Exercise 6. Are you sure you know all these words? Then make dialogues of your own using the following words and expressions

reasonable – разумный, сносный, приемлемый, недорогой

a discount on – скидка

to consider – считать, рассматривать

acceptable – приемлемый

to persuade – убеждать

in comparison with – по сравнению с

to underline – подчеркивать

reliable in operation – надежный в работе

to be in great demand – пользоваться большим спросом

to place a big order with a company – размещать большой заказ в компании

a trial order – пробный заказ

value of goods – стоимость товара

to quote – назначать цену

to agree – соглашаться

a letter of credit – аккредитив

the full value of the goods – полная стоимость товара

for immediate shipment – немедленная отгрузка

to undertake – принимать на себя обязательства

a lot (a consignment) – груз, партия товара

to ensure – гарантировать, заверять

delay – задержка

to clarify – выяснять, прояснять

to provide – обеспечивать

shipping facilities – отгрузочные средства

CIF (cost, insurance, freight)

· Доброе утро, г-н Б.

· Доброе утро, г-н C.

· Рад снова встретиться с Вами.

· Ну что Вы, это мне приятно. (The pleasure is mine.)

· Солнечное утро, не так ли?

· Да, красивое.

· Я надеюсь, погода и дальше будет хорошей. (to keep)

· Я тоже надеюсь.

· Хорошая погода – хорошее начало бизнеса, не так ли?

· Верно. Ну, тогда давайте перейдем к делу. Я хотел бы начать с цены. Г-н С., с сожалением говорю, что Ваша цена неприемлема для нас. Вы назначили очень высокую цену.

· О, € 57 за единицу – это довольно разумная цена. Как Вы знаете, мы улучшили эту модель. И, кроме того, в цену включена экспортная упаковка.

· Да, мы знаем это. Но мы также знаем, что цены на мировом рынке на этот тип оборудования гораздо ниже, чем Ваши.

· Но наше качество выше. И мы поставляем этот тип оборудования в разные страны по этой цене.

· И все же (still), г-н С., мы находим (считаем), что цена немного высока. Я хочу подчеркнуть (to stress), что это наш пробный заказ в Вашей компании. И, если мы будем удовлетворены нашей сделкой, то Вы можете ожидать наших повторных (repeat) заказов.

· Хорошо, единственная вещь, которую мы можем сделать для Вас, это дать Вам 2% скидку со стоимости контракта (off the value of the contract).

· Отлично. Это решает проблему с ценой.

· А как насчет способа (manner) оплаты? Я надеюсь, что оплата по аккредитиву против отгрузочных документов (by a Letter of Credit against shipping documents) Вас устроит?

· Да.

· Хорошо. Вы должны открыть аккредитив в (with) Минск-Москва банк после получения (after receiving) извещения о готовности (our Notification of Readiness) товара к отгрузке (for shipment).

· Хорошо. И еще, г-н С., наши люди хотели бы посетить Ваш завод-производитель, если это возможно.

· Без проблем. Вы можете легко организовать это, и я сам отвезу Вас туда.

· Благодарю, г-н С.

· Я тоже благодарю Вас, г-н Б. С нетерпением будем ждать установления хороших деловых отношений с Вашей компанией.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: