Цельнотекстный перевод

Перевод целого текста, без выделения в качестве отдельных единиц перевода отдельных слов, предложений или абзацев. (А.Паршин)

Частная теория перевода

1. Раздел лингвистической теории перевода, изучающий лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык (Комиссаров В.Н.)

2. Сопоставление двух конкретных языков с позиций задач и целей науки о переводе. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)

Черновой перевод

Предварительный перевод, эквивалентность которого ограничена лишь передачей на уровне указания на ситуацию предметно-логического содержания оригинала при возможных пропусках и отклонениях от нормы ПЯ (Комиссаров В.Н.)

Членение предложения

Способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в ПЯ (Комиссаров В.Н.)

Широкий контекст (Макроконтекст)

Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица (Комиссаров В.Н.)

Штампы

Часто повторяющиеся речевые формулы с относительной дисфункциональностью и, следовательно, со стертыми связями с денотатом. Требуют самостоятельного решения на перевод, а потому выступают в качестве единиц перевода. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)

Эквивалентность перевода

Общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода (Комиссаров В.Н.)

Эквивалентный перевод

Перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности (Комиссаров В.Н.)

Эквиваленты

Постоянные равнозначные соответствия между единицами исходного и переводного текстов, не зависящие от контекста; межъязыковые синонимы. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)

Экспериментальный перевод

Перевод, выполненный с исследовательской целью. (А.Паршин)

Экспликация (Описательный перевод)

Лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение, т.е. дающим более или менее полное объяснение этого значения на ПЯ (Комиссаров В.Н.)

Эталонный перевод

Образцовый перевод, используемый для сравнения с квалифицируемым переводом. (А.Паршин)

Этап переводческого процесса

Часть переводческого процесса, характеризуемая действиями переводчика определенного типа (Комиссаров В.Н.)

Язык перевода (ПЯ)

Язык, на который осуществляется перевод. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)

Язык-посредник

Промежуточный язык между исходным и переводным текстами, как, например, записи в последовательном переводе. (Р. К. Миньяр-Белоручев, «Как стать переводчиком», М., «Готика», 1999)

Языковое посредничество

Преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим ИЯ (Комиссаров В.Н.)

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: