double arrow

В 14-16 вв. в силу определенных исторических обстоятельств древнерусский язык разделился на великорусскую, украинскую и белорусскую ветви

II период (средний). В XIV-XVI вв. складываются единое Русское государство и великорусская народность, это время становится новым этапом в истории русского языка. Он начинается с распада языка восточных славян и выделе­ния собственно русского языка (языка великорусской народности). В это время происходит утверждение отличий русского языка от украинского и белорусского языков, начинается становление русского литературного языка. Ко второй половине XVII века складывается русская нация и оформляетсярусский национальный язык.

В период образования русской нации формируются основы национального литературного языка, что связано с ослаблением влияния церковно-славянского языка и развитием языка общенародного типа, опирающегося на традиции говора Москвы.

III период – это период развития русского национального языка, оформле­ния и совершенствования русского литературного языка. В это время перестают развиваться диалекты, сужается сфера церковно-славянского языка (он превращается в культовый, церковный язык), начинает развиваться единая разговорная разновидность русского языка. Эта разновидность становится литературной и проникает в письменность.

В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: французского (армия, батальон, десант), немецкого (капрал, лейтенант, генерал, фронт, парламент, секретарь), голландского (док, киль, шкипер) и др. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминоло­гии: философской, научно-политической, юридической, технической. Заимствований было настолько много, что Петр I вынужден был издать указ, ограничивающий их использование.

В это же время общество начинает осознавать, что русский национальный язык способен стать языком науки, искусства, образования. Особую роль в создании литературного языка сыграл М.В. Ломоносов. Он обладал огромным талантом и желал изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских. Этот ученый написал «Российскую грамматику», в которой дал свод грамматических правил, показал богатейшие возможности языка.

Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов считал язык средством общения, постоянно подчеркивал, что он необходим людям для «согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется». По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части которой разрознены и бездействуют, отчего и самое «бытие их тщетно и бесполезно».

М.В. Ломоносов писал в «Российской грамматике»: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелями, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

М.В. Ломоносов, разработав теорию о трех стилях (высоком, среднем, низком), ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время утяжеляли речь, были непонятными. Этому выдающемуся ученому принадлежит также создание первой русской терминологии, а именно таких слов, как атмосфера, возгорание, градус, материя и др.

К концу XVIII – началу XIX века предпочтительное использование в устной и письменной речи русских языковых единиц становится признаком патриотизма, уважительного отношения к русской нации, культуре. Именно это подчеркивает публицист, участник Отечественной войны 1812 г. Ф.Н. Глинка, говоря о Суворове: «Суворов знал прекрасно французский язык, а говорил всегда по-русски. Он был русский полководец».

В XIX веке на всем протяжении столетия продолжаются споры о том, что считать основой грамматики русского литературного языка, какую роль должен играть церковно-славянский язык в развитии его стилей, как относиться к простонародному языку и просторечию? В этом споре принимают участие прежде всего Н.М. Карамзин и его сторонники-западники и славянофилы во главе с А.С. Шишковым.

Н.М. Карамзин считал, что русский язык слишком тяжел для выражения мыслей и нуждается в обработке. Преобразование языка, по мнению карамзинистов, требует его освобождения от последствий влияния церковно-славянского языка. Ориентироваться следует на новоевропейские языки, особенно на французский. Русскому языку необходимо придать легкость, сделать его простым и понятным широкому кругу читателей. Для этого необходимо исключить архаические и профессиональные славянизмы и канцеляризмы, специальные термины различных ремесел и наук, грубое просторечие. С другой стороны, язык нуждается в создании новых и в расширении семантики старых слов. Карамзин создал и ввел в оборот новые слова (влюбленность, общественность, будущность, промышленность, человечность, достижимый и др.).

А.С. Шишков рассматривал старославянский язык как первобытный язык всего человечества и считал, что именно он должен стать основой русской литературной речи. По его представлению, между церковно-славянским и русским языками существуют только стилистические различия. В доказательство Шишков предлагал сравнить выражения: «юная дева трепещет» и «молодая девка дрожит». В первой фразе используются старославянизмы юная, трепещет, которые придают повествованию торжественное звучание. Во второй – русские слова молодая, дрожит, которые делают высказывание сниженным, обиходно-разговорным.

Этот спор был блестяще разрешен в творчестве художников слова первой половины XIX века – И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.

Решающее влияние на выработку норм русского литератур­ного языка оказало творчество А.С. Пушкина. Его по праву считают создателем современного русского литературного языка. В своем поэтическом творчестве в отношении к языку А.С. Пушкин руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Поэтому он не отвергал, в отличие от карамзинистов, старославянизмов, не выступал против заимствований из французского языка, не считал зазорным использование простонародных и просторечных слов. Любое слово допустимо в поэзии, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Так, например, в «Медном всаднике» поэт пишет:

… Нева всю ночь

Рвалася к морю против бури,

Не одолев их буйной дури…

И спорить стало ей невмочь

Слова буйная дурь и невмочь взяты из уст черни.

А в романе «Евгений Онегин» употребляет заимствования:

Надев широкий боливар,

Онегин едет на бульвар.

И.С. Тургенев писал: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народ­ной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже ино­странными филологами едва ли не первым после древнегреческого».

Язык пушкинской эпохи в общих чертах сохранился до наших дней. Все последующее развитие русского литературного языка было углублением и совер­шенствованием норм и правил, заложенных в пушкинскую эпоху.

В целом, в процессе синтеза различных элементов (народно-разговорных, церковно-славянских, иноязычных заимствований, элементов делового языка) вырабатываются нормы русского литературного языка. Считается, что в общих чертах система русского национального языка сложилась приблизительно в первой половине XIX века.

На развитие русского литературного языка огромное влияние оказало творчество крупней­ших русских писателей XIX-XX веков: М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, М.Е. Салтыкова-Щедрина и др. Художественная литература служит базой для пополнения русской фразеологии и образования новых слов: А ларчик просто открывался; Шел в комнату, попал в другую; карась-идиалист и др.

Со второй половины XIX века на развитие литературного языка большое влияние оказал язык науки и публицистики. Словарный состав рус­ского языка пополняется новой общественно-политической, философской, экономической, технической терминологией: мировоззрение, целостность, гуманность, образование, действительность, горизонт, экземпляр и др. Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка являет­ся его нормативность. На протяжении всего XIX века идет процесс обработки об­щенародного языка с целью создания единых норм.

В XX веке выделяются два периода в истории рус­ского языка:

I период – октябрь 1917 года – апрель 1985 года;

П период — апрель 1985 года – настоящее время – современный, новейший период в истории русского языка.

Октябрьские события 1917 года повлекли за собой преобразования не только в политической, экономической, идеологической и государственной системах, но и в языке. Важно отметить, что носителями общественно значимых форм речи становятся люди в большинстве своем не владевшие нормами литературного языка, а употреблявшие в основном просторечия, говоры и жаргонизмы.

Это обусловило следующие процессы в русском языке, характеризующие I период:

1)вымирание огромного пласта светской и церковной лексики (господин, царь, монарх, губернатор, гимназия; Спас, Богородица, архиерей, евхаристия и др.);

2)появление новых слов, отражающих изменения в политике и экономике. Большинство из них представляли собой казенные сокращения слов и словосочетаний: НКВД, РСДРП, колхоз, райком, продналог, ликбез идр.;

3) интерференция противопоставленного. Суть этого явления в том, что формируются два слова, позитивно и негативно характеризующие одни и те же явления действительности, существующие в разных политических системах. После октябрьских событий 1917 года в русском языке постепенно складывались две лексические системы: одна для наименования явлений капитализма, другая – социализма. Так, если речь шла о вражеских странах, тогда их разведчики назывались шпионами, воиныоккупантами, партизанытеррористами и т.д.;

4) переименование денотата. Денотат – объект внеязыковой действительности, к которому относится языковой знак в составе высказывания. Так, переименовываются не только названия городов и улиц (Царицын – в Сталинград, Нижний Новгород – в Горький; Большая дворянская – в Проспект Революции), но и социальные понятия (конкуренция – в соцсоревнование, уборка хлеба – в битву за урожай, крестьяне – в колхозников и т.д.). Власти в результате переименований, во-первых, удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым, а во-вторых, создать иллюзию всеобщего обновления. Таким образом, через слово партийная и правительственная олигархия воздействовала на общественное сознание.

Во время II (новейшего) периода произошли серьезные политические, экономические, идеологиче­ские изменения, повлекшие за собой существенные изменения в русском литературном языке:

1) значительное расширение словарного состава за счет:

а) иностранной лексики (бартер, бизнес, легитимный);

б) образования в самом русском языке массы новых слов (постсоветский, разгосударствление, десоветизация);

2) возвращениев активный словарный запас слов, казалось бы, навсегда ушедших из языка (Дума, губернатор, корпорация; причастие, литургия, всенощная);

3) уход в пассивный запас слов-советизмов (колхоз, комсомолец, райком);

4) изменение значений многих слов, происходящее по идеологическим и поли­тическим причинам. Например, слово Бог до 80-х годов все россияне вос­принимали как «вымышленное мистическое существо» (такое значение бы­ло зафиксировано в словаре). Сейчас Бог — «в соответствии с религиозными представлениями: высшее существо»;

5) вульгаризация – употребление в речи, казалось бы, образованных людей жаргонных, просторечных и других внелитературных элементов (баксы, откат, разборка, беспредел);

6) «иностранизация» русского языка – то есть неоправданное использование заимствований в речи (рецепшн – приемная, приемный пункт; ганг – преступное объединение, банда; респект – уважение и др.).

Таким образом, русский язык современной эпохи активно развивается и обогащается. В то же время новейший период является кризисным, характеризующимся «лингвистическим нигилизмом» (Савельева Л.В.), когда речь засоряется непереведенными чужими словами, а также когда происходит разрушение культурного слоя языка вследствие его тотальной жаргонизации. В связи с этим необходимо особенно внимательно и бережно относится к литературным нормам национального языка.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: