах-славой; анкитам- украшенный; дадарша-он увидел; татра-там; амбикейам- сына Амбики (Дхритараштру); са-вместе; бхйишам - с Бхиш-мой; видурам - Видурой; пртхам - Притхой (Кунти, вдовой царя Панду); саха-путрам - с его сыном; ча - и; бахлйкам - Махараджу Бахлику; бхарадваджам-Дрону; са - и; гаутамам-«Крипу; карнам - Карну; суйодханам - Дурьйодхану; драуним - сына Дроны (Ашваттхаму); пандаван - сыновей Панду; сухрдах - друзей; апаран-других.


 

Шукадева Госвами сказал: Акрура отправился в Хастинапур, город, овеянный славой династии Пуру. Там он встретился с Дхритараштрой, Бхишмой, Видурой и Кунти, а также с Бахликой и его сыном Сомадаттой. Он увидел там Дроначарью, Крипачарью, Карну, Дурьйодхану, Ашваттхаму, Пандавов и других своих друзей.


 

 Ш.Б. 10_49_3
 


 

йатхавад упасангамйа

бандхубхир гандини-сутах

сампрштас таих сухрд-вартам

свайам чапрччхад авйайам


 

йатха-ват-как положено; упасангамйа - встретившись; бан-дхубхих - со своими родственниками и друзьями; гандинй-сутах - Акрура, сын Гандини; сампрштах- вопрошаемый; таих - ими; сухрт - о своих близких; вартам - о новостях; свайам - сам; ча-также; апрччхат-осведомился; авйайам-об их благополучии.


 

После того как Акрура, сын Гандини, поприветствовал, как полагается, всех своих родственников и друзей, они стали расспрашивать его, что нового у членов их семей, а он в ответ осведомился о том, как обстоят их дела.


 

 Ш.Б. 10_49_4
 


 

уваса катичин масан

раджно вртта-вивитсайа

душпраджасйалпа-сарасйа

кхала-ччханданувартинах


 

уваса-жил; катичит-несколько; масан-месяцев; раджнах- Царя (Дхритараштры); вртта - поступки; вивитсайа-с желанием разузнать; душпраджасйа - чьи сыновья были злодеями; алпа - слаб; сарасйа-чей разум; кхала - зловредных людей (таких как Карна); чханда-желаниям; анувартинах- который был склонен потакать.


 

Акрура задержался в Хастинапуре на несколько месяцев, чтобы как следует изучить поведение слабовольного царя, имевшего плохих сыновей и склонного потакать прихотям своих недобросовестных советчиков.












































































































































double arrow
Сейчас читают про: