ТЕКСТ 15. на йавад этам тану-бхрин нарра

на йавад этам тану-бхрин нарра

видхуйа майам вайунодайена

вимукта-санго джита-шат-сапатно

ведатма-таттвам бхраматиха тават

на - не; йават - пока; этам - это; тану-бхрит - тот, кто получил материальное тело; нарра - о царь; видхуйа майам - смыв всю скверну материальной жизни; вайуна удайена - пробуждением трансцентного знания (благодаря общению со святыми людьми и изучению Вед); вимукта-сангах - порвавший все связи с материальным; джита-шат-сапатнах - победивший шестерых врагов (пять органов познания и ум); веда - знает; атма-таттвам - духовную истину; бхрамати - скитается; иха - здесь (в материальном мире); тават - до тех пор.

О царь Рахугана, до тех пор пока обусловленная душа не прекратит переселяться из одного материального тела в другое, пока она не стряхнет с себя скверну материальных наслаждений, не одолеет своих шестерых врагов и не пробудит в себе знание о своей истинной, духовной природе, - до тех пор она будет скитаться по материальному миру и рождаться в самых разных формах жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Человек, ум которого находится во власти материальных представлений, относит себя к определенной нации, семье, стране или вероисповеданию. Все это ложные самоотождествления (упадхи), и от них нужно избавиться (сарвопадхи-винирмуктам). До тех пор пока живое существо не сделает этого, оно вынуждено будет вести обусловленную жизнь в материальном мире. Человеческая жизнь дается нам именно для того, чтобы избавиться от всех этих заблуждений. Пока мы сохраняем их, нам придется вращаться в круговороте рождения и смерти и испытывать всевозможные материальные страдания.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: