Лингвистический аспект

Лингвистический аспект касается исследований языковых проблем, т. к. язык — это основное средство общения в процессе извлечения знаний.

Сразу же следует оговорить, что поскольку книга посвящена проблемам разработки ЭС, то область разработки естественно-языковых интерфейсов и весь спектр проблем, связанных с ней — лексических, синтаксических, семантических, прагматических и т. д. [Мальковский, 1985; Попов, 1982], не рассматривается.

В инженерии знаний можно выделить три слоя лингвистических проблем (рис. 2.11):

Ø "общий код";

Ø понятийная структура;

Ø cловарь пользователя.

Рис. 2.11. Лингвистический аспект извлечения знаний

"Общий код"

"Общий код" решает проблему языковых ножниц между профессиональной терминологией эксперта и обыденной литературной речью инженера по знаниям и включает следующие компоненты:

Ø общенаучная терминология;

Ø специальные понятия из профессиональной литературы;

Ø элементы бытового языка;

Ø неологизмы, сформированные за время совместной работы;

Ø профессиональный жаргон и др.

Детализируя схему общения (см. рис. 2.8), можно представить средства об­щения как два потока [Горелов, 1987], состоящих из компонентов V1 и V2 — соответственно языки, на которых говорят аналитик и эксперт (V1 и V2 — невербальные компоненты). Различия языков V1 и V2 и обуславливает "языковый барьер" или "языковые ножницы" в общении инженера по знаниям и эксперта.

Эти два языка являются отражением "внутренней речи" эксперта и аналити­ка, поскольку большинство психологов и лингвистов считают, что язык — это основное средство мышления, наряду с другими знаковыми система­ми "внутреннего пользования" (универсальный семантический код — УСК [Мартынов. 1977], языки "смысла" [Мельчук, 1974], концептуальные языки [Шенк, 1980] и др.).

Язык аналитика V1 состоит из трех компонентов:

Ø общенаучной терминологии из его "теоретического багажа";

Ø терминов предметной области, которые он почерпнул из специальной литературы в период подготовки;

Ø бытового разговорного языка, которым пользуется аналитик.

Язык эксперта V2 включает:

Ø общенаучную терминологию;

Ø специальную терминологию, принятую в предметной области;

Ø бытовой язык;

Ø неологизмы, созданные экспертом за время работы, т. е. его профессиональный жаргон.

Если считать, что бытовой и общенаучный язык у двух участников общения примерно совпадает (хотя реально объем второго компонента у эксперта существенно больше), то некоторый общий язык или код, который необходимо выработать партнерам для успешного взаимодействия, будет склады­ваться из потоков, представленных на рис. 2.12.

В дальнейшем этот общий код преобразуется в некоторую понятийную (семантическую) сеть, которая является прообразом поля знаний предметной области.

Выработка общего кода начинается с выписыванием аналитиком всех тер­минов, употребляемых экспертом, и уточнения их смысла. Фактически это составление словаря предметной области. Затем следует группирование тер­минов и выбор синонимов (слов, означающих одно и то же). Разработка общего кода заканчивается составлением словаря терминов предметной об­ласти с предварительной группировкой их по смыслу, т. е. по понятийной близости (это уже первый шаг структурирования знаний).

На этом этапе аналитик должен с большим вниманием отнестись ко всем специальным терминам, пытаясь максимально вникнуть в суть решаемых проблем и терминологию. Освоение аналитиком языка предметной облас­ти — первый рубеж на подступах к созданию адекватной базы знаний.

Рис. 2.12. Структура общего кода

Рис. 2.13 дает представление о процессе неоднозначности интерпретации терминов двумя специалистами. В семиотике, науке о знаковых системах, проблема интерпретации является одной из центральных. Интерпретация связывает "знак" и "означаемый предмет". Только в интерпретации знак по­лучает смысл. Так, на рис. 2.13 слова "прибор X" для эксперта означают не­которую конкретную схему, которая соответствует схеме оригинала прибо­ра, а в голове начинающего аналитика слова "прибор X" вызывают пустой образ или некоторый черный ящик с ручками

Рис. 2.13. Неоднозначность интерпретации

Внимание к лингвистическому аспекту проблемы извлечения знаний спо­собствует сближению образа 1 с образом 2 и интерпретации I1 с интерпре­тацией I2, а слова "прибор X" перейдут в действительно "общий" код.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: