Тема лекции: Артикль и его переводческие соответствия в русском языке
План лекции:
1) Функции артикля в английском языке:
1.1. функции неопределенного артикля;
1.2. функции определенного артикля.
2) Способы передачи значений английского артикля:
2.1. неопределенный артикль;
2.2. определенный артикль.
1) Функции артикля в английском языке
Артикль является определителем существительного в английском языке, служит для выражения именной категории определенности-неопределенности и выполняет следующие функции:
1) Морфологическая – формальный показатель существительного как части речи.
2) Синтаксическая:
a) маркер левой границы группы существительного (the beautiful dark blue dress);
b) анафорическая (I have bought a car. It is big.);
c) коррелятивная (The woman who was playing the piano was tall and beautiful.).
3) Семантическая – cредство выделения смыслового центра высказывания.
1.1. Функции неопределенного артикля:
1) Идентифицирующая – отсутствие полной идентификации (I saw a cat.)
2) Классифицирующая – относит денотат существительного к классу подобных предметов (He is a student.)
|
|
3) Дистрибутивная – количественная (An apple a day keeps doctor away.)
4) Обобщающе-генеративная – один предмет рассматривается как представитель целого класса предметов (A cat is not so vigilant as a dog.)
5) Стилистическая – выделение яркой или весомой характеристики референта (It was a new Magda.)
6) Интродуктивная – (Once upon a time there lived a king.)
1.2. Функции определенного артикля:
1) Идентифицирующая (полная идентификация):
a) повторная номинация предмета (I saw a house. The house was old.);
b) наличие в контексте ограничительного определения (This is the dress I bought yesterday.);
c) обозначение единственных в своем роде предметов (You can’t see the moon from here.);
d) ситуация общения (Look at the boy!).
2) Генеративная – референция к действительности вне текста (Не plays the piano.)
Способы передачи значений английского артикля
Чаще всего артикль при переводе опускается. Однако некоторые значения артикля в английском языке требуют передачи при переводе, в частности, когда артикль используется как средство выделения смыслового центра высказывания.