This file was created 94 страница


 

По мнению мудрых людей, таков окончательный итог всех Вед, равно как и практики йоги, санкхьи, отречения от всего материального, аскезы, самообуздания и правдивости, подобно тому как океан - конечное прибежище всех рек.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь утверждает, что все Веды в конечном счете предназначены для того, чтобы научить душу обуздывать свой ум и чувства, сосредоточивая их на осознании трансцендентной природы бытия. Поэтому любые пути так называемой йоги, мистицизма и религии, позволяющие неограниченные чувственные удовольствия, на самом деле не имеют никакого отношения к духовной практике. Это всего лишь удобные уловки, к которым прибегают глупцы, чтобы оправдать свой животный образ жизни.


 

В этом стихе Господь Кришна заверяет гопи, что, сосредоточив свой ум на постижении природы духа, они постигнут свое духовное единство с Господом и перестанут страдать от разлуки с Ним.


 

 Ш.Б. 10_47_34
 


 

йат те ахам бхаватинам ваи

дуре варте прийо дршам

манасах санникаршартхам

мад-анудхйана-камйайа


 

йат-тот факт, что; ту-однако; ахам-Я; бхаватинам-от вас; ваи-несомненно; дуре-далеко; варте-нахожусь; прийах - который дорог; дршам - глазам; манасах - ума; санникарша - привлечения; артхам - ради; мат - на Меня; анудхйана - вашей медитации; камйайа - от Моего желания.


 

На самом же деле Я, сокровище ваших глаз, уехал от вас так далеко лишь затем, чтобы усилить вашу сосредоточенность на Мне и так приблизить ко Мне ваш ум.


 

КОММЕНТАРИЙ: Иногда то, что мы видим перед собой каждый день, не затрагивает наше сердце и ум, и, напротив, разлука усиливает нашу любовь. Хотя казалось, что Кришна был далеко от гопи, на самом деле духовно Он стал еще ближе к ним.


 

 Ш.Б. 10_47_35
 


 

йатха дура-чаре прештхе

мана авишйа вартате

стрйнам ча на татха четах

санникрште 'кши-гочаре


 

йатха - как; дура-чаре - находящийся далеко; прештхе - возлюбленный; манах - умы; авишйа - погруженные; вартате - остаются; стрйнам - женщин; ча- и; на - не; татха-так; четах-их умы; санникрште- когда он рядом; акши-гочаре - перед их взором.


 

Когда возлюбленный далеко, женщина думает о нем чаще, чем когда находится рядом с ним.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, это справедливо и в отношении мужчин, которые больше размышляют о своей возлюбленной, когда она далеко, нежели когда видят ее перед собой.


 

 Ш.Б. 10_47_36
 


 

майй авешйа манах кртснам

вимукташеша-вртти йат

анусмарантйо мам нитйам

ачиран мам упаишйатха


 

майи - в Меня; авешйа - погрузив; манах - свой ум; кртснам - целиком; вимукта - оставив; ашеша- все; вртти - их (материальные) функции; йат - поскольку; анусмарантйах - вспоминая; мам - Меня; нитйам - постоянно; ачират - вскоре; мам - Меня; упаишйатха - вы обретете.


 

Вы целиком погружены в размышления обо Мне. Ваш ум не бывает занят чем-то другим, поэтому вы постоянно помните обо Мне, и очень скоро Я вновь окажусь рядом с вами.


 

 Ш.Б. 10_47_37
 


 

йа майа кридата ратрйам

ване 'смин враджа астхитах

алабдха-расах калйанйо

мапур мад-вйрйа-чинтайа


 

йах - девушки, которые; майа-со Мной; крйдата - развлекавшимся; ратрйам - ночью; ване - в лесу; асмин-этом; врадже - деревне Врадж; астхитах - оставаясь; алабдха - не испытав; расах-танец раса; калйанйах - удачливые; ма - Меня; йпух - они обрели; мат-вйрйа - на Моих доблестных деяниях; чинтайа - сосредоточением.


 

Некоторым гопи в ночь танца раса пришлось остаться в пастушеской деревне, а потому они не смогли принять участие в Моих развлечениях в ночном лесу, но тем не менее они также необычайно удачливы. Воистину, думая о проявлениях Моей силы и доблести, они тоже обрели Меня.


 

 Ш.Б. 10_47_38
 


 

шрй-шука увача

эвам прийатамадиштам

акарнйа враджа-йошитах

та учур уддхавам прйтас

тат-сандешагата-смртйх


 

шрй-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; эвам - таким образом; прийа-тама - своего возлюбленного (Кришны); адиш-там - наставления; акарнйа - выслушав; враджа-йошитах - девушки Враджа; тax - они; учух - сказали; уддхавам - Уддхаве; прйтах-довольные; тат-этим; сандеша-посланием; агата- вернувшиеся; смртйх- их воспоминания.


 

Шукадева Госвами сказал: Девушки Враджа были очень счастливы услышать послание своего любимого Кришны. Слова Его воскресили в них приятные воспоминания, и, довольные, девушки обратились к Уддхаве так.


 

 Ш.Б. 10_47_39
 


 

гопйа учух

диштйахито хатах камсо

йадунам сануго 'гха-крт

диштйаптаир лабдха-сарвартхаих

кушали acтe 'чйуто 'дхуна


 

гопйах учух-гопи сказали; диштйа-к счастью; ахитах - враг; хатах - убит; камсах - царь Камса; йадунам-для Ядавов; са-анугах-вместе с его приспешниками; агха-страданий; крт - причина; диштйа - к счастью; аптаих - со Своими доброжелателями; лабдха - которые достигли; сарва - всех; артхаих - своих желаний; кушали - счастливо; acтe-живет; ачйутах - Господь Кришна; адхуна-сейчас.


 

Гопи сказали: Мы очень рады, что Камса, заклятый враг и гонитель рода Яду, убит вместе со всеми его приспешниками. Рады мы и тому, что Господь Ачьюта счастливо живет в окружении Своих друзей и родственников, все желания которых теперь осуществились.


 

 Ш.Б. 10_47_40
 


 

каччид гадаграджах саумйа

кароти пура-йошитам

прйтим нах снигдха-саврйда

хасодарекшанарчитах


 

каччит - возможно; гада-аграджах - Кришна, старший брат Гады; саумйа - о благородный (Уддхава); кароти-дает; пура - города; йошитам - женщинам; прйтим - счастье любви; нах - которое принадлежит нам; снигдха - любящими; са-врйда - и застенчивыми; хаса - улыбками; удара - щедрыми; йкшана - их взглядами; арчитах - почитаемый.


 

О благородный Уддхава, одаривает ли старший брат Гады городских женщин наслаждениями, которые по праву принадлежат нам? Должно быть, эти женщины поклоняются Ему великодушными взглядами и нежными, застенчивыми улыбками.


 

КОММЕНТАРИЙ: Имя Гадаграджа указывает на Кришну, старшего брата (аграджа) Гады, первого сына Деваракшиты. Деварак-шита приходилась Деваки сестрой и также была женой Вацудевы. Называя Кришну этим именем, гопи хотят сказать, что теперь Он считает Себя сыном Деваки, а значит, Его связь с Вриндаваном ослабела. Охваченные любовью к Кришне, гопи ни на мгновенье не могли перестать думать о Нем.


 

 Ш.Б. 10_47_41
 


 

катхам рати-вишеша-джнах

прийаш ча пура-йошитам

нанубадхйета тад-вакйаир

вибхрамаиш чанубхаджитах


 

катхам - как; рати - любовных развлечений; вишеша- всех тонкостей; джнах-знаток; прийах - возлюбленный; ча-и; пура-йошитам- городских женщин; на анубадхйета - не окажется связанным; тат - их; вакйаих- речами; вибхрамаих - вводящими в заблуждение жестами; ча - и; анубхаджитах-постоянно почитаемый.


 

Шри Кришна, возлюбленный городских красавиц, не знает Себе равных в искусстве любви. Неужели Он не привяжется к ним, когда они непрестанно поклоняются Ему завораживающими речами и жестами?


 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шридхара Свами, каждый из этих стихов произносит другая гопи.


 

 Ш.Б. 10_47_42
 


 

апи смарати нах садхо

говиндах прастуте квачит

гоштхи-мадхйе пура-стрйнам

грамйах сваира-катхантаре


 

апи - более того; смарати - помнит; нах - нас; садхо - о благочестивый; говиндах-Кришна; прастуте-обсуждаемые; квачит-когда-либо; гоштхи-собрания; мадхйе-среди; пура-стрйнам- городских женщин; грамйах - деревенские девушки; сваи-ра - свободных; катха - разговоров; антаре - во время.


 

О праведный человек, вспоминает ли нас Говинда, когда разговаривает с городскими женщинами? Упоминает ли Он в беседах с ними простых деревенских девушек?


 

КОММЕНТАРИЙ: Гопи так сильно, без всякой корысти, любили Кришну, что даже в минуты глубокого отчаяния не помышляли о том, чтобы полюбить кого-нибудь другого. Шрила Вишванатха Чакраварти описывает их чувства так.


 

Гопи могли сказать: «Конечно же, Кришна бросил нас потому, что мы этого заслуживаем. Ведь мы - самые ничтожные женщины на свете, которых отвергли, после того как насладились ими. Интересно все же, вспоминает ли Он иногда о нас - из-за наших ли хороших качеств или оттого, что мы делали что-то не так? У Кришны, конечно же, нет секретов от городских женщин. Наверняка они вместе поют, шутят, загадывают друг другу загадки и говорят обо всем на свете. Говорит ли им когда-нибудь Кришна: „Мои дорогие горожанки, пастушкам в Моей родной деревне даже не снились столь изысканные речи и такое красивое пение. Им этого не понять"? Говорит ли Он о нас хотя бы так когда-нибудь?»


 

 Ш.Б. 10_47_43
 


 

тax ким нишах смарати йасу тада прийабхир

врндаване кумуда-кунда-шашанка-рамйе

реме кванач-чарана-нупура-раса-гоштхйам

асмабхир йдита-маноджна-катхах кадачит


 

тax - те; ким-ли; нишах - ночи; смарати - Он помнит; йасу-во время которых; тада-тогда; прийабхих-со Своими возлюбленными подругами; врндаване-в лесу Вриндавана; кумуда-благодаря лотосам; кунда - и жасминам; шашанка - и луне; рамйе-привлекательные; реме-Он наслаждался; ква-нат - звенящие; чарана-нупура - (где) ножные колокольчики; раса-гоштхйам-в кругу танца раса; асмабхих - с нами; йдита- восхваляемые; маноджна - чарующие; катхах-рассказы о ком; кадачит-когда-либо.


 

Вспоминает ли Он дивные ночи в залитом лунным светом лесу Вриндавана, напоенном ароматом лотосов и жасмина? Мы пели о Его чарующих играх, а Он наслаждался с нами, Своими возлюбленными, в хороводе танца раса, звеневшего переливами ножных колокольчиков.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет скрытый смысл этого стиха: «Гопи знали, что в мире нет места красивее Вриндавана. Нигде во всей вселенной не увидишь столь же прекрасного зрелища, как лес Вриндавана, напоенный ароматом восхитительных цветов и залитый светом полной луны, отражающейся в плавно текущих водах священной реки Ямуны. Никто не любил Кришну так, как гопи, и никто не понимал Его лучше, чем они. Гопи служили Кришне так, как не смог бы служить никто другой. Поэтому девушек очень печалило то, что Кришна теперь лишился Вриндавана и возможности наслаждаться их служением. Свободные от материального вожделения, гопи переживали, что не могут теперь своим любовным служением доставить Кришне радость. Они просто не могли представить, что Кришна наслаждается где-то в другом месте и что Ему так же хорошо, как было в их обществе во Вриндаване».


 

 Ш.Б. 10_47_44
 


 

апй эшйатиха дашархас

таптах сва-кртайа шуча

санджйвайан ну но гатраир

йатхендро ванам амбудаих


 

апи - ли; эшйати - Он приедет; иха - сюда; дашархах - Кришна, потомок Дашархи; таптах - которые измучены; сва-кртайа - Его собственными поступками; шуча - горем; санджйвайан- вернув к жизни; ну - возможно; нах - нас; гатраих - (прикосновением) Его тела; йатха - как; индрах-Господь Индра; ваннам - лес; амбудаих - облаками.


 

Возвратится ли сюда потомок Дашархи, чтобы прикосновением Своего тела вернуть к жизни тех, кто сгорает от горя, которое Он им причинил? Спасет ли Он нас так же, как Господь Индра возвращает к жизни лес, посылая на него несущие живительную влагу облака?


 

 Ш.Б. 10_47_45
 


 

касмат кршна ихайати

прапта-раджйо хатахитах

нарендра-канйа удвахйа

прйтах сарва-сухрд-вртах


 

касмат - почему; кршнах - Кришна; иха - сюда; айати - приедет; прапта- обретя; раджйах - царство; хата - убив; ахи-тах - Своих врагов; нара-индра - царей; канйах- на дочерях; удвахйа - женившись; прйтах - счастлив; сарва - всеми; сухрт - Своими доброжелателями; вртах - окруженный.


 

Но зачем Кришне возвращаться сюда, после того как Он завоевал царство, убил Своих врагов и женился на дочерях царей? Теперь Он живет счастливо, окруженный Своими друзьями и доброжелателями.


 

 Ш.Б. 10_47_46
 


 

ким асмабхир ванаукобхир

анйабхир ва махатманах

шрй-патер апта-камасйа

крийетартхах кртатманах


 

ким - какое; асмабхих - нами; вана - лес; окобхих - чье место жительства; анйабхих - другими женщинами; ва - или; маха-атманах - для возвышенной личности (Кришны); шрй - богини процветания; патех - супруга; апта-камасйа - чьи желания уже полностью осуществлены; крийета - должно быть выполнено; артхах - желание; крта-атманах - самодостаточного.


 

Эта великая душа, Кришна, - повелитель богини процветания, и все Его желания исполняются сами собой. Разве сможем мы, обитатели леса, да и любые другие женщины сделать что-то нужное для того, кто всегда удовлетворен и самодостаточен?


 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя гопи сокрушались о том, что Кришна общается с жительницами Матхуры, теперь они осознают, что Он, будучи совершенной Личностью Бога, не нуждается ни в каких женщинах. Лишь по Своей беспричинной милости Он дарует Своим любящим преданным возможность общаться с Ним.


 

 Ш.Б. 10_47_47
 


 

парам саукхйам хи наирашйам

сваиринй апй аха пингала

тадж джанатйнам нах кршне

татхапй аша дуратйайа


 

парам - высшее; саукхйам - счастье; хи - несомненно; наирашйам - равнодушие; сваиринй - нецеломудренная; апи - хотя; аха - сказала; пингала - блудница Пингала; тат-об этом; джа-натйнам-которые знают; нах - для нас; кршне - сосредоточенных на Кришне; татха апи - тем не менее; аса - надежду; дуратйайа - невозможно преодолеть.


 

Даже блудница Пингала говорила, что величайшее счастье - отказаться от всех желаний. Мы знаем это, но тем не менее не можем расстаться с надеждой обрести Кришну.


 

КОММЕНТАРИЙ: История Пингалы рассказывается в восьмой главе Одиннадцатой песни «Шримад Бхагаватам».


 

 Ш.Б. 10_47_48
 


 

ка утсахета сантйактум

уттамахшлока-самвидам

аниччхато 'пи йасйа шрйр

анган на чйавате квачит


 

ках-кто; утсахета - сможет; сантйактум - отказаться; ут-тамах-шлока - с Господом Кришной; самвидам-от доверительных бесед; аниччхатах-нежеланная; апи-хотя; йасйа - чье; шрйх - верховная богиня процветания; ангат - тело; на чйавате - не покидает; квачит - никогда.


 

Кто сможет отказаться от доверительных бесед с Господом Уттамашлокой? Хотя Он и равнодушен к богине процветания, она никогда не покидает своего места на Его груди.


 

 Ш.Б. 10_47_49
 


 

сарич-чхаила-ваноддеша

гаво вену-рава име

санкаршана-сахайена

кршненачаритах прабхо


 

сарит - реки; шаила - холмы; вана-уддешах- и леса; гавах- коровы; вену-равах- звуки флейты; име - все это; санкаршана - Господь Баларама; сахайена - чей спутник; кршнена - Кришной; ачаритах - использовано; прабхо - о господин (Уддхава).


 

Дорогой Уддхава Прабху, когда Кришна был здесь вместе с Санкаршаной, Он наслаждался всеми этими реками, холмами, лесами, коровами и звуками флейты.


 

 Ш.Б. 10_47_50
 


 

пунах пунах смарайанти

нанда-гопа-сутам бата

шрй-никетаис тат-падакаир

висмартум наива шакнумах


 

пунах пунах - вновь и вновь; смарайанти - они напоминают; нанда-гопа-сутам - о сыне Нанды, царя пастухов; бата - без сомнения; шрй-божественные; никетаих- имеющих особые знаки; тат - Его; падакаих - из-за следов; висмартум - забыть; на - не; эва - конечно; шакнумах - способны.


 

Все это постоянно напоминает нам о сыне Нанды. Видя следы Кришны, отмеченные божественными знаками, мы ни на секунду не можем забыть о Нем.


 

 Ш.Б. 10_47_51
 


 

гатйа лалитайодара

хаса-лилавалоканаих

мадхвйа гира хрта-дхийах

катхам там висмарама хе


 

гатйа - Его походкой; лалитайа - чарующими; удара - широкими; хаса - улыбками; лила - игривыми; авалоканаих - Его взглядами; мадхвйа - медовыми; гира - Его речами; хрта - украдены; дхийах - чьи сердца; катхам - как; там - Его; висмарама - мы можем забыть; хе - о (Уддхава).


 

О Уддхава, как можем мы забыть Его, когда наши сердца похищены Его грациозной походкой, широкой улыбкой, игривыми взглядами, Его речами, сладкими, как мед?


 

 Ш.Б. 10_47_52
 


 

хе натха хе рама-натха

враджа-натхарти-нашана

магнам уддхара говинда

гокулам врджинарнават


 

хе натха - о господин; хе рама-натха - о господин богини процветания; враджа-натха - о властелин пастушеской деревни; арти-страдания; нашана - о уничтожающий; магнам - погруженную; уддхара - подними; говинда - о Говинда; гокулам - Гокулу; врджина - скорби; арнават - из океана.


 

О наш господин, о супруг богини процветания, о властелин Враджа! О Говинда, уносящий прочь страдания, пожалуйста, подними Гокулу из океана скорби, в котором она сейчас тонет!


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти так объясняет этот стих. Кто-то мог предложить гопи: «Почему бы вам не уйти оттуда? Оставьте Вриндаван, и тогда вам не придется смотреть на эти реки, горы и леса. Закройте глаза накидкой, заставьте разум ваш направлять ум в другое русло, и тогда вы забудете Кришну». На подобные уговоры гопи отвечают в предыдущем стихе: «у нас нет больше разума, ибо Кришна похитил его Своей непревзойденной красотой и очарованием».


 

В этом стихе чувства гопи становятся столь сильными, что они забывают об Уддхаве и, обратив свои взоры к Матхуре, жалобно взывают к Самому Кришне. Они называют Кришну Враджанатхой, поскольку в прошлом юный Кришна совершил множество невероятных подвигов, защищая Своих любимых деревенских жителей: Он поднял холм Говардхана и убил великое множество чудовищных демонов. В этом проникнутом скорбью стихе гопи умоляют Кришну вспомнить, какие у них были чудесные отношения, когда они наслаждались вместе как простые деревенские жители. Шри Кришна с любовью ухаживал за коровами Своего отца, и гопи просят Его вспомнить об этих обязанностях и вернуться, чтобы вновь выполнять их.


 

 Ш.Б. 10_47_53
 


 

уваса катичин масан

гопинам винудан шучах

кршна-лйла-катхам гайан

рамайам аса гокулам


 

уваса-он жил; катичит - несколько; масан-месяцев; гопинам-пастушек; винудан - рассеивая; шучах-печаль; кршна-лйла - игры Господа Кришны; катхам - повествования; гайан - воспевая; рамайам аса - он дарил радость; гокулам - Гокуле.


 

Уддхава остался там на несколько месяцев и рассеивал печаль гопи, воспевая игры Господа Кришны. Так он дарил счастье всем жителям Гокулы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Великий ачаръя Джива Госвами отмечает в связи с этим, что, живя во Вриндаване, Уддхава особенно заботился о приемных родителях Кришны, Нанде и Яшоде.


 

 Ш.Б. 10_47_55
 


 

шрй-шука увача

татас тax кршна-сандешаир

вйапета-вираха-джварах

уддхавам пуджайам чакрур

джнатватманам адхокшаджам


 

шрй-шуках увача-Шри Шукадева Госвами сказал; татах - затем; тax - они; кршна-сандешаих- посланием Кришны; вйапета - устранен; вираха - разлуки; джварах - жар; уддхавам - Уддхаве; пуджайам чакрух - поклонялись; джнатва - признав его; атманам - Самим; адхокшаджам - Верховным Господом.


 

Шукадева Госвами продолжал: Жар разлуки, сжигавший гопи, немного утих благодаря словам Господа Кришны. Затем гопи стали поклоняться Уддхаве, признав его неотличным от их повелителя, Кришны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Шридхара Свами, слова джнатватманам адхокшаджам также указывают на то, что гопи считают Кришну душой своей жизни, а потому не делают различий между собой и Им.


 

 Ш.Б. 10_47_54
 


 

йавантй ахани нандасйа

врадже 'ватсит са уддхавах

враджаукасам кшана-прайанй

асан кршнасйа вартайа


 

йавантй - все, сколько их было; ахани - дни; нандасйа - царя Нанды; врадже - в пастушеской деревне; аватсйт - жил; сах - он; уддхавах-Уддхава; враджа-окасам - для жителей Враджа; кшана-прайани - пролетевшие как одно мгновение; асан - они были; кршнасйа - о Кришне; вартайа - благодаря разговорам.


 

Все те дни, что Уддхава провел в пастушеской деревне Нанды, промелькнули для жителей Враджа как одно мгновение, ибо Уддхава постоянно рассказывал им о Кришне.


 

 Ш.Б. 10_47_56
 


 

сарид-вана-гири-дронир викшан

кусумитан друман кршнам

самсмарайан реме

хари-дасо враджаукасам


 

сарит - реки; ванна - леса; гири - горы; дронйх - и долины; вйкшан - видя; кусумитан - цветущие; друман - деревья; кршнам - о Кришне; самсмарайан - вызывая воспоминания; реме - он наслаждался; хари-дасах - слуга Господа Хари; враджа-окасам - у жителей Враджа.


 

Созерцая реки, леса, горы, долины и цветущие деревья Враджа, этот слуга Господа Хари наслаждался тем, что возвращал к жизни обитателей Вриндавана, напоминая им о Кришне.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами отмечает, что Уддхава гулял по Вриндавану и побуждал жителей Враджа вспоминать о Кришне, спрашивая у них, какие игры проводил Господь в разных местах, на берегах реки, в лесах, на горах и в долинах. Таким образом, общаясь с деревенскими жителями, Уддхава ощущал огромное духовное блаженство.


 

 Ш.Б. 10_47_57
 


 

дрштваивам-ади гопинам

кршнавешатма-виклавам

уддхавах парама-прйтас

та намасйанн идам джагау


 

дрштва - видя; эвам - такую; ади - и более; гопйнам - гопи; кршна-авеша - их полную погруженность в мысли о Кришне; атма - состоящую из; виклавам - смятения ума; уддхавах - Уддхава; парома - в высшей степени; прйтах - довольный; тax - им; намасйан - выражая почтение; идам - это; джагау - пел.


 

Видя, в каком смятении находились гопи, погруженные в мысли о Кришне, Уддхава испытывал величайшее удовлетворение. Чтобы выразить им почтение, он воспевал их так.


 

КОММЕНТАРИЙ: Состояние, обозначаемое словом виклава, «смятение ума», нельзя путать с обычным, материальным огорчением. В этом стихе ясно сказано, что Уддхава испытывал глубокое удовлетворение, когда видел, что гопи достигли высшего уровня любовного экстаза. Уддхава был важной персоной при дворе Кришны в Двараке, высокопоставленным советником по вопросам отношений с другими царями, и тем не менее он чувствовал духовную потребность склониться перед прославленными гопи. хотя на первый взгляд они были обычными пастушками из ничем не примечательной деревеньки под названием Вриндаван. Чтобы объяснить свои чувства, он пропел стихи, приведенные ниже. Шрила Джива Госвами утверждает, что, живя во Вриндаване, Уддхава пел эти стихи каждый день.


 

 Ш.Б. 10_47_58
 


 

этах парам тану-бхрто бхуви гопа-вадхво

говинда эва никхилатмани рудха-бхавах

ванчханти над бхава-бхийо мунайо вайам ча

ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа


 

этах - эти женщины; парам - одни; тану - свои тела; бхртах - успешно поддерживают; бхуви - на Земле; гопа-вадхвах - юные пастушки; говинде - к Господу Кришне; эва - только лишь; никхила - всех; атмани - Душе; рудха - совершенного; бхавах - экстатического любовного влечения; ванчханти - они желают; йат - которого; бхава - материального существования; бхийах- те, кто боится; мунайах - мудрецы; вайам - мы; ча - также; ким - что толку; брахма - в качестве брахмана или Господа Брахмы; джанмабхих-от рождений; ананта-безграничного Господа; катха - к рассказам; расасйа-для того, у кого есть вкус.


 

[Уддхава пел:] Из всех, кто получил земные тела, только эти пастушки достигли в жизни подлинного совершенства, ибо они возвысились до чистой любви к Господу Говинде. О такой чистой любви мечтают те, кто испытывает страх перед материальным существованием, - великие мудрецы, да и я сам. Какой смысл тому, кто обрел вкус к повествованиям о безграничном Господе, рождаться брахманом или даже самим Брахмой?


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что в этом стихе слово брахма-джанмабхих, «брахманские рождения», указывает на три вида рождения: 1) биологическое рождение, 2) получение священного шнура и 3) посвящение в жрецы, дающее право совершать жертвоприношения. Все это не идет ни в какое сравнение с чистым сознанием Кришны.


 

 Ш.Б. 10_47_59
 


 

квемах стрийо вана-чарйр вйабхичара-душтах

кршне ква чаиша параматмани рудха-бхавах

нанв йшваро 'нубхаджато 'видушо 'пи сакшач

чхрейас танотй агада-раджа ивопайуктах


 

ква - где, в сравнении; имах-эти; стрийах - женщины; вана - по лесам; чарйх - которые бродят; вйабхичара - недостойным поведением; душтах- оскверненные; кршне - к Кришне; ква ча - и где; эшах - этот; парама-атмани- к Высшей Душе; рудха-бхавах-уровень совершенной любви (которая называется маха-бхавой); нану - несомненно; йшварах - Господь; анубхаджатах - тому, кто поклоняется Ему; авидушах - не обученный; апи - хотя; сакшат- непосредственно; шрейах- высшее благо; таноти - дарует; агада-лекарств; раджах-царь (то есть нектар, который пьют полубоги для продления жизни); ива - будто; упайуктах - принятый.


 

Как удивительно, что эти простые женщины, которые бродят по лесу и как будто запятнали себя недостойным поведением, обрели совершенную, беспримесную любовь к Кришне, Высшей Душе! Поистине, Верховный Господь дарует Свои благословения даже невежественному человеку, если тот поклоняется Ему, точно так же как самое лучшее лекарство помогает даже тому, кто ничего не знает о его составе.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово ква, использованное в первых двух строках, подчеркивает резкий контраст между двумя, казалось бы, несовместимыми вещами: якобы низким положением в обществе и даже запятнанной репутацией гопи, о чем говорится в первой строке, и тем, что они достигли высшего совершенства жизни, о чем говорится во второй. Шрила Вишванатха Чакраварти описывает в связи с этим три вида неверных женщин. Первый - это женщина, которая наслаждается и мужем, и любовником, изменяя и тому и другому. Такое поведение осуждают как обычные люди, так и священные писания. Неверные женщины второго типа бросают своих мужей, чтобы наслаждаться с любовником. Общество и писания осуждают и такое поведение, однако у такой падшей женщины есть хотя бы одно достоинство: она посвящает себя одному мужчине. Последний вид - это женщина, которая бросает своего мужа и объявляет своим возлюбленным Верховного Господа, черпая наслаждение лишь в Нем одном. Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что, хотя обыватели по глупости своей и критикуют такое поведение, те, кто знает духовную науку, одобряют этих женщин. Таким образом, мудрецы и священные писания превозносят такую бескомпромиссную преданность Господу. Гопи вели себя именно так. Поэтому термин вйабхичара-душтах, «запятнанный отступлением от норм», указывает лишь на кажущееся сходство между поведением гопи и обычных женщин, нарушающих супружескую верность.


 

 Ш.Б. 10_47_60
 


 

найам шрийо 'нга у нитанта-ратех прасадах

свар-йошитам налина-гандха-ручам куто 'нйах

расотсаве 'сйа бхуджа-данда-грхйта-кантха-

лабдхашишам йа удагад враджа-валлабхйнам


 

на - не; айам - это; шрийах - богини процветания; анге - на груди; у - увы; нитанта-ратех - очень тесно связанной; прасадах - милость; свах - райских планет; йошитам - женщин; налина - цветка лотоса; гандха-обладающих ароматом; ручам - и сиянием тела; кутах - гораздо меньше; анйах - другие; раса-утсаве -на празднике танца раса; асйа - Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-данда-руками; грхйта - обнимаемые; кантха - их шеи; лабдха-ашшиам - которые получили такое благословение; йах - которые; удагат - проявились; враджа-валлабхйнам - прекрасных гопи, трансцендентных обитательниц Враджабхуми.


 

Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?





























































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: