ТЕКСТ 22. шриватса-дхамапара-ратра ишах

шриватса-дхамапара-ратра ишах

пратйуша ишо 'си-дхаро джанарданах

дамодаро 'вйад анусандхйам прабхате

вишвешваро бхагаван кала-муртих

шриватса-дхама - Господь, несущий на груди знак Шриватса; апара-ратре - в четвертую часть ночи; ишах - Верховный Господь; пратйуше - в конце ночи; ишах - Верховный Господь; аси-дхарах - держащий меч; джанарданах - Господь Джанардана; дамодарах - Господь Дамодара; авйат - да защитит; анусандхйам - на границах дня и ночи (на заре и в сумерки); прабхате - в шестую часть ночи (ранним утром); вишва-ишварах - Господь Вселенной; бхагаван - Верховная Личность Бога; кала-муртих - олицетворенное время

От полуночи и до зари да хранит меня Верховный Бог, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатика] да хранит меня Господь Джанардана, несущий меч. Да хранит меня ранним утром Господь Дамодара, а Господь Вишвешвара - на границах дня и ночи.

ТЕКСТ 23

чакрам йугантанала-тигма-неми

бхрамат самантад бхагават-прайуктам

дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу

какшам йатха вата-сакхо хуташах

чакрам - боевой диск Господа; йуга-анта - в конце эпохи; анала - подобно огню уничтожения; тигма-неми - острокраий; бхрамат - летает; самантат - во всех направлениях; бхагават-прайуктам - пущенный Господом; дандагдхи дандагдхи - сожги, сожги до тла; ари-саинйам - полчища моих врагов; ашу - мгновенно; какшам - солому; йатха - как; вата-сакхах - друг ветра; хуташах - огонь

Храни меня, о диск Всевышнего, Сударшана! Пущеный Его рукой, ты разишь во всех направлениях своим острым краем, несущим гибель как огонь опустошения в конце эпохи. Испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое ветром пламя сухую траву!

ТЕКСТ 24

гаде 'шани-спаршана-виспхулинге

нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси

кушманда-ваинайака-йакша-ракшобхута-грахамш чурнайа чурнайарин

гаде - о булава в руках Верховной Личности Бога; ашани - подобный удару молнии; спаршана - чей удар; виспхулинге - высекающий искры; нишпиндхи нишпиндхи - разбей, разбей на куски; аджита-прийа - дорогая Верховной Божественной Личности; аси - ты; кушманда - бесов-кушмандов; ваинайака - духов-ваянайков; йакша - духов-якшей; ракшах - духов-ракшасов; бхута - духов-бхутов; грахан - злобных демонов-грахов; чурнайа чурнайа - сотри в порошок; арин - моих врагов

О булава в руке Верховной Личности Бога, ты высекаешь искры-молнии и ты безмерно дорога Господу! Я, как и ты, служу Ему и потому ты помоги мне - ты в клочья, в клочья разнеси злобных кушмандов, ваянайков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов! Обрати, обрати их во прах!


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: