double arrow

Condicional. Образование и употребление для выражения будущего в прошедшем

1. Condicional образуется прибавлением к инфинитиву спрягаемого глагола (всех 3-х спряжений) следующих окончаний: -ia, -ias, -ia, -iamos, iais, -fan:

/ спряжение 77 спряжение 777 спряжение
trabajar comer vivir
trabajar-ia trabajar-ias trabajar-ia trabajar-iamos trabajar-iais trabajar-ian comer-ia comer-ias comer-ia comer-iamos comer-iais comer-ian ItPH

Все отклоняющиеся глаголы спрягаются в condicional как правильные глаголы:


empezar (I) - empezaria pedir (П) - pediria sentir (Ш) - sentiria


dormir (TV) - dormiria conocer (V) - conoceria construir (VI) - construiria


Глаголы индивидуального спряжения сохраняют в condicional не -правильности, присущие им в futuro de indicativo: salir - saldre - saldria {см. Приложение II).


2. Condicional в современном испанском языке - форма многозначная. В частности, употребляется для выражения действия будущего в при­даточном предложении (обычно дополнительном), когда глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен (чаще в pret erito perfecto simple или imperfecta de indicativo), другими словами, condicional упот­ребляется для выражения действия будущего в прошедшем.

El ministro dijo que la conferencia se Министр сказал, что конферен-

celebraria en agosto. ция состоится в августе.

Los campesinos esperaban que el Крестьяне надеялись, что новое

nuevo gobierno realizaria la re- правительство проведет аграр-

forma agraria. ную реформу.

Примечание. Если глагол главного предложения стоит в preterito perfecto compuesto de indicativo, то для выражения действия будущего в прошедшем в придаточном обычно употребляется futuro de indicativo:

Petrov ha prometido que enviara los folle- Петров пообещал, что он пришлет
tos. брошюры.

1. Проспрягайте в condicional глаголы, употребляя в главном предложении гла­
гол decir в preterito perfecto simple или preterito imperfecto de indicativo:

Образец: Dijo que no tardarfa (-fas, -fa, -lamos, -fais, -fan) en volver.

no tardar en volver; aprender a esquiar; asistir al desfile; encontrarse en mayo en Peru; sentirlo mucho; no decir nada; hacer deporte los domingos; poder ayudarle; ponerse a estudiar; saber bien el frances; salir el sabado; tener tiempo de hacerlo; venir de turista(s).

2. Прочитайте, переведите и перескажите:

a) Un periodista cubano habld la semana pasada en la universidad sobre la
lucha de los patriotas cubanos contra la tiranfa del general Batista. El periodista
dijo:

... El 25 de noviembre de 1956 82 hombres salieron de Tuxpan (Mexico) en el Cranma para derribar el regimen dictatorial de Batista. Sabfan que les ayudaria el pueblo у estaban seguros de que conseguirfan la victoria.

Despues de mas de dos anos de lucha heroica, los patriotas derrotaron al ejercito batistiano у tomaron el poder.

Los dirigentes revolucionarios declararon que realizarian reformas sociales у que el Gobierno aplicarfa una polftica de paz у coexistencia pacffica con todos los pafses del mundo.

b) El mes pasado Andres recibid una carta de sus primos que viven en un
pueblo. En la carta le decfan que le esperaban para las vacaciones de verano, que
podria pasarlas en su casa. Le escribian que seguramente haria calor, que Ilovena
poco, que podrian banarse en el по у tomar baiios de sol, que pasearian por el
bosque у podria ayudarles en los trabajos del campo.


Andres les contest6 que llegana al pueblo el 9 de agosto con un amigo suyo, que les ayudarian con mucho gusto en sus trabajos, que pasarian en el pueblo tres semanas у volverfan a casa el 1° de septiembre.

3. Поставьте выделенные глаголы в preterito perfecto simple и сделайте необхо­
димые изменения в придаточных предложениях:

a) El Agregado cultural mexicano me dice que en la Embajada de Mexico se estrenara un film sobre Zapata. Me pregunta si podre asistir a la velada. Le contesto que ire sin falta у vere con mucho gusto la pelfcula de los cineastas mexicanos. Me dice que me presentara al Agregado de prensa, que acaba de llegar у que se alegrara* mucho de conocerme. Le he agradecido la invitation у le he promerido que estare en la Embajada a las siete en punto.

b) Uno de mis amigos me invita a pasar las vacaciones de invierno en su casa, en los alrededores de la capital. Dice que en enero suele hacer buen tiempo, que este invierno habra mucha nieve у no hard mucho frio. Dice, ademas, que patinaremos у esquiaremos todos los dias у que podremos ir de pesca.

4. Раскройте скобки; прочитайте и перескажите:

El martes pasado mi amigo Petrov у yo nos pusimos de acuerdo en ir el miercoles al estadio Dinamo. Petrov me dijo que me (llamar) por telefono, que (el) (pasar) por mi casa у (nosotros) (salir) juntos. Me dijo que (jugar) el Dinamo de Kiev у el Espartaco de Moscu у que seguramente (ganar) el Espartaco. Le pregunte por que estaba tan seguro de que (veneer) el equipo de Moscu. Me contesto que los futbolistas del Espartaco eran muy buenos jugadores у que (derrotar) al Dinamo, que los moscovitas (tener) suerte como siempre у (meter) muchos goles. El encuentro fue muy reiiido у venci6 el Dinamo, que demostro tener una tecnica magnifica.

5. Составьте предложения; глаголы из 2-й колонки поставьте в preterito perfecto
simple:

Образец: Dije que tendrfa mucho que hacer.


(yo, tu,

el, ella,

usted,

nosotros,

vosotros,

ellos,

ellas,

ustedes)


decir pensar

pensar


que


tener mucho que hacer, salir para Mexico el dfa 10, hacer un informe, poder ayudarle, ponerse a trabajar en seguida, saber la verdad, venir a tiempo

(se lo) decir


6. Переведите предложения на испанский язык, выделенные глаголы поставьте

в preterito perfecto simple или imperfecto de indicativo:

1. Посол Эквадора заявил (declarar), что правительство его страны будет проводить политику мирного сосуществования со всеми странами


мира. 2. Он сказал, что народ Эквадора никогда не признает новые гра -ницы (frontera J). 3. Во время Отечественной войны Красная Армия ге -роически сражалась против фашистских захватчиков (invasores). Совет -ские воины знали, что народ поможет им и пришлет (им) все, в чем (todo lo que) они нуждаются. 4. Когда мой отец уходил на фронт, он сказал, что советские люди обязательно разгромят фашистов и одержат победу.

5. После Великой Отечественной войны советские люди заявили, что бы­стро восстановят разрушенные города и села. Они сдержали свое слово.

6. Я спросил своего друга, будет ли он присутствовать на военном параде. Он ответил, что обязательно будет присутствовать на параде.

§ 108. Глагольная конструкция al + infinitivo

Конструкция al + infinitivo синонимична придаточному предложению обстоятельства времени и выражает действие одновременное с дей­ствием, выраженным глаголом-сказуемым, или непосредственно предше -ствующее ему. Обычно употребляется в начале предложения:

Al saludarle se quito el sombrero. Здороваясь (когда он здоровался) с

ним, он снял шляпу.
Al entrar en el teatro se dirigio al Войдя (когда он вошел) в театр, он
guardarropa. направился в гардероб.

7. Прочитайте и переведите на русский язык:

1. Al llegar a Rusia el corresponsal del periodico El pais pudo ver como vive el pueblo ruso. 2. Al despedirse de mime dijo que esperaba verme en la Embajada al dia siguiente. 3. Al vernos en la recepci6n hablamos de los vuelos de los cosmonautas rusos у de los adelantos cientificos de Rusia. 4. Al volver a casa supe que me esperaban en la redaction. 5. Al entrar en el despacho del redactor vi a un senor desconocido. 6. Al presentarmelo el redactor dijo que era el periodista Flores, que acababa de llegar a Rusia. 7. Al salir de la oficina nos dirigimos al centra de la capital.

8. Замените придаточные предложения конструкцией al + infinitivo:

a) 1. Los pafses europeos reconocieron a la Republica de los Soviets cuando comprendieron que no podian destruirla. 2. Cuando los hitlerianos atacaron a la URSS, estaban seguros de veneer. 3. El Ejercito sovietico ayudo a los pueblos de Europa a liberarse del fascismo cuando derroto a los hitlerianos. 4. Cuando volvieron del frente los combatientes sovieticos, ayudaron a construir nuevas ciudades у pueblos.

b) 1. Cuando volvf, decidi seguir de interprete. 2. Cuando me propusieron trabajar de corresponsal, sabian que aceptaria. 3. Cuando se marches no se despidi6 de nadie. 4. Cuando me present6 al Agregado cultural, me dijo que


este acababa de llegar. 5. Cuando se le acerco, se quito el sombrero у le estrecho la mano.

§ 109. Прилагательное mismo

Прилагательное mismo (misma, mismos, mismas), употребляясь с лич­ными местоимениями именительного падежа (yo, tu, el и т. д.), согласуется с ними в роде и числе и означает сам (сама, сами): yo mismo(a) - я сам(а), usted mismo(a) - вы сами и т. д.

- ^Quien ha traducido el articulo? - Кто перевел статью?

- Lo he traducido yo mismo. - Я сам ее перевел.

Когда прилагательное mismo употребляется перед существительным, оно имеет значение тот Dice самый:

El mismo dia la delegation salio para В тот же самый день делегация
Argentina. выехала в Аргентину.

Trabaje el mes pasado con los mismos В прошлом месяце я работал с теми
periodistas. oice журналистами.

9. Прочитайте и переведите на русский язык:

1. Me alegro mucho de viajar en el mismo departamento que usted. 2. Salimos para Praga el mismo dia. 3. Quiero visitar Brno у Bratislava. ^Y usted quiere visitar las mismas ciudades? 4. Leo Tiempos nuevos. Usted lee la misma revista que yo. 5. El Expres Azul Uega a las tres de la tarde. El expres de Berlin llega a la misma hora. 6. No fue nadie a recibimos у nosotros mismos tomamos un taxi у buscamos un hotel. 7. Yo mismo he traducido el articulo. 8. Ayer tarde vinieron a verme unos amigos mios. Ellos mismos trajeron un tocadiscos у pasamos muy bien el rato. 9. ^Usted mismo lo ha escrito? - me han preguntado los amigos al ver mi ultimo reportaje en espanol.

10. Употребите прилагательное mismo:

Образец: Lo he hecho yo mismo.

1. Lo he hecho.... 2. Les hemos ayudado.... 3. (Ustedes)... les han enviado la invitacidn. 4. (Ellas)... nos lo han dicho. 5. Lo habeis pedido.... 6. (Ellos)... se encontraban alii. 7. (Usted)... lo ha escrito. 8. (El)... vino a nuestra casa. 9. Has abierto la puerta.... 10. (Ella)... les ha recibido.

11. Переведите на испанский язык:

1. В прошлом году я работал с перуанской торговой делегацией. Сейчас я работаю с той же самой делегацией. 2. Кто вам переводит эти статьи? - Их перевожу я сам. 3. Ты уезжаешь завтра в семь часов вечера. Мы уезжаем в это же время. 4. Кто вам купил билеты в кино? -Мы сами их купили. 5. Вы сами снова примете делегацию? - Да, я сам приму ее в то же самое время.


LEXICO

Vocabulario, giros у expresiones


altavoz m репродуктор, громкого­воритель

anunciar vt объявлять, сообщать

aplazar vt откладывать

auscultar vt выслушивать (больного)

aun adv еще

avion m самолет

billete m билет (железнодороэ/сный, автобусный)

bronquitis / бронхит

cabeza / голова

catarro m простуда

coche-cama m спальный вагон

comercial adj торговый

conceder vt предоставлять, давать

el cual pron который

cuerpo m тело

curarse вылечиваться, поправляться

los demas остальные

devolver (I) vt возвращать

doctor m доктор, врач

doler (I) vi болеть (у кого-л. что-л.)

emprender vt предпринимать; ~un viaje предпринимать поездку

enfermedad / болезнь

enfermo m adj больной

experto m эксперт

expirar vi кончаться, истекать (о сроке)

feliz adj счастливый

fiebre / температура

grave adj тяжелый, серьезный

gripe / грипп

marcha / отъезд

medicamento m лекарство

medio m средство

medicina f лекарство


miembro m член (делегации, пар­тии, общества и т. д.)

molestar vt надоедать, раздражать

necesario adj необходимый

obtener* vt получать (зд. визу)

pasar vi (рог) проезжать, проходить (через)

pecho m грудь

рог prep по, через, на, к, из-за

probablemente adv вероятно

prorrogar vt продлевать (срок)

pulmonia / воспаление легких

rapido adj быстрый, скорый

recetar vt выписывать лекарство

recoger vt собирать; зд. получать, брать

recomendar (I) vt рекомендовать, со­ветовать

reirse (II) смеяться

reservar vt резервировать, брониро­вать

resolver (I) vt (p resuelto) решать (вопрос, проблему, задачу)

retrasarse опаздывать, задерживать­ся

retraso m опоздание

salida / отъезд

sentirse (III) чувствовать себя

siglo m век

siguiente adj следующий

solicitar vt просить, ходатайствовать

suspender vt отменять

terrible adj ужасный

toser vi кашлять

transporte m транспорт

tren m поезд

vispera / канун


Con su permiso. - С вашего разрешения. jlmaginese usted! - Представьте себе! jQue contrariedad! - Какая досада!

asi es que так, что

cumplir las formalidades Oos trumites) de rigor выполнять обязательные фор­мальности


darse* cuenta de отдавать себе отчет в чём-л.; замечать

(estar*) de paso быть проездом

formar parte de входить в состав (чего-л.)

guardar cama лежать, соблюдать постельный режим

hacer* gestiones предпринимать шаги, хлопотать

hacer* la maleta укладывать чемодан (собирать вещи)

hasta luego до свидания; пока

hoy dia в настоящее время

ir* en comision de servicio ехать в командировку

lo mas tarde не позднее, чем

llamar al medico вызывать врача

Me (te, le) duele la cabeza - У меня (у тебя, у него) болит голова

Ministerio m de Comercio Exterior Министерство внешней торговли

ponerse* enfermo заболеть

рог fin наконец

todo el mundo все

tomar medicinas принимать лекарство

verse* obligado a hacer algo быть вынужденным что-л. сделать

12. Ответьте на вопросы преподавателя по темам; составьте небольшой рас­
сказ по каждой теме, используя данные слова и словосочетания:

1. Ivanov sale en comision de servicio para Madrid. - Ir en comision de servicio (como experto); (el Ministerio de Asuntos Exteriores) solicitar un visado; hacer las gestiones necesarias; cumplir los tramites necesarios; (el Consulado) resolver el asunto; conceder un visado; obtener un visado; formar parte (ser miem-bro) de una delegation (comercial); disponerse a emprender el viaje; ir en avion; ser el medio de transporte mas rapido; reservar un pasaje en avion; ir a recoger el pasaje a la Agencia de viajes; hacer la maleta; cumplir en el aeropuerto las formalidades de rigor; anunciar рог el altavoz el vuelo (numero) 24 para...; suspender el vuelvo por el mal tiempo; verse obligado a aplazar la salida (la marcha); devolver el pasaje; decidir ir en tren (en coche cama); salir por fin; llegar con un retraso de (retrasarse) (unos dias); expirar (prorrogar) el visado.

2. jQue contrariedad! Me pongo enfermo la vispera de la salida. - Estar de paso en Mexico; disponerse a salir para...; darse cuenta de...; tener fiebre; tener un catarro muy fuerte; toser mucho; dolerle la cabeza, el pecho, todo el cuerpo; llamar al medico (al doctor); auscultar al enfermo; tener una bronquitis (una pulmonia), tener la gripe; felizmente no ser grave la enfermedad; recetar (recomendar) una serie de medicamentos (medicinas); tomar las medicinas; guardar cama; (la fiebre) bajar; no tardar en curarse; encontrarse mejor; sentirse bien.

13. а) Прочитайте и переведите диалоги; ответьте на вопросы преподавателя
по содержанию диалогов:

1. - iQae tal esta usted, Ramirez? jPor fin le vemos por aqui! Ј,Que ha sido? ^Algun catarro о una enfermedad grave?

- Felizmente no, amigo Gonzalez, pero me puse enfermo cuando menos lo esperaba. Ha sido una gripe bastante fuerte con mucha fiebre. Al llegar por la


manana a la oficina ya no me encontraba bien, me dolia la cabeza, el pecho, todo el cuerpo. Por la tarde me di cuenta de que tenia bastante fiebre у me vi obligado a volver a casa. Pense que tenia una bronquitis muy fuerte о una pulmonfa, pues tosfa mucho. jlmaginese usted, que contrariedad! jYo que me disponia a ir a un estreno! jCon lo que me gusta el teatro! Como le digo, volvi a casa, me puse el termometro у vi que tenia 39 у pico. Hubo que llamar al medico. El doctor me ausculto, dijo que tenia una gripe muy fuerte у me receto una serie de medicamentos.

- ^Ha guardado usted cama muchos dias?

- Me puse enfermo el dia 15, de modo que guarde cama una semana hasta que baj6 la fiebre. Tome las medicinas que me recomend6 el doctor у no he tardado en curarme. Ahora me siento bien. El lunes saldre probablemente en comision de servicio.

- Me alegro. Con su permiso, le dejo, pues me estan esperando en el Ministerio de Comercio Exterior. Trabajo de experto con una delegaci6n comercial. Por la tarde nos volveremos a ver, ^de acuerdo?

- Bien, hasta luego, Gonzalez.

2. - Ah, ^,pero sigue usted aqui, sefior Aguado? <,No me dijo usted que estaba de paso у que se disponia usted a emprender un viaje a la India formando parte de una delegaci6n?

- En efecto, tenia que pasar por Delhi e ir a Calcuta a un simposio de periodistas. Los demas miembros de la delegaci6n han salido ya. ilmagmese usted! Hice las gestiones necesarias у solicite el visado. Me resolvieron el asunto en seguida у me concedieron el visado que pedia. Cuando lo obtuve, recogi el pasaporte у reserve el pasaje. La vispera de la salida, lo saque e hice la maleta. Al dia siguiente Uegue al aeropuerto, me despedi de los amigos, cumpli las formalidades de rigor, у ya me disponia a subir al avion, cuando anunciaron por el altavoz que todos los vuelos de pasajeros a la India se suspendian por unos dias por la fuerte epidemia de gripe que hay en el pais. Mis amigos se reian diciendo que tengo buena suerte. Me vi obligado a aplazar la marcha у devolver el pasaje. Y aqui me tiene usted esperando aun. Si me retraso, expirara el visado у tendre que ir a prorrogarlo. La cosa me molesta terribiemente...

- jQue contrariedad, sefior Aguado! Pero Јpor que no hace usted el viaje por mar о en tren, у va tan c6modamente en coche-cama?...

- ^A la India? jPor mar о en tren! jPor favor, en el siglo XX, cuando todo el mundo viaja en avion porque es el medio de transporte mas rapido que existe hoy dia! Prefiero seguir esperando e ir en avion...

b) Поставьте вопросы к диалогам; перескажите их содержание.

14. Переведите на испанский язык реплики диалога:

1- - с0.и& tal, Andres? ^Ad6nde va usted tan de prisa?

- Я иду за паспортом, завтра уезжаю в командировку в Латинскую Америку.

- ^А que pais va usted?

- В Перу на два месяца, но проездом я буду несколько дней в Венесуэле.


- ^Tiene usted ya el visado?

- Да, я получил визу давно. Министерство обратилось в посольство Перу в Москве с просьбой предоставить (дать) мне визу. Вопрос был быстро решен и мне дали визу на два месяца.

- ^Tiene usted el pasaje ya?

- Конечно, билет на самолет я заказал и уже получил его. Я должен был ехать неделю назад, но задержался из-за болезни и вынужден был отложить отъезд, вернуть билет и вновь его заказать на завтра.

2. - jDigame! Aqui Gutierrez. ^Es el sefior Lopez?

- Да, говорит Лопес. Здравствуйте, Гутьеррес. Я как раз собирался позвонить Вам и сказать, что мы вынуждены отложить наш отъезд.

- ^Como es eso?

- Заболел Альварес, один из экспертов, входящих в состав делегации. У него высокая температура и болит голова.

- ^Han llamado ustedes al medico?

- Да, мы сразу вызвали врача и он, к счастью, скоро пришел.

- ^Que ha dicho el doctor?

- Он прослушал его и сказал, что у него сильный грипп.

- jQue contrariedad!

- Да, он должен несколько дней полежать в постели и принимать лекарства, которые ему выписал врач.

- iS& da usted cuenta de que tendremos que suspender el viaje por su enfer-medad?

- Конечно, но ему уже лучше и я думаю, что через пару дней он уже поправится.

15. Употребите необходимые предлоги и артикли:

1. Voy... comision... servicio... Kiev. Estare... paso... Moscu... dia 15. 2. Andrade tiene mucha fiebre у se ve obligado... guardar cama. 3. ^Ha reservado

usted... pasaje... avi6n.... martes? 4. Quisieramos pasar... Paris, pues no hemos

estado nunca..... capital... Francia. 5. Unos minutos antes... salir... avion,

aplazaron... vuelo..... mal tiempo. 6. ^Han tardado mucho... concederle... usted

... visado que necesitaba? 7. Andres se ha puesto enfermo, tiene... gripe, pero no es nada grave у no tardara... curarse. 8. ^Conoce usted... todos... expertos que

forman parte...... delegation espanola? 9. ^Se da usted cuenta... que es...

problema muy grave? 10.... sefior Garrido solicito.... Consulado... Argentina

... visado... transitu.

16. Составьте тематические сообщения со словосочетаниями:

a) darse cuenta de, tener fiebre, ponerse enfermo, llamar al medico, guardar cama, tomar medicamentos, sentirse mejor, ponerse bien;

b) hacer las gestiones necesarias, reservar (recoger) el pasaje, emprender un viaje, pasar por;


с) disponerse a marcharse, suspender el vuelo (por el mal tiempo), verse obligado a, aplazar el viaje (la salida), devolver el pasaje.

■ 17. Прослушайте и перескажите:

Alvarez viaja a Grecia

El jefe de la redaction Uamo al senor Alvarez aquella manana у le dijo que debfa emprender un viaje a Grecia. Tenia que ir a Atenas en comision de servicio, formando parte de una delegation espafiola, que iba a asistir a un simposio de biologfa. Alvarez iba a estar, ademas, unos dias de paso en Constantinopla, donde debia resolver unos asuntos. Estaban a 12 у la salida era el 15. Alvarez se vio obligado a aplazarlo todo. Se did cuenta de que le quedaba poco tiempo para hacer las gestiones necesarias у debia darse prisa. El dia 12 solicito el visado en el Consulado de Grecia у reserv6 el pasaje en avi6n. Al dia siguiente, despues de obtenerlo, solicito uno de transito en el Consulado de Turquia, donde no tardaron en concederselo.

El 15 Alvarez paso a recoger el pasaje, hizo la maleta, Uego con algun retraso al aeropuerto у cumplio rapidamente las formalidades de rigor. Cuando iba a tomar el avi6n, anunciaron por el altavoz que el vuelo se suspendia por el mal tiempo. |Que contrariedad! Alvarez estuvo esperando unas horas у у а se disponia a devolver el pasaje cuando por fin pudo tomar el avion siguiente. Pero no tuvo suerte en Atenas, pues al Uegar se puso enfermo. Le dolia el pecho у tenia fiebre. Llamo al medico, que le dijo que tenia una bronquitis muy fuerte. Tuvo que guardar cama una semana у tomar los medicamentos que le recetd el doctor. Cuando se sintio mejor у estaba casi curado termino su trabajo el simposio. Su visado expiraba el 20 у fue a prorrogarlo.

18. Раскройте скобки и перескажите:

(Yo) (trabajar) en Praga en la Embajada de Hungaria cuando (recibir) un telegrama de mi padre que (encontrarse) entonces en Madrid. En el telegrama (el) me (decir) que (estar) muy enfermo у que (necesitar) verme. (Yo) (decidir) emprender el viaje en seguida. (Yo) le (poner) un telegrama en el que le (decir) que (yo) (salir) en seguida para Madrid. (Yo) (aplazar) todos los asuntos, (hacer) en unos dias las gestiones necesarias у (solicitar) un visado por 10 dias en el Consulado de Espana. En cuanto me (conceder) el visado, (yo) (ir) a sacar el pasaje. (Yo) (esperar) que (poder) salir en seguida, pero (yo) (verse) obligado a salir al dia siguiente porque no (haber) pasajes. El dia de la marcha, (yo) (tomar) el avion muy contento pues pronto (ver) a mi padre.

■ 19. Прослушайте; прочитайте и переведите текст:
224


TEXTO

DE PASO PARA MADRID (En la Embajada de Rusia en Paris)

BOBROV. - jCuanto me alegro de verle! De paso para Madrid, ^verdad?

PETROV. - Si, estoy aqui de paso para Madrid. Voy en comision de servicio por unas semanas. Formo parte de una delegation comercial como experto del Ministerio de Asuntos Exteriores.

B. - Nosotros creiamos que llegaria usted el mismo dia que los demas miembros de la delegacion, que paso hace unos dias рог Paris. Salieron para Madrid despues de celebrar unas entrevistas con funcionarios del Ministerio de Comercio Exterior frances.

P. - Si, ya se. Yo me he retrasado unos dias. No pude emprender el viaje porque me puse enfermo la vispera de la marcha, cuando estabamos a punto de salir. El Ministerio de Asuntos Exteriores solicit6 el visado como de costumbre, se cumplieron los tramites necesarios у no tardaron en resolver el asunto. Obtuve el visado casi el mismo dia en que se lo concedieron a los demas miembros de la delegacion. Ahora, si expira el visado hare gestiones en Madrid у me lo prorrogaran alii. Bueno, pues, como le decia, la vispera de la salida fui a recoger el pasaje. Hacia dias que tenia un catarro muy fuerte у cuando volvi a casa, al hacer la maleta me di cuenta de que tenia fiebre. Me vi obligado a devolver el pasaje у a aplazar la salida.

B. - jQue contrariedad!

P. - jlmaginese usted! Yo pensaba que tenia algo grave, una broquitis о una pulmonia, pues tosia mucho. Ademas, me dolia terriblemente la cabeza, el pecho, todo el cuerpo. Hubo que llamar al medico, el cual me ausculto, dijo que tenia una gripe muy fuerte у me receto una serie de medicamentos.

B. - Y tuvo usted que guardar cama, claro esta.

P. - Guarde cama hasta que bajo la fiebre. Felizmente la enfermedad no fue grave. Tome las medicinas que me recomendo el doctor у no tarde en curarme.

B. - ЈC6mo se encuentra ahora?

P. - Ahora me siento bien.

B. - Me alegro mucho. ^Cuando piensa usted seguir el viaje a Madrid?

P. - Ya he resuelto los asuntos que tenia aqui, de modo que quisiera salir hoy mismo о mafiana lo mas tarde.

B. - Por cierto que uno de estos dias sale Garin para Madrid. Va en tren. Cuando le digo que en el siglo del Cosmos todo el mundo viaja en avion porque es el medio de transporte mas rapido que existe hoy dia, el se rie. Dice que prefiere pasar la noche durrhiendo en el coche-cama, que le molesta tener que llegar al aeropuerto una hora antes de la salida del avion, que los vuelos suelen suspenderse por el mal tiempo, у otras cosas mas...

P. - Pues tiene razon. Nosotros hemos tenido un viaje malisimo. Despues de cumplir las formalidades de rigor, ya nos disponiamos a salir, cuando anunciaron por el altavoz que el vuelo 22, el nuestro, se suspendia por el mal tiempo. Yo esperaba que saldriamos en el avion siguiente, pero estuvimos esperando mucho

15-633


tiempo. Se suspendieron otros vuelos y, por fin, salimos con un retraso de tres horas. Asi es que ire en tren con Garin con mucho gusto, si no ha sacado todavia el billete.

B. - i?or que no habla usted con el? Creo que no ha reservado el billete. Ira probablemente a sacarlo hoy, de modo que podran ustedes salir juntos.

P. - Con su permiso, le dejo. Voy a llamar a Garin у a ponerme de acuerdo con 61. Hasta luego. ■ 20. Прослушайте вопросы; ответьте на них во время паузы:

1. ^Рог que se encontraba Petrov en Paris? 2. <,De que delegacion formaba parte? 3. ^Por que se retraso у no hizo el viaje con los demas miembros de la delegacion? 4. ^Fue el mismo Petrov quien solicito los visados que necesitaba? 5. ^Cuando se dio cuenta de que tenia fiebre? 6. iQue se vio obligado a hacer Petrov? 7. ^Por que pensaba Petrov que tenia algo grave? 8. iQue le dijo el medico cuando le vio? 9. ^Tardo Petrov mucho en curarse? 10. iCdmo se sentia al Uegar a Pans? 11. ^Quien iba a salir uno de esos dias para Madrid? 12. ^Por que preferia Garin viajar en tren? 13. ^Cual es el medio de transporte mas rapido hoy dia? 14. ^Tenia raz6n Garin al preferir el tren al avion? 15. ^Por que decidio Petrov ir en tren a Madrid?

21. Поставьте вопросы к тексту.

22. Выделите основные смысловые части текста, озаглавьте их и расскажите со­держание.

23. Перескажите текст.

24. Переведите на испанский язык:

а) 1. Вы едете в командировку в Париж? - Да, я еду в Париж. Проездом
два дня буду в Варшаве. Министерство уже сделало все необходимое
(hacer las gestiones necesarias). 2. Представьте себе! Все его ждут, а он
укладывает вещи и не понимает (не дает себе отчета в том), что нам в
аэропорту предстоит еще выполнить необходимые формальности. 3. Ка -
кая досада! Гарин, который входит в состав нашей делегации, заболел
и вынужден несколько дней соблюдать постельный режим. 4. С вашего
разрешения я вас оставлю. Я должен заказать билет на самолет. - Когда
вы собираетесь ехать (предпринять поездку)? - Через два дня.

б) 1. Вы не уехали в Петербург? - Нет, я вынужден был отложить
отъезд и вернуть билеты. У меня заболела жена. У нее высокая темпе -
ратура, болит голова, она сильно кашляет. - Вы вызвали врача? - Да,
конечно. Врач прослушал ее, выписал лекарство и сказал, что у нее грипп,
что болезнь не тяжелая и что она скоро поправится. - Как она сейчас
себя чувствует? - Сейчас она чувствует себя лучше. 2. Гарин мне сказал,
что само министерство запросит визу, что он сам забронирует мне билет
на самолет и что я смогу вылететь в Мексику 25 числа. Он сказал также,
что мексиканское консульство решит вопрос быстро и даст мне визу в
конце недели. 3. Прибыв в аэропорт, я увидел Гарина. Я спросил его,
когда мы отправляемся. Он ответил, что рейсы, видимо, будут отменены


из-за плохой погоды, и мы задержимся еще на несколько часов. 4. Я обычно летаю на самолете, это самый быстрый вид транспорта, и не понимаю людей, которые предпочитают ездить на поезде. 5. Эксперт торговой делегации прибыл в Лиму с опозданием на три дня. Он прибыл на том же самолете, на котором прилетели члены спортивной делегации.

25. Сделайте небольшие сообщения на микротемы:

1. Вам сообщили, что вы едете в загранкомандировку в качестве кор -респондента одной из российских газет. Расскажите, как оформляется выезд за границу. 2. Вы (или один из сотрудников вашего отдела) только что вышли на работу после болезни. Расскажите, что с вами было и как вы лечились. 3. Вы должны вылететь через два часа в Будапешт, но неожиданно объявляют, что из-за плохой погоды рейс отменяется. Как вы поступите в подобной ситуации?

26. Придумайте ситуации, в которых следовало бы сказать:

1. jlmaginese Vd.! 2. jCon su permiso... 3. jQue contrariedad! 4. Gracias, ahora me siento bien. 5. ^Esta usted aqui de paso? 6. Hasta luego.

27. Дайте развернутые ответы на вопросы:

1. i,C6mo se reserva (se saca) un pasaje en avion (un billete en tren)? 2. /,Por que motivos pueden suspenderse los vuelos en avi6n? 3. ^Que hace usted si se pone enfermo? 4. ^Que hace el medico despues de auscultarle?

28. Составьте диалоги:

1. Между, друзьями, которые должны были ехать вместе в команда -ровку, но один из которых заболел (диалог ведется по телефону). 2. Между сотрудниками МИД, один из которых собирается в загранкомандировку, а другой занимается оформлением необходимых документов. 3. Между пассажиром и работниками аэропорта о причине отмены (отсрочки) рейса. 4. Между друзьями - о преимуществах различных видов транс -порта (самолет, поезд, автомашина).

TEXTOS COMPLEMENTARIOS


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: