В Японии изучают что-то новое, углубляют уже имеющиеся знания, наслаждаются хобби – с помощью習い事. Это означает посещение класса по предмету, связанного с японской традиционной или иностранной культурой. Есть множество видов классов, например, «кухня». «рукоделие», «искусство», «спорт». «танцы», «музыка», «изучение языка» и тд. В Японии множество людей, которые учатся чему-то, есть даже специальные журналы, помогающие выбрать, что и где изучать. Первые места по популярности занимают практичные классы – английский, йога и пилатес, домашняя кухня и тд., однако в 30-ку входят и такие увлечения, как гавайский танец, гольф, керамика, икэбана и множество других. В такие классы ходят не только взрослые, но и дети – после школы или в выходные. В результате опроса в 2011 году выяснилось, что из 2-х детей в Японии 1 занимается в каком-то классе, причём один из 4-х детей занимается одновременно в двух или более. Среди детских классов наиболее распространены «плавание», «фортепиано», «разговорный английский». Далее идут «физкультура(зарядка)», «каллиграфия».
|
|
4. 文化センター культурный центр
日本には文化センターまたはカルチャーセンターと呼ばれる施設が全国的に設立されており、そこで「習い事」ができるようになっています。日本全国に複数の大きなカルチャーセンターを持つ機関では、全体で約1万種類の講座を扱っているところもあります。
В Японии по всей стране есть культурные центры(их называют文化センターилиカルチャーセンター), где проходят классы из пункта выше. Есть большие сети, которые насчитывают в общей сложности около 10 000 различных классов.
5. 外国料理のレストラン рестораны иностранной кухни
2010年に発表されたリサーチによると、東京圏にある外国料理のレストランだけで世界70カ国の料理が食べれるそうです。また、外国料理といっても各国の地方に限定した郷土料理を提供しているレストランも多く、日本にいながら様々な他国の料理を楽しめる環境ができています。中には、スペインのタブラオのようにフラメンコを見ながらタパスを楽しめるというものもあり、外国の雰囲気を堪能しながら食事ができるレストランもあります。 Согласно исследованию, проведённому в 2010 году, в одном только Токио можно попробовать кухню 70 стран. Причём много ресторанов, где еда не просто какой-то страны, а из конкретного её региона, таким образом, находясь в Японии, можно насладиться кухней самых разных стран мира. Есть и рестораны, передающие атмосферу другой страны – например, рестораны испанской кухни, где можно есть тапас и смотреть фламенко.
|
|
6. しょうらい、いつか в будущем, когда-нибудь..
「しょうらい」は、未来のことを言い表す言葉です。「みらい」もこれから先のことを表す時間的表現の言葉ですが、「みらい」が特定されない時間を示すのに対し、「しょうらい」はだれかのこれから先の人生(時間)を示します。「いつか」は、はっきりとした日にちや時間などは決まっていないけれど、将来するかもしれない行動を表現するときに「いつか」という言葉を使います。
Чем отличаются 「しょうらい」 и 「みらい」? 「みらい」 - это неопределённое будущее, 「しょうらい」 же – чья-то жизнь, начиная с этого момента. 「いつか」 используют, чтобы сказать, что, хотя дата конкретно не определена, но когда-нибудь в будущем действие, возможно, будет сделано.
・みらいの せかい мир в будщем
・かれは しょうらい 作家に なります。 В будущем он станет писателем
・いつか 日本に りゅうがくしたいです。 Когда-нибудь хотелось бы поехать на стажировку в Японию
7. どうしたんですか、だいじょうぶですか、どうですか、
① どうしたんですか
「どうしたんですか」は、なにか問題が起こった人にその理由や原因をたずねる表現です。手助けを申し出たいとき、相手が「なにを困っているのか」、「なにを心配しているのか」を知るために使うことができます。
「どうしたんですか」 - выражение, которое используют, чтобы спросить у человека причину случившейся с ним неприятности. Его можно использовать, чтобы узнать, что беспокоит собеседника, перед тем, как предложить помощь.
・A: どうしたんですか。 Что с вами? (что случилось?)
B: でんしゃに のりたいんですが・・・。 Я хотел бы сесть на поезд.
きっぷの かいかたが わかりません。 Но не знаю, как купить билет.
② だいじょうぶですか
「だいじょうぶですか」は、困っている人に対し手助けが必要かどうかを確認するための表現です。「だいじょうぶですか」ときかれて、ほかの人の手助けが必要でないときは「だいじょうぶです」と答えることもできます。
|
|
「だいじょうぶですか」- выражение, чтобы уточнить, нужна ли собеседнику помощь. Если вас спросили「だいじょうぶですか」, но помощь вам не требуется, можно ответить: 「だいじょうぶです」
・A: だいじょうぶですか。 С вами всё в порядке?(вы в порядке?)
B: だいじょうぶです。 Да.
B: すみません、あの かんじを よんでくださいませんか。 Простите, не могли бы вы прочитать тот иероглиф?
③ どうですか
「どうですか」は、スペイン語では ”¿qué tal?” のような意味になります。なにか困っている人を手伝ったあとで、困っていたことが解決できたかどうかを相手にききたいときにも使うことができます。
「どうですか」 на русский можно перевести «ну как?». После того, как вы помогли кому-то, используя это выражение можно спросить, разрешилась ли его проблема.
・A: みちが わかりません。 Я не знаю дороги.
B: ちずを かきましょうか。どうですか。わかりますか。 Давайте я нарисую вам карту? Ну как? Понятно?
A: はい、わかります。ありがとうございました。 Да, понятно. Большое спасибо.
トピック6 そとで 食べる есть вне дома だい11か 何を 持って いきますか | ||
形 | 使い方 | |
・私は おすしを 作って いきます。 ・私は おすしを 作って きました。 ・くだものは 何でも 好きです。 ・飲み物は お茶と ジュースと どちらが いいですか。 …私は お茶が いいです。 | ・持って行く、持って来るために何を作るかを言います。 ・くだものなら どれも好きであることを言います。 ・二つのものから好きな方を選択してもらう時に言います。 ・二つのものから好きな方を一つ選択する時に言います。 |
1. 私は おすしを 作って いきます。 Я приготовлю и возьму с собой суси.
|
|
私は おすしを 作って きました。 Я приготовила и принесла суси.
「持って行く」は何かをある場所に運ぶことを表します。「作って行く」は、作ったものを持って行く、「買っていく」は、買ったものを持って行くことを表しています。また、「持って来る」は何かを今いる場所に運ぶことを表します。「作って来ます」は、作ったものを持って来る、「買って来る」は、買ったものを持って来ることを表します。
「持って行く」 означает отнести что-то куда-то. 「作って行く」 - отнести приготовленное(приготовить и отнести), 「買っていく」 - купить и отнести. 「持って来る」 означает принести что-то туда же, где сейчас находится говорящий. 「作って来ます」 - принести приготовленное, 「買って来る」 - принести купленное.
・私は おすしを 作って いきます。 Я приготовлю и возьму с собой суси.
・私は 飲み物を 買って きました。 Я купил(и принёс) напитки.
2. くだものは 何でも 好きです。 Я люблю любые фрукты.
「何でも 好きです」は、あらゆるものが好きだということを表します。このように「何+でも」は、あらゆるもの、「誰+でも」は、あらゆる人、「どこ+でも」は、あらゆる場所、「いつ+でも」は、あらゆる日を表現します。
「何でも 好きです」 означает «люблю всякие». Таким образом, 「何+でも」означает всевозможные вещи(«что угодно»)、 「誰+でも」 - кто угодно、「どこ+でも」 - где угодно、「いつ+でも」 - когда угодно.
・くだものは 何でも 好きです。 Я люблю любые фрукты.
・A: パーティーは いつが いいですか。 Когда лучше устроить вечеринку?
B: いつでも いいです。 Когда угодно.
・A: どこで 食べますか。 Где будем есть?
B: どこでも いいです。 Можно где угодно.
3. 飲み物は お茶と ジュースと どちらが いいですか。 Вы что хотите пить – чай или сок?
…私は お茶が いいです。 Я предпочту чай.
「…と …と どちらが いいですか」は、二つのものから好きな方を一つ選択してもらうために使います。話し言葉では「どちら」の代わりに、「どっち」を使う場合もあります。「どっち」は「どちら」よりカジュアルな言い方になります。
「…が いいです」は、二つの選択肢のうちの好きな方を答えるために使います。「飲み物について言えば」、「食べ物について言えば」というように範囲を限定する場合には、助詞「~は」を使って、その質問文のトピックを文頭に置きます。
Чтобы спросить, что из двух предпочтёт собеседник, используют конструкцию
существительноеとсуществительноеと どちらが いいですか
В неформальной речи вместоどちら используют упрощённую форму - どっち.
「…が いいです」 используют, чтобы указать на свой выбор. Чтобы выделить тему и указать границы выбора, к существительному присоединяют は и ставят в начале предложения.
・A: 飲み物は お茶と ジュースと どちらが いいですか。 Говоря о напитках, вы будете чай или сок?
B: 私は お茶が いいです。 Я предпочитаю чай.
・A: ピクニックは 金よう日と 土よう日と どちらが いいですか。 Когда лучше провести пикник – субботу или воскресенье?
B: 私は 土よう日が いいです。 Мне лучше в субботу.
・A: 昼ごはんは おすしと 天ぷらと どっちが いいですか。 На обед вы больше хотите суси или тэмпура?
B: 私は おすしが いいです。 Я предпочитаю суси.
4. 食べものは どうしますか。 Что будем делать с едой?
…私は サンドイッチを もっていきます。 Я возьму сендвичи
「どうしますか」はあることについて相談するときや、他の人の意見を聞くときに使います。「おねがいします」は人に何かを依頼するときに使います。
「どうしますか」 используют, когда советуются о чём-то или спрашивают мнение собеседника. 「おねがいします」 используют, чтобы попросить о чём-то.
・A: 飲み物は どうしますか。 Что будем делать с напитками?
B: 私は お茶を もっていきます。 Я возьму с собой чай.
A: お茶ですね。じゃ、おねがいします。Чай, хорошо. Расчитываю на вас.
|
1.花見 ханами
日本人は季節ごとに様々な場所を訪れ、自然とのふれあいを楽しみます。中でも春の花見は日本を代表する季節の風物詩です。
花見は桜の花を観賞し、春の訪れを満喫する伝統的な風習です。桜の花の寿命は短く、開花から2週間ぐらいで散ってしまいます。その儚さが日本人の心をより一層射止めています。花見は単に桜の美しさを鑑賞するだけではなく、満開の桜の下で家族や友だちまたは職場の人々と一緒に食べたり、飲んだりする交流の場でもあります。このように桜を見ながら、パーティーができる場所は日本全国に1000以上あると言われています。少人数で行なう花見パーティでは、手作りのお弁当を持っていきます。大人数の場合は、レストランやデパートの食品売り場で売られている市販のお弁当を買って持って行くことが多いようです。
В каждый сезон японцы посещают различные места, наслаждаясь общением с природой. Особенно хорошо известно любование цветами сакуры. Ханами – традиция наслаждаться приходом весны, любуясь цветами сакуры. Жизнь цветов коротка – они осыпаются через 2 недели после того, как распустились.. Эта недолговечность и хрупкость особенно трогает сердца японцев. Ханами – это не просто любование цветами, это ещё место, где можно есть, пить и общаться – с семьёй, друзьями, коллегами. Говорят, в Японии около1000 мест, где можно устроить ханами. Если на ханами отправляются небольшой компанией, еду готовят сами. Если людей много, покупают бэнто в ресторанах или торговых центрах.
また、花見ができる公園などには屋台なども出店しており、何も持って行かなくても食べ物を買うことができます。桜の美しさはもちろんですが、自然の中で気の会う仲間とワイワイと食事をしながら過ごす時間が、現在の日本人が花見を好む理由の一つかもしれません。