джалешу мам ракшату матсйа-муртир
йадо-ганебхйо варунасйа пашат
стхалешу майавату-вамано 'вйат тривикрамах кхе 'вату вишварупах
джалешу - в воде; мам - меня; ракшату - да защитит; матсйа-муртих - Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йадах-ганебхйах - от свирепых морских животных; варунасйа - полубога Варуны; пашат - от пут; стхалешу - на земле; майа-вату - принявший обличье карлика из милости (или посредством Свое иллюзорной энергии); ваманах - по имени Ваманадева; авйат - да сохранит; тривикрамах - Тривикрама, тремя гигантскими шагами отобравший все три мира у царя Бали; кхе - в небе; авату - да хранит; вишварупах - Господь во вселенской форме
Да хранит меня в море от свирепых обитателей вод - подданых полубога Варуны - Господь в обличье великой Рыбы [Матсьи]. Да хранит меня на земле Господь, что силой Своей иллюзорной энергии обернулся Карликом [Ваманой]. Да хранит меня в небе Господь во вселенском обличье [Вишварупа], чьей власти покорны все три мира.
КОММЕНТАРИЙ: Произнося эту мантру, мы ищем защиты на воде, на земле и в воздухе у Верховной Личности Бога в образе Рыбы, Карлика и Вселенной.
|
|
ТЕКСТ 14
дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух
пайан нрисимхо 'сура-йутхапарих
вимунчато йасйа махатта-хасам
дишо винедур нйапатамш ча гарбхах
дургешу - в труднопроходимых местах; атави - в лесной чаще; аджи-мукха-адишу - на поле боя и в других подобных местах; прабхух - Верховный Господь; пайат - да защитит; нрисимхах - Господь в образе Человеко-льва (Нрисимха); асура-йутхапа - предводителя демонов (Хираньякашипу); арих - враг; вимунчатах - изданный; йасйа - чей; маха-атта-хасам - громогласный устрашающий смех; дишах - все стороны света; винедух - огласивший; нйапатан - [от которого] выпали; ча - и; гарбхах - зародыши [у жен демонов]
Куда б я ни отправился, в любом опасном месте - в лесу ль, на поле брани - да хранит меня Господь Нрисимхадев, враг Хираньякашипу, - Господь, от чьего громогласного смеха содрогнулись все стороны света и жены демонов родили раньше срока.