Перенос слов

Перенос слов значительно упрощен. Так, старое правило, запрещавшее переносить st (еще раньше это произошло с сочетанием sp) было отменено:

Например: Mus-ter, meis-tens

Отныне переносить можно, исходя из слоговой структуры слова - в зависимости от его произношения.

В остальном:

Отменено правило переноса сочетания ck в виде k-k, а перенос осуществляется перед этими согласными, как в случае с ch и sch(ma-chen, ha-schen):

Zu-cker, tro-cken, Ja-cke.

Отменено правило, которое запрещало перенос буквосочетаний с r, l, gn, kn в словах романского происхождения. Реформа допускает перенос в соответствии со слоговой структурой слова, в соответствии с его произношением.
Не считаются ошибкой и старые варианты переноса (в скобках):

Mag-net (Ma-gnet), möb-lieren (mö-blieren), Quad-rat (Qua-drat)

В словах латинского и греческого происхождения перенос осуществляется в соответствии с их немецким произношением.
Однако старые варианты переноса не будут считаться ошибочными:

Chi-rurg (Chir-urg), De-ma-go-gie (Dem-ago-gie)
He-li-kop-ter (He-li-ko-pter), paral-lel (par-al-lel)

Это же правило распространяется и на сложные слова, которые больше не считаются таковыми:

hi-nab (hin-ab), he-ran (her-an), da-rum (dar-um)

Знаки препинания и правила пунктуации

В области пунктуации реформа также несколько упростила правила.

Особую трудность прежде доставляли предложения с инфинитивными группами, где правила пунктуации были весьма сложными:

Ich habe vor, morgen nach Sankt Petersburg zu fahren.

Ich habe vor zu fahren. Nach Sankt Petersburg zu fahren habe ich vor.

Отныне пишущий получает больше свободы в употреблении знаков препинания. Теперь именно он решает, ставить либо не ставить запятую. Правила позволяют этого не делать, но из соображений стилистики для лучшей акцентуации того или иного высказывания запятые могут быть поставлены:

Schwarz vor Ärger stürzte er auf den Mann zu.

Er stürzte, schwarz vor Ärger, auf den Mann zu.

B сложносочиненных предложениях, части которых соединены между собой при помощи союзов und и oder, по новым правилам запятая не ставится:

Ich blieb im Büro und Peter ging nach Hause.

Если же пишущий желает подчеркнуть или противопоставить эти части, запятая может быть поставлена. Однако в предложениях с союзами aber или jedoch запятая по-прежнему ставится:

Du kannst nach Hause gehen, aber ich bleibe im Büro.


ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ ПО ФОНЕТИКЕ


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: