Example

for example (for instance) — например

EXCEPT — кроме, кроме как

except for — кроме; кроме, как

except that — за исключением того, что; кроме того, что

except where otherwise stated — кроме особо ого­воренных случаев

except where specially mentioned — кроме особо упомянутых случаев

EXTENT — степень

to an extent — до некоторой степени

to a large extent — в значительной степени

to some extent — до некоторой степени

to a small extent — в небольшой степени

the extent to which — то, насколько

FACT

the fact that — то, что; то обстоятельство, что

the fact is (that) — дело в том, что

in fact — фактически, на самом деле


FEW — мало

a few — несколько

few if any — мало; если вообще сколько-нибудь имеется

FIRST — впервые; сначала

at first — сначала

the first — первый

in the first place — во-первых

first of all — прежде всего

FOR рrр — для; в течение; conj— ибо

for fear — чтобы не; из страха, из боязни

for a moment — на момент

for example l

for instance) ~ например

but for — если бы не

were it not for — если бы не

THE FORMER — первый

FROM … TO — oт … до

FURTHER — дальнейший, далее

HOW — как; насколько

HOWEVER - однако

however + прилагательное — как бы ни; какой бы ни

I. E. — т е.

IF — если; если бы; ли (перевод придаточного, введен­ного союзом if (ли), следует начинать со сказуемого)

if any — если вообще имеется

if at all — если это вообще имеет место

s if — как бы; как если бы; как будто бы

IMPLY — подразумевать; намекать; означать; заклю­чать в себе

IN+ГЕРУНДИЙ – при

INCREASE BY — увеличиваться на (какую-либо вели­чину)

increasingly — все более

ITличное местоимение: он, она, оно; указательное местоимение это; неопределенно-личное местоимение (на русский язык не переводится)

it is that (which, who) — именно

it is not until (till) that — если until предлог: только; только после; если until союз: только тогда, когда

LAST — прошлый

the last — последней

at last — наконец

LATTER

the latter — последний

LIKE — подобно, как

be like — быть подобным

should (would) like — хотел бы

likely — вероятно; может

unlikely, not likely— маловероятно; вряд ли

likewise — таким же образом

LITTLE а — маленький; adv — мало

a little — немного

little, if any — мало, если вообще сколько-нибудь имеется

MAINLY — главным образом

MEAN (meant, meant) v — означать; предназначать(ся) для; подразумевать

mean a — средний

means n — средство

by any means — любым способом

by no means — никоим образом

by means of — при помощи; посредством

by which means — посредством чего

MEASURE n — мера; степень; v — измерять

in a measure — отчасти; до некоторой степени

MORE — больше

числительное + more — еще (один, два и т д.)

no more — больше не

once more — еще раз

the more so — особенно; тем более так

MOREOVER — кроме того; более того

MOST n большинство;

most + прилагательное или наре­чие — весьма; очень; большинство

most + существительное — большинство; большая часть

at most — самое большее; в лучшем случае

the most + прилагательное — самый; наиболее

MOSTLY — в основном

MUCH — много

much + сравнительная степень прилагательного —гораздо; значительно; несомненно

much the same — почти такой же

as much as + величина — (вплоть) до

so much — так сильно; так много

NECESSARILY — обязательно

NEED n — нужда; v — нуждаться; как модальный глагол в вопросительных и отрицательных пред­ложениях: быть должным

be in need of smth — нуждаться в чем-либо

needless to say — нечего и говорить; не стоит и говорить; само собой разумеется

NEITHER — а также не; так же...не

neither (of) — ни один (из)

neither nor — ни … ни

NEXT a — следующий; соседний; будущий; adv —затем; далее; рrр — рядом; около

NOR — также не, и... не

neither … nor — ни … ни

NOT — не

not at all — нисколько; вовсе не; совсем не

not only but (also) — не только во и (также)

not so as — не такой как; не так как;

не столь как not yet — еще не

not until — только; только после; только после того, как

not until after — только после того, как; только тогда, когда

NUMBER — число

a number of — ряд

the number of — число

a great number of — большое количество

OCCUR — иметь место; встречаться; протекать; прихо­дить в голову; приходить на ум; решать

ONE num — один; pron — заместитель существи­тельного в ед. ч (ones — во ми.), переводится тем существительным, которое заменяет; неопреде­ленно-личное местоимение в функции: а) подле­жащего — не переводится, сказуемое передается неопределенно-личной формой: one may — можно, one must — следует, one thinks — считают; б) определения — не переводится; в) дополнения — не переводится

one another — друг друга

OTHERWISE — иначе; в противном случае; в другом отношении; во всем остальном

OWING TO - благодаря

PER — на; за; в

per cent — процент

per day — в день

PRECISELY — точно; определенно

RATE n — степень; скорость

at any rate — во всяком случае

REGARD n — отношение; взгляд; v — считать; рас­сматривать; относиться

as regards, in regard (to), with regard (to), regarding — что касается; в отношении; относительно

regardless — независимо от; невзирая на

RESULT n — результат; v — возникать

result in — давать в результате; приводить к

result from — являться результатом; проистекать

resulting a — возникающий в результате

as a result — в результате

SAME

the same — тот же самый

much the same — почти такой же

SCARCELY — едва; едва ли

SINCE conj — так, как; с тех пор, как; adv — с тех пор; рrр — с=после

SO — так; поэтому; таким образом; так же

so as (to) — так, чтобы

so as to — так (такой, настолько) что (чтобы)

so far — до сих пор

so far as, in so far as— поскольку; насколько; что касается

so far as … is concerned, in so far as.. is concerned — что касается;поскольку речь идет о

so long as — пока

so that — так, что

so to put it, so to say - так сказать

so …that — настолько … что

and so on, and so forth -- и так далее

not so … as — не такой… как; не так … как; не столь… как

STILL adv — все нее; однако; все еще; до сих пор; еще

SUCH

as such — как таковой

such as to — такой, что (чтобы)

such as to — такой что (чтобы)

THAN — чем

no sooner … than — не успел … как; как только

rather than — а не

THAT pron — тот (этот); заместитель существитель­ного переводится тем существительным, которое заменяет; conj — что; то, что; чтобы; который

that is — то есть

that is to say — то есть; иначе говоря

is that — заключается в том, что (чтобы)

it is that (which, who) — именно

it was not until … that — (если until предлог) только после; (если until союз) только тогда, когда

now that — теперь, когда

THE — артикль; часто переводится этот; тот

the + сравнительная степень прилагательного или наречия — чем … тем (the sooner … the better — чем скорее … тем лучше); сравнительная степень прилагательного или наречия (без артикля) … the + сравнительная степень прилагательного или наречия — тем чем

THEN — тогда; затем

since then — с тех пор

until then — до того времени

THERE - там

there is — имеется; есть

there exists — существует

there is believed — полагают

THEREFORE – поэтому

THESE - эти; они

these are — (в начале предложения) вот

THIS —это

this is — (в начале предложения) вот

THOSE — те; заместитель существительного во мн. числе (переводится тем существительным, которое заменяет)

THOUGH — хотя; хотя и

as though — как бы; как если бы; как будто бы

even though — даже если; даже хотя

прилагательное или наречие + though — каким бы ни; как бы ни

THROUGH — путем; посредством; через

THROUGHOUT — повсюду; на всем протяжении


THUS — таким образом

thus far — до сих пор

TILL — до; пока не

UNLESS — если не

unless otherwise (specially) mentioned (stated, spe­cified) — если не оговорено особо

UNLIKE

unlike + существительное — в отличие от

be not like, be unlike - отличаться

be unlikely, unlikely — маловероятное; вряд ли

not likely, not unlikely — довольно вероятно

UNTIL — пока не

until now — до настоящего времени

not until — только; только после

it was not until that — (если until предлог) только после; (если until союз) только тогда, когда

UP ТО — до; вплоть до

WHAT — что; какой; то, что; каков

WHATEVER — какой бы ни; всякий, который; что бы ни; все, что; после any усиливает any; после отри­цания усиливает отрицание, переводится вовсе

WHICH

which — что (если относится ко всему предложе­нию)

which + существительное — этот; эта; это; все, кто

WHILE — в то время, как; тогда, как; хотя; хотя и

a while — короткий промежуток времени

for a while — на время

be worth while — стоить

WHOLE

as a whole, on the whole –в целом; в общем

it is … who — именно

whoever — кто бы ни; всякий, кто; все, кто

WHY

that is why — вот почему

WILL

at will — по желанию; произвольно

WITH

with the hope — в надежде

WITHIN — в пределах

WITHOUT — без; не (перед герундием)

without regard for — не учитывая

it goes without saying — не требует доказательства; само собой разумеется

WORTH — стоящий

be worth (while) — стоить

YET — однако; тем не менее; все же; еще

as yet — до сих пор

not yet — еще не


B. Рекомендации по составлению реферата и аннотации

Реферат – это сжатое изложение содержания статьи с основными фактическими данными, выводами и рекомендациями.

1. Реферат строится на основе ключевых фрагментов, выделенных из текста подлинника.

2. Реферат должен быть написан литературным языком с соблюдением сокращений широко употребляемых слов, обозначений и единиц физических величин.

3. В реферате должна быть использована научная терминология, принятая в научной литературе по или иной отрасли науки и техники.

4. Реферат должен объективно и точно отражать содержание первоисточника; нельзя вносить какие-либо изменения или дополнения по существу реферируемой работы; нельзя излагать собственную точку зрения или критические замечания, вступать в полемику с автором.

5. Начало реферата не должно повторять заглавие работы. Не следует прибегать к неясным формулировкам, а также к различного рода повторениям.

6. Текст реферата рекомендуется делить на абзацы.

7. Главная мысль в реферате должна быть конкретизирована и выделена.

Аннотация – это краткая характеристика работы с изложением наиболее важных положений.

1. Аннотация пишется своими словами, просто и кратко. Следует избегать сложных конструкций и предложений.

2. Изложение аннотируемой части рекомендуется начинать с существа вопроса, избегать повторения заголовка.

3. Не следует вводить аннотируемую часть дополнительными фразами типа: «Целью данной статьи является…», «По мнению автора…». Для обобщения информации рекомендуется использовать такие слова, как: «предлагается, описывается, излагается, сообщается…» и т.п.

4. Рекомендуется названия фирм, исследовательских центров, институтов, компаний давать в их оригинальном написании.

5. Следует использовать аббревиатуры и различные сокращения в соответствии с общепринятыми в справочной литературе.

Список выражений, рекомендуемых для написания реферата

1. The article (text) is head-lined…

The head-line of the article (I have read) is …

2. The author of the article (text) is …

The article is written by …

3. It is (was) published in …

It is (was) printed in …

4. The main idea of the article (text) is …

The article is about …

The article is devoted to …

The article deals with …

The article touches upon …

The article presents some results which illustrate …

5. The purpose of the article (text) is to give the reader some information on…; … is to compare (to determine) …

The aim of the article is to provide the reader with some material (data) on …

6. The author starts by telling the readers (about, that) …

The author writes (states, stresses, thinks, points out) that …

The article describes …

According to the article (text) …

Further the author reports (says) that …

The article goes on to say that …

7. The article is (can be) divided into 4 (5-7) parts.

The first part deals with …

The second part is about …

The third part touches upon …

The fourth part of the article includes the fact on …

8. In conclusion the article reads …

The author comes to the conclusion that …

9. I found the article (text) interesting (important, dull, of no value, easy, (too) hard to understand…)


Список выражений, рекомендуемых для написания аннотации

It is described in short

…is introduced

It is shown that

…is given

It is dealt with

…is provided that

…is designed for

…is examined, is investigated

…is analysed

…is formulated

The need is stressed to employ…

Attention is drawn to…

Data are given about…

Attempts are made to analyse, to formulate…

Conclusions are drawn…

Recommendations are given…

Литература

1. Голикова, Ж.А., Гусарова, Л.В. Книга для чтения по английскому языку для студентов технических вузов.—Мн.:«Вышэйшая школа», 1990.

2. Михельсон, Т.Н., Успенская, Н.В. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка.—Л.:«Наука», 1989.

3. Слепович, В.С., Курс перевода (англ.-рус.) Translation Course.—Мн.: Тетрасистемс, 2001.

4. Хоменко, С.А., Цветкова, Е.Е., Басовец, И.М. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский.—Мн., 2004.

5. www.wikipedia.com

6. www.howstaffworks.com

Учебное издание

Острейко Светлана Викторовна

Силицкая Алла Мечиславовна

Пособие по практическому курсу научно-технического перевода для студентов энергетического факультета

Технический редактор

Компьютерная верстка А. М. Силицкая


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: