Требования к использованию правовых фразеологизмов

Фразеологические оборотынаиболее устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в нормативном правовом тексте как готовые единицы языка («если иное не предусмотрено…», «в порядке, установленном…», «ввести в действие…», «признать утратившим силу…»).

Фразеологические сочетания – одно из главных условий адекватности выражения нормативной воли и точности регламентирования, способ достижения документально-юридического стиля проекта нормативного правового акта и соответствующего объема (плотности) информации.

Основное требование к написанию всех фразеологизмов – их точное воспроизведение в правовых нормах. Речь идет о буквальном формулировании фразеологического оборота и его адаптации со смыслом предложения и текстом нормативного правового акта в целом.

Правила применения свойств слов. Слово выступает своеобразным «кирпичиком» любого текста, в том числе и нормативного. Их свойства выступают определенными технико-юридическими приемами подготовки нормативно-правового акта. Рассмотрим требования к использованию наиболее употребляемых в правотворчестве свойств слов.

Одним из таких приемов, причем наиболее часто встречающихся, выступает полисемия или многозначность слова. В правотворческой практике, например, весьма активно полисемируют такие слова как «акт», «положение», «орган», «лицо», «область», «структура», «ведомство», «фонд», «состав», «очередь», «пункт», «набор». Слово «акт», по наблюдению специалистов (Власенко Н.А.), в действующем законодательстве имеет свыше двадцати значений. К требованиям использования правовой полисемии следует отнести:

– недопустимость использования не устраненной нормативным грамматическим предложением или сочетанием многозначности слова. Например, в нормотворческой практике без привязки не используется уже упомянутое слово «акт» («акт-документ», «акт-толкование», «акт-разъяснение»);

– недопустимость «насыщения» нормативного текста многозначными словами и сочетаниями. Обилие слов с переносным значением отрицательно влияет на точность выражения юридических норм, о которой речь шла выше, что вызывает трудности их понимания и толкования.

Следующий, не менее значимый прием нормотворческой техники – синонимия, т.е. взаимозаменяемость слов или словосочетаний («законодательный – представительный», «временное выселение – эвакуация»). Закономерностью правотворчества считается стремление к минимуму синонимов, что вытекает из более общих принципов точности и ясности содержания нормативного текста, как условия его единообразного понимания и применения.

Синонимия в правовом регулировании играет важную прагматическую роль – уточняет, волю нормоустановителя. К требованиям по использованию синонимов следует отнести недопустимость:

- использования квазисинонимов – слов или сочетаний, не состоящих в так называемом синонимическом родстве («письменное заключение – экспертиза»; «согласование документа – получение визы»; «запрос – иск»);

- применения неточного оттеночного синонима. Каждый синоним имеет свой так называемый оттенок, свое оттеночное значение. Стремление выгодно оттенить синонимирующие слова и сочетания требует от нормоустановителя кропотливого поиска, «примерок» конкурирующих языковых единиц. В связи с этим неудачно подобранный синоним может внести дезорганизующее начало, неточно сориентировать правоприменителя («катастрофическая обстановка»);

- синонимического обилия. Их излишество, бессистемное употребление снижает эффект понимания нормативного текста.

В правотворческой деятельности нередко в качестве приема используется антонимия – взаимоисключаемость, противоположность значений слов («губернатор – спикер»; «исполнительная государственная власть – представительная (законодательная) государственная власть»; «мэр города – дума города»). К требованиям надлежащего применения антонимов в тексте проекта нормативного правового акта следует отнести:

· соблюдение принципа симметричности, взаимоисключаемости слов или словосочетаний при использовании антонимической пары;

· по возможности необходимо избегать противопоставления многозначных слов, а также слов, находящихся в синонимической зависимости.

В зависимости от происхождения, активности использования и других обстоятельств, слова подразделяются на самостоятельные лексические группы (архаизмы, просторечия, профессионализмы и т.п.). Каждая из групп в той или иной мере способна адаптироваться в праве, использоваться в текстах нормативных правовых актов. Рассмотрим лексические группы, использование которых в нормотворческой деятельности вызывает наибольшие трудности.

Архаизмы название существующих в реальной действительности предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненных (вытесняемых) другими словами активной лексики. Архаизмы в праве – слова и словосочетания, привнесенные в право экономической сферой и иными сферами жизни («угодья», «душеприказчик», «кровная месть», «растрата», «брань», «нажива», «кормилец», «пари», «сокрытие», «такового»).

Рекомендуются следующие правила использования архаизмов в нормотворческой практике:

· необходимо беречь правовые архаизмы (и привнесенные, и собственные), не пытаться беспричинно, как это нередко бывает, вытеснять их синонимами, например, иностранного происхождения;

· при возвращении в современную правовую лексику выражений прошлого следует убедиться, стало ли слово (сочетание) общеизвестным (такое произошло со словами «община», «станица», «дружина», «полиция», «департамент», «пристав»).

Иноязычная лексика этозаимствованные из иных языковых систем слова и выражения, используемые в русском лексиконе. В правовом регулировании к ней прибегают все более и более активно. Злоупотребление ею в нормативных правовых документах создает трудности понимания юридических норм, предполагает обращение к соответствующим словарям, иной справочной литературе. Это требование можно назвать общим, изъятием из него являются следующие правила.

Профессионализмы, как разновидность лексики, служат обозначению различных производственных и технологических процессов, орудий, предметов труда. По характеру это лексика специальная, используемая в достаточно узких сферах деятельности человека.

Применяя профессионализмы в проектах нормативных актов, следует учитывать, что данная лексическая группа не является общеупотребительной, и поэтому следует придерживаться правила максимального ограничения ее использования. Между тем полностью избежать употребления профессионализмов вряд ли возможно, а с позиции достижения точности выражения воли нормоустановителя – нецелесообразно. В связи с этим, допустимо использование в тексте акта широко известных профессионализмов, тех, которые стали частью общеупотребительной лексики («перевалочная база», «прирельсовый склад», «давальческое сырье», «натуральный норматив», «пункт пересменки», «пассажировместимость» и др.).

Просторечная и жаргонная лексика разновидность разговорно-бытовой речи, активно проникающей в нормативные правовые акты как федерального, так и регионального и муниципального уровня («бродяга», «бродяжничество», «волокита», «потрава», «наперсток», «пособие», «ставка в игре», «выручка», «сводничество», «бомж», «крестные отцы», «неприкасаемые фигуры» и др.).

Допустимо использование жаргонов и иной просторечной лексики в случаях:

- при значительной адаптации слова в общеупотребительном языке, когда современнику неэстетичность языковой единицы малозаметна или незаметна вообще («увязка», «взаимоувязка», «разбивка»);

- в так называемых, пограничных ситуациях, при которых просторечное слово или словосочетание еще нельзя отнести к общеупотребительному, но и в полной мере считать его нестандартной лексикой также нельзя («вербовка», «товар, приобретенный на стороне»);

- при необходимости употребления профессиональных арго, часто встречающихся в общеразговорной лексике («узкие специалисты», «компьютерный вирус», «разбор пожара»).

Задачаправоприменительной техники адекватно, в соответствии с нормативным правовым актом изложить текст правоприменительного документа.

Технология подготовки и оформления указанных актов, использование приемов и способов правоприменительной техники зависит от характера регламентируемых отношений, фактических обстоятельств, подпадающих под правовое регулирование. Правоприменительный акт, его юридическая сила зависит от правовой нормы, на основании которой он вынесен. Правоприменительные документы есть действие права, его норм. Они призваны конкретизировать абстрактно изложенные субъективные юридические права и субъективные юридические обязанности. Весьма важное значение в системе правоприменительных актов занимают судебные документы (решения, приговоры, постановления и др.). Цель и задачи правоприменительных актов предопределяют технологии работы по их подготовке и оформлению, а также использование конкретных приемов, и их комплексов.

При подготовке правоприменительных актов используются:

- правила изложения содержания; например, в случаях, если речь идет о решении арбитражного суда, то закон (ст. 169, 170 АПК РФ и др.) требует, чтобы в нем были изложены мотивы его принятия, краткое содержание заявленных требований и возражений, объяснений, заявлений и ходатайств лиц, участвующих в деле. В описательной части должны быть указаны фактические и иные обстоятельства дела, установленные арбитражным судом; доказательства, на которых основаны выводы суда об обстоятельствах дела и доводы в пользу принятия решения, и т.д. В мотивировочной части содержатся обоснования принятого судом решения. Резолютивная часть решения как правило состоит из выводов об удовлетворении или отказе в удовлетворении полностью или части, каждого из заявленного требований; и др.

Каждый из правоприменительных документов предполагает соответствующее содержание, изложение или фиксирование которого возможно в результате использования, соответствующих требований.

- языковые правила это приемы грамматики, используемые при написании правоприменительного решения.

Языковая и терминологическая основа правоприменительных актов не должна кардинально расходиться с языком нормативных правоприменительных актов. Это одно из главных языковых требований правоприменительной техники. Однако стиль правоприменительных актов – это стиль индивидуальных документов, что предполагает и реализацию иных стилевых требований. Нормативный стиль более строг, в его основе прискрептивная логика. Индивидуальные документы, в том числе правоприменительные, основаны на нормах права, используют единую с ними терминологию, но они не повторяют, не дублируют правовые нормы, а излагают, например, (часто достаточно свободно) фактические обстоятельства, позволяющие применение юридических предписаний.

Юридические нормы правоприменитель должен изложить в так называемой первоначальной форме, т.е. в такой, какой они нашли закрепление в нормативном правовом акте. Между тем, это не означает, что правоприменитель, излагая фактическую основу дела не вправе самостоятельно (в отрыве от иных структурных элементов правовой нормы) сослаться на соответствующую часть юридического предписания, например, гипотезы;

- логические требования правоприменительной техникизаключаются в том, что формулировании структурных частей текста проектов индивидуальных правовых актов без использования законов и правил формальной логики. Именно знание логики и умение руководствоваться этими знаниями являются основой текста правоприменительного акта;

- правила построения текста индивидуального правоприменительного акта. Индивидуальный акт должен быть индивидуализирован, «привязан» к конкретному фактическому обстоятельству. Этой логике содержания должна быть подчинена соответствующая структура документа, строящаяся на логически последовательном изложении документа. Общая композиция документа предполагает заголовок, вводную часть, основную часть и заключительную. Каждый индивидуальный акт имеет собственное содержание и, следовательно, собственную логику изложения (соответствующие правила). Это зависит от цели и задачи документа и часто определяется действующим законодательством (см. например, ст.: 125 АПК РФ «Форма и содержание искового заявления»; ст. 131 АПК РФ Отзыв на исковое заявление и т.д.);

- правила легализации (или реквизитные правила) правоприменительных документов. Каждый индивидуальный акт должен иметь необходимые реквизиты, отражающие его юридическое предназначение, юридическую силу, регулятивные свойства и пределы действия. Индивидуальный правоприменительный акт имеет соответствующее название (приговор суда, решение суда, постановление суда и т.д.), включая орган, его издавший, дату, место принятия, содержание (изложенное в соответствии с правилами, о чем речь шла выше). Обязательным реквизитом должна быть подпись должностного лица (лиц).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: