double arrow

Компьютерный барьер


Главная трудность иероглифической письменности — в огромном числе знаков, которые всегда исчислялись тысячами. В первом полном китайском словаре «Шо вэнь», появившемся в начале нашей эры, содержалось свыше 9 тысяч иероглифов. Самое большое число иероглифических знаков в истории китайского языка, более 53 тысяч, было собрано в словаре «Цзи юнь», составленном в 1037 году. Современный словарь «Синьхуа цзыдянь» содержит около 11 тысяч иероглифов. Разработанный в КНР нормативный список для современных печатных изданий ограничен 7 тысячами знаков, а люди с высшим образованием в среднем знают от 3500 до 4500 иероглифов.

Трудно не только запомнить множество иероглифов, но также проверить их написание, значение и чтение. Традиционные графические системы расположения и поиска иероглифов в словарях достаточно сложны, их может освоить только образованный человек. В современных фонетических системах иероглифы располагаются по алфавиту в соответствии с пекинским чтением, записанным латинскими буквами. Тем не менее, этими системами не могут пользоваться выходцы из диалектных районов. Пекинское чтение часто не знают даже те из них, кто долгие годы прожил в столице и имеет высшее филологическое образование.




С наступлением компьютерной эры все традиционные проблемы, которые издавна стояли перед авторами и пользователями иероглифических словарей, возникли также при разработке информационных систем. Для китайского языка существует несколько способов кодирования иероглифов. Две основные системы кодирования создавались независимо друг от друга в КНР и на Тайване. Они несовместимы, но для просмотра текстов на экране и для перехода с одной системы на другую существуют специальные программы.

В каждой системе можно использовать как полные, так и сокращенные знаки и даже древние стили написания иероглифов — при наличии соответствующих шрифтов. При компьютерном наборе иероглиф вызывают на экран разными способами — и графическими и фонетическими. Китайские пользователи считают, что графические способы — при всей трудности их освоения — для китайского языка гораздо удобней фонетических. Стандартная система кодирования иероглифов в КНР ориентирована на 6673 знака.

Любопытно, что среди всех этих знаков не оказалось того варианта написания иероглифа жун, который используется в имени нынешнего китайского премьера Чжу Жунцзи. В результате в сообщениях агентства Синьхуа после имени премьера в скобках появилась пометка — к иероглифу жун добавьте графический элемент «металл».

Успех в адаптации иероглифов к реалиям компьютерной эры позволил насытить материалами информационных агентств и многочисленных газет на китайском языке киберпространство всемирной компьютерной сети Интернет. Успешное преодоление иероглифической письменностью «компьютерного барьера» открывает перед ней широчайшие перспективы. Вполне возможно, что именно в киберпространстве произойдет унификация иероглифики и в конечном итоге новое сближение тех стран, которые причисляют себя к восточноазиатской цивилизации, основанной на китайской письменности.







Сейчас читают про: