Словари

Операторы. Язык запросов.

Язык запросов – это правила, позволяющие искать несколько слов одновременно или целые фразы. Язык запросов состоит из так называемых операторов – специальных значков, облегчающих поисковой системе работу и ускоряющих поиск.

Приведем примеры операторов из конкретных поисковых систем.

Yandex:

«……..» - кавычки, позволяют зафиксировать порядок слов в ключевой фразе;

&& - если этот оператор стоит между ключевыми словами, система будет искать два слова вместе в пределах одного документа (в любом порядке);

& - оба слова должны присутствовать в одном предложении;

! - ставится перед словом, чтобы исключить перебор грамматических форм;

+ - слово обязательно должно быть в документе;

- (минус) - слова не должно быть в документе;

title - слово искать в заголовках.

Есть ряд других операторов, их начертание и назначение рассмотрим на упражнении.

Rambler

«……..» - то же назначение, что и у аналогичного оператора в Yandex;

AND - ставится между словами, которые должны быть вместе;

OR - ставятся между словами, из которых должно быть либо одно, либо другое;

Title - имеет то же назначение, что и в Yandex.

Программа–переводчик Stylus (PROMT) предусматривает и обеспечивает работу с тремя типами словарей: генеральными, специализированными и пользовательскими словарями.

Генеральный словарь поставляется и загружается в компьютер вместе с программой-переводчиком. Он, как правило, содержит порядка нескольких сотен тысяч слов в одном направлении перевода и его состав изменяться пользователем не может.

Специализированные словари закупаются и загружаются пользователем отдельно в зависимости от области деятельности и содержат словарный состав по отдельным отраслям науки, техники, промышленности, управления и т.п., например: медицинские, радиотехнические, военные, финансовые.

Пользовательские словари позволяют пополнять словарный запас компьютера, как бы обучать его переводу новых слов, учитывать особенности работы каждого переводчика. Пользовательские словари могут создаваться, редактироваться и удаляться самим пользователем.

При пополнении пользовательского словаря создается новая словарная статья, включающая в себя слово-оригинал, слово-перевод и грамматику. Все эти действия выполняются пользователем под руководством программы Stylus (PROMT)

.

Запуск программы PROMT (Stylus).

Для запуска нужно выполнить следующую последовательность действий:

- включить компьютер;

- нажать кнопку «Пуск»;

- выбрать команду «Программы»;

-выбрать программу PROMT (Stylus ).

После выполнения этих команд откроется окно Stylus, в верхней части которого расположена панель команд с соответствующими кнопками управления процессом перевода.

Основой перевода является Stylus-документ. Он открывается кнопкой «Создать» и включает поле оригинала, поле перевода и информационную панель, на которой расположена информация об используемых словарях, незнакомых словах и зарезервированных словах.

Stylus (PROMT) -документ может быть сохранен при обращении к команде «Сохранить как». Для сохранения отдельно перевода или билингвы нужно обратиться к команде «Сохранить» в меню «Файл».

Билингва – это документ, содержащий оригинал и перевод, расположенные последовательно по абзацам.

Назначение органов управления в окне PROMT- документа. Подготовка текста к переводу.

Рассмотрим назначение основных кнопок панели команд PROMT.

Кнопка «Создать» служит для открытия нового (пустого) документа PROMT, в котором два поля: для размещения оригинала и перевода. В поле оригинала можно вводить текст, подлежащий переводу.

Кнопка «Открыть» служит для ввода текста, находящегося на диске «А» или «С», в окно перевода документа PROMT.

Кнопка «Словарная статья» служит для создания новой словарной статьи.

Кнопка «Весь текст» служит для перевода всего текста, находящегося в окне оригинала.

Кнопка «Направление перевода» служит для изменения направления перевода.

Кнопка «Зарезервировать слово» служит для выполнения транслитерации тех слов, которые переводить не нужно, например, фамилии.

Порядок выполнения перевода.

Оригинал текста, подлежащего переводу, как мы уже знаем может либо набираться на клавиатуре, либо храниться на магнитных или бумажных носителях. В последнем случае он вводится в компьютер с помощью сканера.

Оригинал желательно подготовить для перевода. Такая подготовка может заключаться в корректировке и устранении ошибок, в упрощении синтаксиса, в более четком разбиении текста на абзацы.

В независимости от того, где располагается оригинал вашего текста, подлежащего переводу, он должен быть помещен в окно оригинала документа Stylus. Если вы его набираете на клавиатуре, необходимо нажать кнопку «Создать» и, поместив курсор в окно оригинала, набрать текст. Затем нажать кнопку «Весь текст». Перевод появится в окне перевода. Незнакомые компьютеру слова будут подчеркнуты красным.

Если текст находится в файле на диске «А» или «С», необходимо на панели команд Stylus выбрать и нажать кнопку «Открыть», найти и открыть ваш файл и затем нажать кнопку «Весь текст». Перевод появится в окне перевода. Обратите внимание на всплывающий перевод отдельных слов при наведении на них указателя.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: