Конструкция ”сложное дополнение”
1. В английском языке существует конструкция, называемая “сложным дополнением”. Она состоит из двух частей: первая часть- существительное в общем падеже (или местоимение в объектном падеже), обозначающее лицо или предмет, вторая часть – инфинитив, который выражает действие, производимое этим лицом.
Вся конструкция выполняет в предложении функцию дополнения, употребляется лишь после некоторых глаголов и частично переводится на русский язык с помощью дополнительного придаточного предложения:
e.g.: I want him to go home. Я хочу, чтобы он пошел домой.
(лицо) (действие)
2. После глаголов to want, to expect и выражения should (would) в конструкции “сложное дополнение” вторая часть выражена инфинитивом глагола с to. На русский язык “сложное дополнение” после глагола to want и выражения should (would) like переводится как дополнительное придаточное предложение с союзом чтобы, а после глагола to expect – как дополнительное придаточное предложение с союзом что:
e.g.:
I want you to understand me. | Я хочу, чтобы вы поняли меня. |
What do you want him to do for you? | Что вы хотите, чтобы он для вас сделал? |
He doesn’t want us to do it now. | Он хочет, чтобы мы сделали это сейчас. |
I expect you to write to me. | Надеюсь (ожидаю), что вы напишите мне. |
I’d like you to read this book. | Я хотел, чтобы вы прочитали эту книгу. |
He would like us to begin learning French. | Ему хотелось, чтобы мы начали изучать французский язык. |