But (preposition, conjunction, particle)

But — это грамматический омоним, который может быть союзом, предлогом, частицей, а также функционировать в качестве других частей речи.

Сочинительный союз but вводит противоречащие или ограничи­вающие друг друга слова и предложения и соответствует в русском языке союзам «но», «а», «тем не менее», «однако»: this trunk is big, but it isn't heavy — чемодан большой, но не тяжелый; he hadn't eaten for days, but he looked strong and healthy — он не ел уже несколько дней, но выглядит сильным и здоровым.

Предлог but переводится русскими предлогами «кроме», «за ис­ключением»: «who will do it but me?» — кто это сделает кроме меня?

Частица but соответствует русским ограничительным частицам «лишь», «только»: he is but a boy; he is but fifteen — он еще совсем мальчик; ему только пятнадцать лет.

But приобретает другие значения в составе сочетаний, таких как: but for — без, кроме; если бы не; all but — почти, чуть не; anything but — далеко не; все, что угодно, только не; и т. п.

Примеры:

(1)Pickering:...I rather fancied myself because I can pronounce twenty-four distinct vowel sounds; but your hundred and thirty beat me... (Shaw)

Пикеринг:...До сих пор я гордился, что могу отчетливо вос­произвести двадцать четыре различных гласных; но ваши сто тридцать меня совершенно уничтожили. (К.)

(2)Higgins: You know, Pickering, if you consider a shilling, not as a simple shilling, but as a percentage of this girl's income, it works out as fully equivalent to sixty or seventy guineas from a millionaire. (Shaw)

Хиггинс: А ведь знаете, Пикеринг, если рассматривать шил­линг не просто как шиллинг, а в процентном отношении к доходам этой девушки, он будет соответствовать шестидеся­ти или семидесяти гинеям миллионера. (К.)

(3)Liza (desperate): Oh, you are a cruel tyrant. I can't talk to you; you turn everything against me: I'm always in the wrong. But you know very well all the time that you're nothing but a bully. You know I can't go back to the gutter, as you call it, and that I have no real friends in the world but you and the Colonel. (Shaw)

Элиза (в отчаянии): Жестокий вы, злой человек. Я не могу с вами разговаривать: вы все поворачиваете против меня, я все­гда выхожу неправа. Но ведь вы сами отлично знаете, что вы просто мучитель и больше ничего. Вы знаете, что я не могу, как вы говорите, вернуться в канаву и что у меня в сущности никого на свете нет, кроме вас и полковника. (К.)

(4) His heart made a faint demonstration within him while he stood in full south sunlight on the newly whitened doorstep of that little house where four Forsytes had once lived, and now but one dwelt on like a winter fly... (Gals.)

Сердце его екнуло, когда он остановился на ярком солнце у свежевыбеленного крыльца маленького дома, где жили неког­да четверо Форсайтов, а теперь доживал только один, точно зимняя муха... (Лорие)

Задание

Переведите следующие предложения на русский язык.

1....Her paper... had managed pretty well to shove any real news off any part of it but the front page, or to some obscure corner where it was impossible to find it. (Christie)

2."I've just knocked someone over," James said. "Very slowly. I didn't hurt her but I frightened her. I feel awful." (Trollope)

3.In 1988, Mr Ewing inherited Sunset Farm. Since he no longer lives in the Northeast and visits Narragansett but once or twice a year, Mr Ewing hoped to sell the land. But he also felt a sentimental tug toward the property and recognized its landmark character.

4.The rooms he showed them, were almost bare of furniture. In the Macphails' there was nothing but a poor, worn bed with a ragged mosquito net, a rickety chair, and a washstand. (Maugham)

5.Twenty years ago Dudley Canal and Tunnel lay derelict, forgotten by all but a small band of determined enthusiasts. Due to the tireless efforts of the Dudley Canal Trust the canal is now the busiest in the country.

6.Along the river bank there was nothing and no one but the wet brash and muddy ground. (Hemingway)

7.A litter of loose pages at the bottom of the box excited my curiosity but faintly. The close, neat, regular handwriting was not attractive at first sight. (Conrad)

8.Charmian said, rather slowly, "May we really tell you all about it?" "But, of course, my dear." (Christie)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: