Предисловие. Учебно-методическое пособие для студентов IV-V курсов, обучающихся по специальности «перевод и переводоведение»

Малёнова Е.Д., Матвеева Л.А.

ОСНОВЫ ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

Учебно-методическое пособие для студентов IV-V курсов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», «Регионоведение» и для начинающих переводчиков

УДК

ББК

Малёнова Е.Д., Матвеева Л.А.

«Основы практики перевода юридических текстов»

Пособие посвящено проблеме перевода английских юридических текстов на русский язык, а также вопросам перевода русской юридической документации на английский язык и содержит теоретическую информацию, касающуюся основ юридического перевода и хрестоматию аутентичных текстов по юридической тематике, снабженных комментариями и упражнениями.

Для студентов, аспирантов, преподавателей филологических и др. факультетов вузов, начинающих переводчиков и всех, кто интересуется вопросами юридического перевода.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебно-методическое пособие «Основы практики перевода юридических текстов» представляет собой опыт комплексного подхода к проблемам перевода некоторых видов юридической документации. Основная цель пособия – обучение переводу юридических текстов с английского на русский язык и с русского на английский язык, в рамках курса «Перевод специальных текстов». Одним из методических принципов, положенных в основу при составлении пособия является современность и актуальность теоретического и практического учебно-методического материала.

Пособие состоит из 3 глав. Глава 1 «Теоретические основы перевода юридических текстов» носит информативный характер, в ней представлены сведения о различии правовых систем России и англоговорящих стран, а также описаны основные лингвистические трудности юридического перевода. Глава 2 «Вводный курс юридического перевода» включает в себя тексты и задания для перевода, позволяющие сформировать терминологическую базу для выполнения перевода юридических текстов. Глава 3 «Практика перевода юридических текстов» включает в себя аутентичные тексты юридических документов на английском и русском языках, предназначенные для перевода, и снабженные переводческими комментариями.

Справочный аппарат пособия содержит приложение, включающее список латинских выражений, используемых в юридических текстах, снабженных переводом на русский язык.

Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов IV-V курсов факультета иностранных языков, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», «Перевод в сфере профессиональной коммуникации»; студентов исторического факультета, обучающихся по специальности «Регионоведение»; начинающих переводчиков и всех, кто интересуется проблемами юридического перевода.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: