Наиболее употребительные префиксы (приставки)

CONTENTS

(СОДЕРЖАНИЕ)

Part 1.........................................................................................................................5

Part 2........................................................................................................................25

2.1. Global ecology...........................................................................................25

2.2. Nature management..................................................................................32

2.3. Human ecology.........................................................................................37

2.4. Business and management........................................................................48

2.5. Banks and stock exchanges......................................................................54

2.6. Foreign economic relations......................................................................62

Vocabulary...............................................................................................................73

Appendix..................................................................................................................79

List of literature........................................................................................................94

PART I

Прежде чем приступить к чтению и переводу предлагаемых текстов запомните и всегда учитывайте, что в газетных статьях встречается большое количество слов-интернационализмов (например, climate experts – букв. «эксперты по климату», климатологи, метеорологи, metro station – станция метро и т.д.).

Интернационализмы – слова, которые встречаются в словаре различных языков. Они имеют довольно схожее звучание и, как правило, одинаковое значение (global ecology, political bloc, atomic energy). Этимологически они имеют общие корни (как правило, греческие или латинские). В большей степени это характерно для терминологии различных отраслей наук, политики, экономики, права, искусства и т.п. Такие слова обычно легко распознаются в иностранном тексте при чтении, их значение можно раскрыть без помощи словаря, что значительно сокращает общее время перевода.

Иногда во время аудирования таких слов (т.е. восприятия их на слух) могут возникать определенные трудности в их идентификации, например как в слове hygiene [′haidЗi:n] – гигиена.

А теперь выполните следующие задания, следуя выделенным примечаниям:

Среди интернационализмов встречаются:

а) слова, число букв которых совпадает в обоих языках, например: region – регион, admiral – адмирал.

1. Назовите русские эквиваленты следующих английских слов:

plankton, aspect, formula, panda, ideal, interval, conflict, object, resource, status, affect, process, expert, parliament, tornado, gas, ocean, minister, idea, risk, park, symbol, management, computer, design, journal, analog, antibiotic, cataclysm, cyclone, monitoring, virus, project, lava, magma, chaos, visa.

б) слова, которые в русском переводе длиннее на одну или несколько букв, например: planet - планет а, group - групп а, ecology – экологи я, ton - тон на.

2. Дайте русские эквиваленты английским словам, добавляя к корню русского слова окончание – а или - я:

bomb, command, emblem, form, problem, mass, person, press, ton, logic, system, program, lamp, platform, pyramid, norm, manner, diagram, line, lily, lagoon, licence, problem.

3. Добавьте к корню русского слова - ь:

parallel, model, spiral, moral.

4. Найдите русские эквиваленты следующих прилагательных, добавляя к корню в русском слове суффикс – н- и окончание – ый:

competent, total, active, alternative, global, natural, industrial, national, radioactive, local, real, material, agricultural, presidential.

в) английские существительные с суффиксом -tion часто переводятся на русский язык словами с суффиксом – ция в конце слова, например conception – концеп ция, collection - коллек ция.

5. Переведите следующие английские существительные:

civilization, organisation, mutation, information, situation, federation, registration, innovation, acclimatization, reaction, canalization, circulation, sterilization, sanction, vegetation, gasification, administration.

г) английские существительные с суффиксом -ty как правило переводятся на русский язык существительными суффиксом – ть в конце слова, например intencity - интенсивнос ть, locality – местнос ть.

6. Переведите следующие английские существительные:

reality, activity, legality, fertility, stability, productivity, radioactivity, personality, objectivity, normality, lethality, identity, anonymity, cyclicity, mobility.

Как видите, перевод интернациональных слов не представляет больших трудностей. Однако следует помнить, что некоторые русские слова совпадают с английскими лишь в одном, двух значениях.

Например, английское слово correspondence, кроме значения корреспонденция, письма, может переводиться как соответствие, а в словосочетании correspondence department будет иметь значение заочный (заочное отделение), существительное nation означает в английском языке не только нацию, но также может иметь значение народ, страна и т.п.

В этом случае очень показателен пример с английским словом cabinet, которое соответствует русскому слову кабинет только при обозначении группы министров правительства (cabinet of ministers). Английское слово cabinet не употребляется в значении помещение, сравните лингафонный кабинет (language laboratory). Основное значение слова cabinet - стеклянный шкаф: a medical cabinet. Такие слова иногда называют «ложными друзьями переводчика».

Таким образом, при переводе, казалось бы, понятных слов необходимо помнить, что многие интернациональные слова – многозначны, то есть имеют несколько значений. В этом случае необходимо учитывать контекст, речевую ситуацию и выбирать подходящее по смыслу значение.

В некоторых случаях, интернациональные слова, немотря на сходство написания, могут иметь различные значения в английском и русском языке, например, английское слово accurate имеет значение точный.

Изучите следующие примеры в таблице:

Actually – действительно, фактически, в настоящее время Accurately - точно Originally – изначально, оригинально Dramatic – резкий, наглядный, драматичный Extra – дополнительный, лишний Progressive – постепенный, прогрессивный Decade – десять лет, десяток, группа из десяти Figure – фигура,рисунок, цифра, личность Procedure – метод (-ка), процедура

7. Переведите следующие слова и словосочетания:

intelligence service, intelligence test, correspondence department, my correspondence, accurate, to measure accurately, dramatic look, dramatic change, a great nation, difficult procedure, parliament procedure, public figure, in round figure, extra duty, originally agressive.

Ваш словарный запас значительно увеличится, а, следовательно, Вы быстрее и эффективнее будете переводить тексты, если уясните для себя некоторые правила образования слов в английском языке.

Перед нами не стоит задача перечислить все известные суффиксы и приставки, главное – чтобы Вы поняли главный принцип образования слов – прибавив к корню слова приставку или суффикс, вы получаете новое слово. Зрите в корень!

Наиболее употребительные префиксы (приставки)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: