увацашри-раджовача
йайа гуптах сахасракшах савахан рипу-саиникан криданн ива винирджитйа три-локйа бубхудже шрийам
бхагавамс тан мамакхйахи варма нарайанатмакам йатхататайинах шатрун йена гупто 'джайан мридхе
шри-раджа увача - царь Парикшит сказал; йайа - которой (духовной броней); гуптах - защищеный; сахасра-акшах - тысячеокий Индра; са-вахан - с ездовыми животными; рипу-саиникан - вражеских воинов и военоначальников; кридан ива - играючи; винирджитйа - победив; три-локйах - трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудже - наслаждался; шрийам - богатствами; бхагаван - о великий мудрец; тат - то; мама - мне; акхйахи - изволь описать; варма - сотворенную мантрой броню; нарайана-атмакам - состоящую из милости Нараяны; йатха - как; ататайинах - стремящихся убить его; шатрун - врагов; йена - которой; гуптах - защищенный; аджайат - победил; мридхе - в бою.
Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Владыка, поведай мне о той непробиваемой броне из мантры, обращенной к Вишну-Нараяне, которая защитила Индру и позволила ему рассеять армию его смертельных недругов вместе с их животными - и завладеть богатствами трех миров.
ТЕКСТ 3
увацашри-бадарайанир увача
вритах пурохитас тваштро махрайануприччхате
нарайанакхйам вармаха тад ихаика-манах шрину
шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами сказал; вритах - избранный; пурохитах - жрец; тваштрах - сын Твашты; махрайа - царю Индре; ануприччхате - на вопрос [Индры]; нарайана-акхйам - называемую «Нараяна-кавача»; варма - броню, сотворенную мантрой; аха - рассказал; тат - то; иха - это; эка-манах - внимательно; шрину - слушай
Шри Шукадев Госвами ответил: Однажды предводитель полубогов Индра спросил о мантре-броне Нараяна-кавача Вишварупу, которого полубоги взяли себе в жрецы. Внимательно послушай, что ответил ему брахман.