Студопедия


Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

Different Syntactical Functions of the Gerund Used with the Same Preposition




Prep. Syntactical Function Example Translation
  at   1. prepositional object He was surprised at not being recognized at once. Он удивился, что его сразу не узнали.
2. attribute Her surprise at not being recognized was unexpected. Ее удивление от того, что ее не узнали, было неожиданным.
3. adverbial modifier of time At seeing my friend in that place I stopped. Увидев своего друга в этом месте, я остановился.
    for   1. prepositional object We thanked him for being so helpful. Мы поблагодарили его за то, что он так нам помог.
2. attribute I feel the need for leaving you here. Я чувствую необходимость оставить вас здесь.
3. adverbial modifier of reason He couldn’t speak for being out of breath. Он не мог говорить из-за того, что задыхался.
4. adverbial modifier of purpose We arrived very early for having enough time to do the sights of the city. Мы приехали очень рано, чтобы успеть осмотреть город.
    from     1. prepositional object He tried to prevent himself from laughing. Он старался удержаться от смеха.
2. adverbial modifier of reason Their duel happened from misunderstanding each other’s motives. Их дуэль произошла потому, что они не понимали побуждений друг друга.
    in   1. prepositional object He succeeded in proving his point of view. Ему удалось доказать свою точку зрения.
2. attribute What’s the sense in your coming here? Какой смысл в том, что Вы пришли сюда?
3. adverbial modifier of time In crossing the street look first to the left and then to the right. Когда переходишь улицу, посмотри сперва налево, а потом направо.
4. adverbial modifier of manner She stopped worrying in making herself busy. Она перестала волноваться, занявшись делом.
    of   1. prepositional object We suspected the man of having stolen our car. Мы подозревали этого человека в том, что он украл нашу машину.
2. attribute The idea of leaving the country never occurred to me. Мысль уехать из страны никогда не приходила мне в голову.
    on   1. prepositional object We count on the weather being fine. Мы рассчитываем, что погода будет хорошей.
2. attribute Their insistence on being admitted was beyond my understanding. То, что они настаивали (на том), чтобы их впустили, было мне совершенно непонятно.
3. adverbial modifier of time On arriving in London we went to the hotel at once. Приехав в Лондон, мы сразу же отправились в гостиницу.
    to   1. prepositional object We are used to being treated with respect. Мы привыкли, что к нам относятся с уважением.
2. attribute I have no objection to your joining us for the trip. Я не возражаю против того, чтобы вы ехали с нами.
  without   1. adverbial modifier of manner She spoke English without making mistakes. Она говорила по-английски без ошибок.
2. adverbial modifier of attendant circumstances He went out without looking back. Он вышел и не оглянулся. (..., не оглянувшись)
3. adverbial modifier of condition He wouldn’t have visited us without being invited. Он бы не навестил нас, если бы его не пригласили.







Дата добавления: 2015-02-18; просмотров: 443; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных | ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Для студента самое главное не сдать экзамен, а вовремя вспомнить про него. 9942 - | 7462 - или читать все...

Читайте также:

 

3.231.228.109 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.001 сек.