Одноязычные/двуязычные этнические сообщества

Лекция 6. Индивидуальный и коллективный выбор языка: критерии и особенности

Несмотря на широкое распространение двуязычия и многоязычия, существует мнение, поддерживающее социопсихологические преимущества одноязычия:

1)усвоение чужого языка требует дополнительных усилий, а в обучении иностранным языкам способности людей разные;

2)человек по-разному овладевает языками: лишь при использовании материнского языка человек использует оба полушария головного мозга, не дублирующие, а дополняющие друг друга;

3)понятие материнского языка имеет и четко выраженный социальный смысл. Не всегда, но в большинстве случаев материнский язык – язык своего этноса, своей культуры. Пользование «чужим» языком связывается с ощущением этнической, культурной, а зачастую и социальной неполноценности.

Мнение о преимуществе одноязычия поддерживается, вероятно, тем, что в представлении людей существует некая классическая модель этнической общности, некоего «идеального социума», объединенного культурой и единым языком.

С точки зрения сторонников большей актуальности одноязычных языковых ситуаций, одноязычие, свойственно значительной части человечества. При этом к одноязычным относятся: 1)наиболее отсталые народы, не контактирующие с внешним миром; 2)основная масса населения развитых стран, построенных по национальному принципу или по принципу «плавильного котла». В США, например, в общественном мнении господствует представление об одноязычии как свойстве культурных и зажиточных людей и связи двуязычия с бедностью и отсталостью.

По мнению ряда ученых, напротив, двуязычие – норма, а одноязычие – исключение или даже фикция (поскольку диглоссия – использование разных вариантов одного и того же языка ‒ является широко распространенным явлением).

Например, в Японии – одной из самых одноэтничных стран в мире (124 млн населения – 1 млн неяпонцев) – дифференциация японского языка очень значительна, и носители разных диалектов очень плохо понимают или вовсе не понимают друг друга. Общее средство общения – литературный язык, который для большинства далек от материнского языка и требует специального обучения.

Одноязычие, с этой точки зрения, менее распространено в современном мире, нежели двуязычие. При квалификации двуязычия важно учитывать два фактора:

1)Существует два вида двуязычия: межъязыковое (таджикско-русское) и двуязычие «внутриязыковое» (одновременное владение, например, литературным языком и диалектом того же языка), которое традиционно называется диглоссией.

2)Различие добровольного и вынужденного двуязычия. При добровольном незнание второго языка не ведет к жизненной катастрофе, это знание наряду с материнским еще одного, иностранного языка. Добровольное двуязычие ‒ это чаще всего функциональное двуязычие.

В многоэтничном государстве двуязычие для части населения – вынужденное. Это не значит, что отсутствует выбор между двуязычием и одноязычием. Но для многих это одновременно выбор между полноценной жизнью и жизнью в замкнутой общине. Гастарбайтеры, не владеющие русским языком, не редкость в большом городе. Однако не надо особой наблюдательности, чтобы увидеть, как скованны и не уверены в себе те, кто не понимает языка окружающих.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: